Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 447


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਆਰਾਧਿਆ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥
har har naam japiaa aaraadhiaa mukh masatak bhaag sabhaagaa |

Ψάλλω και στοχάζομαι με λατρεία στο Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, σύμφωνα με το καλό πεπρωμένο που είναι γραμμένο στο μέτωπό μου.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥
jan naanak har kirapaa dhaaree man har har meetthaa laae jeeo |

Ο Κύριος έχει ρίξει το Έλεός Του στον υπηρέτη Νανάκ και το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, φαίνεται τόσο γλυκό στο μυαλό του.

ਹਰਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰਹੁ ਕਢਿ ਲੇਵਹੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥੧੨॥
har deaa prabh dhaarahu paakhan ham taarahu kadt levahu sabad subhaae jeeo |4|5|12|

Ω Κύριε Θεέ, ρίξε το Έλεός Σου πάνω μου. Είμαι απλά μια πέτρα. Παρακαλώ, μεταφέρετέ με απέναντι και σηκώστε με με ευκολία, μέσω του Λόγου του Σαμπάντ. ||4||5||12||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

Aasaa, Τέταρτο Mehl:

ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥
man naam japaanaa har har man bhaanaa har bhagat janaa man chaau jeeo |

Αυτός που ψάλλει το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, το Χαρ, Χαρ στο μυαλό του - ο Κύριος είναι ευάρεστος στο μυαλό του. Στο μυαλό των πιστών υπάρχει μια μεγάλη λαχτάρα για τον Κύριο.

ਜੋ ਜਨ ਮਰਿ ਜੀਵੇ ਤਿਨੑ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥
jo jan mar jeeve tina amrit peeve man laagaa guramat bhaau jeeo |

Αυτά τα ταπεινά όντα που παραμένουν νεκρά όσο είναι ακόμα ζωντανά, πίνουν στο Αμβροσιακό Νέκταρ. μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, το μυαλό τους αγκαλιάζει την αγάπη για τον Κύριο.

ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਾਉ ਗੁਰੁ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
man har har bhaau gur kare pasaau jeevan mukat sukh hoee |

Το μυαλό τους αγαπά τον Κύριο, τον Χαρ, τον Χαρ και ο Γκουρού είναι ελεήμων μαζί τους. Είναι ο Jivan Mukta - απελευθερωμένοι όσο είναι ακόμα ζωντανοί, και είναι σε ειρήνη.

ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲੇ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸੋਈ ॥
jeevan maran har naam suhele man har har hiradai soee |

Η γέννηση και ο θάνατός τους, μέσω του Ονόματος του Κυρίου, είναι λαμπρή, και στις καρδιές και στο μυαλό τους, ο Κύριος, Χαρ, Χαρ, μένει.

ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸ ਗਟਾਕ ਪੀਆਉ ਜੀਉ ॥
man har har vasiaa guramat har rasiaa har har ras gattaak peeaau jeeo |

Το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, μένει στο μυαλό τους, και μέσω των Διδασκαλιών του Γκουρού, απολαμβάνουν τον Κύριο, Χαρ, Χαρ. πίνουν στην ύψιστη ουσία του Κυρίου με εγκατάλειψη.

ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥੧॥
man naam japaanaa har har man bhaanaa har bhagat janaa man chaau jeeo |1|

Αυτός που ψάλλει το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, στο μυαλό του - ο Κύριος είναι ευάρεστος στο μυαλό του. Στο μυαλό των πιστών υπάρχει τόσο μεγάλη λαχτάρα για τον Κύριο. ||1||

ਜਗਿ ਮਰਣੁ ਨ ਭਾਇਆ ਨਿਤ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ਮਤ ਜਮੁ ਪਕਰੈ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
jag maran na bhaaeaa nit aap lukaaeaa mat jam pakarai lai jaae jeeo |

Στους ανθρώπους του κόσμου δεν αρέσει ο θάνατος. προσπαθούν να κρυφτούν από αυτό. Φοβούνται μήπως τους πιάσει ο Αγγελιαφόρος του Θανάτου και τους πάρει.

ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਰਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
har antar baahar har prabh eko ihu jeearraa rakhiaa na jaae jeeo |

Εσωτερικά και εξωτερικά, ο Κύριος ο Θεός είναι ο Ένας και Μόνος. αυτή η ψυχή δεν μπορεί να κρυφτεί από Αυτόν.

ਕਿਉ ਜੀਉ ਰਖੀਜੈ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਲੋੜੀਜੈ ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਸੋ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
kiau jeeo rakheejai har vasat lorreejai jis kee vasat so lai jaae jeeo |

Πώς μπορεί κανείς να κρατήσει την ψυχή του, όταν ο Κύριος επιθυμεί να την έχει; Όλα τα πράγματα ανήκουν σε Αυτόν, και θα τα αφαιρέσει.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਸਭਿ ਅਉਖਧ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥
manamukh karan palaav kar bharame sabh aaukhadh daaroo laae jeeo |

Οι αυτόκλητοι μανμούχ περιφέρονται με αξιοθρήνητο θρήνο, δοκιμάζοντας όλα τα φάρμακα και τις θεραπείες.

ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਉਬਰੇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥
jis kee vasat prabh le suaamee jan ubare sabad kamaae jeeo |

Ο Θεός, ο Κύριος, στον οποίο ανήκουν όλα τα πράγματα, θα τα αφαιρέσει. ο υπηρέτης του Κυρίου λυτρώνεται ζώντας τον Λόγο του Σαμπάντ.

ਜਗਿ ਮਰਣੁ ਨ ਭਾਇਆ ਨਿਤ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ਮਤ ਜਮੁ ਪਕਰੈ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
jag maran na bhaaeaa nit aap lukaaeaa mat jam pakarai lai jaae jeeo |2|

Στους ανθρώπους του κόσμου δεν αρέσει ο θάνατος. προσπαθούν να κρυφτούν από αυτό. Φοβούνται μήπως τους πιάσει ο Αγγελιαφόρος του Θανάτου και τους πάρει. ||2||

ਧੁਰਿ ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਾਇਆ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਨਿ ਜੀਉ ॥
dhur maran likhaaeaa guramukh sohaaeaa jan ubare har har dhiaan jeeo |

Ο θάνατος είναι προκαθορισμένος. οι Γκουρμούχ φαίνονται πανέμορφοι και τα ταπεινά όντα σώζονται, διαλογιζόμενοι τον Κύριο, Χαρ, Χαρ.

ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਨਿ ਜੀਉ ॥
har sobhaa paaee har naam vaddiaaee har daragah paidhe jaan jeeo |

Δια του Κυρίου αποκτούν τιμή, και δια του Ονόματος του Κυρίου ένδοξο μεγαλείο. Στην Αυλή του Κυρίου ντύνονται προς τιμήν.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਸੀਧੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
har daragah paidhe har naamai seedhe har naamai te sukh paaeaa |

Ντυμένοι προς τιμήν στην Αυλή του Κυρίου, στην τελειότητα του Ονόματος του Κυρίου, αποκτούν ειρήνη μέσω του Ονόματος του Κυρίου.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੋਵੈ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
janam maran dovai dukh mette har raamai naam samaaeaa |

Οι πόνοι τόσο της γέννησης όσο και του θανάτου εξαλείφονται και συγχωνεύονται στο Όνομα του Κυρίου.

ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਰਲਿ ਏਕੋ ਹੋਏ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕ ਸਮਾਨਿ ਜੀਉ ॥
har jan prabh ral eko hoe har jan prabh ek samaan jeeo |

Οι δούλοι του Κυρίου συναντώνται με τον Θεό και συγχωνεύονται στην Ενότητα. Ο δούλος του Κυρίου και ο Θεός είναι ένα και το αυτό.

ਧੁਰਿ ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਾਇਆ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਨਿ ਜੀਉ ॥੩॥
dhur maran likhaaeaa guramukh sohaaeaa jan ubare har har dhiaan jeeo |3|

Ο θάνατος είναι προκαθορισμένος. οι Γκουρμούχ φαίνονται πανέμορφοι και τα ταπεινά όντα σώζονται, διαλογιζόμενοι τον Κύριο, Χαρ, Χαρ. ||3||

ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਲਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥
jag upajai binasai binas binaasai lag guramukh asathir hoe jeeo |

Οι άνθρωποι του κόσμου γεννιούνται, μόνο για να χαθούν, και να χαθούν και να χαθούν ξανά. Μόνο με την προσκόλληση στον Κύριο ως Γκουρμούχ, γίνεται μόνιμος.

ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਾਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਚੋਇ ਜੀਉ ॥
gur mantru drirraae har rasak rasaae har amrit har mukh choe jeeo |

Ο Γκουρού εμφυτεύει το Μάντρα Του στην καρδιά και απολαμβάνει κανείς την υπέροχη ουσία του Κυρίου. το Αμβροσιακό Νέκταρ του Κυρίου στάζει στο στόμα του.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮੁਆ ਜੀਵਾਇਆ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥
har amrit ras paaeaa muaa jeevaaeaa fir baahurr maran na hoee |

Λαμβάνοντας την Αμβροσιακή Ουσία του Κυρίου, οι νεκροί αποκαθίστανται στη ζωή και δεν πεθαίνουν ξανά.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਈ ॥
har har naam amar pad paaeaa har naam samaavai soee |

Μέσω του Ονόματος του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, αποκτά κανείς την αθάνατη θέση και συγχωνεύεται στο Όνομα του Κυρίου.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥
jan naanak naam adhaar ttek hai bin naavai avar na koe jeeo |

Το Naam, το Όνομα του Κυρίου, είναι το μόνο Στήριγμα και Άγκυρα του υπηρέτη Nanak. χωρίς το Naam, δεν υπάρχει τίποτα άλλο.

ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਲਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥੧੩॥
jag upajai binasai binas binaasai lag guramukh asathir hoe jeeo |4|6|13|

Οι άνθρωποι του κόσμου γεννιούνται, μόνο για να χαθούν, και να χαθούν και να χαθούν ξανά. Μόνο με την προσκόλληση στον Κύριο ως Γκουρμούχ, γίνεται μόνιμος. ||4||6||13||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430