Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 858


ਦੁਖ ਬਿਸਾਰਿ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥
dukh bisaar sukh antar leenaa |1|

Ο πόνος μου έχει ξεχαστεί και έχω βρει ειρήνη βαθιά μέσα μου. ||1||

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ॥
giaan anjan mo kau gur deenaa |

Ο Γκουρού με έχει ευλογήσει με την αλοιφή της πνευματικής σοφίας.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਮਨ ਹੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam bin jeevan man heenaa |1| rahaau |

Χωρίς το Όνομα του Κυρίου, η ζωή δεν έχει μυαλό. ||1||Παύση||

ਨਾਮਦੇਇ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾਂ ॥
naamadee simaran kar jaanaan |

Διαλογιζόμενος σε ανάμνηση, ο Naam Dayv γνώρισε τον Κύριο.

ਜਗਜੀਵਨ ਸਿਉ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾਂ ॥੨॥੧॥
jagajeevan siau jeeo samaanaan |2|1|

Η ψυχή του αναμειγνύεται με τον Κύριο, τη Ζωή του Κόσμου. ||2||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤ ਕੀ ॥
bilaaval baanee ravidaas bhagat kee |

Bilaaval, The Word Of Devotee Ravi Daas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਦਾਰਿਦੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਕੋ ਹਸੈ ਐਸੀ ਦਸਾ ਹਮਾਰੀ ॥
daarid dekh sabh ko hasai aaisee dasaa hamaaree |

Βλέποντας τη φτώχεια μου, όλοι γέλασαν. Αυτή ήταν η κατάστασή μου.

ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਕਰ ਤਲੈ ਸਭ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
asatt dasaa sidh kar talai sabh kripaa tumaaree |1|

Τώρα, κρατώ τις δεκαοκτώ θαυματουργές πνευματικές δυνάμεις στην παλάμη του χεριού μου. όλα είναι με τη Χάρη Σου. ||1||

ਤੂ ਜਾਨਤ ਮੈ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਖੰਡਨ ਰਾਮ ॥
too jaanat mai kichh nahee bhav khanddan raam |

Ξέρεις, και δεν είμαι τίποτα, Κύριε, Καταστροφέας του φόβου.

ਸਗਲ ਜੀਅ ਸਰਨਾਗਤੀ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal jeea saranaagatee prabh pooran kaam |1| rahaau |

Όλα τα όντα αναζητούν το Ιερό Σου, Θεέ, Εκπληρωτή, Επιλύτη των υποθέσεων μας. ||1||Παύση||

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਨਾਗਤਾ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ਭਾਰੁ ॥
jo teree saranaagataa tin naahee bhaar |

Όποιος μπαίνει στο Ιερό Σου, απαλλάσσεται από το βάρος της αμαρτίας του.

ਊਚ ਨੀਚ ਤੁਮ ਤੇ ਤਰੇ ਆਲਜੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
aooch neech tum te tare aalaj sansaar |2|

Σώσατε τα υψηλά και τα χαμηλά από τον ξεδιάντροπο κόσμο. ||2||

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਅਕਥ ਕਥਾ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥
keh ravidaas akath kathaa bahu kaae kareejai |

Λέει ο Ράβι Ντάας, τι άλλο μπορεί να ειπωθεί για τον Αμίλητο Λόγο;

ਜੈਸਾ ਤੂ ਤੈਸਾ ਤੁਹੀ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਦੀਜੈ ॥੩॥੧॥
jaisaa too taisaa tuhee kiaa upamaa deejai |3|1|

Ό,τι κι αν είσαι, είσαι, Κύριε. πώς μπορεί κάτι να συγκριθεί με τους Επαίνους Σου; ||3||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

Bilaaval:

ਜਿਹ ਕੁਲ ਸਾਧੁ ਬੈਸਨੌ ਹੋਇ ॥
jih kul saadh baisanau hoe |

Αυτή η οικογένεια, στην οποία γεννιέται ένα άγιο πρόσωπο,

ਬਰਨ ਅਬਰਨ ਰੰਕੁ ਨਹੀ ਈਸੁਰੁ ਬਿਮਲ ਬਾਸੁ ਜਾਨੀਐ ਜਗਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baran abaran rank nahee eesur bimal baas jaaneeai jag soe |1| rahaau |

είτε είναι υψηλής είτε χαμηλής κοινωνικής τάξης, είτε πλούσιος είτε φτωχός, το αγνό του άρωμα θα εξαπλωθεί σε όλο τον κόσμο. ||1||Παύση||

ਬ੍ਰਹਮਨ ਬੈਸ ਸੂਦ ਅਰੁ ਖੵਤ੍ਰੀ ਡੋਮ ਚੰਡਾਰ ਮਲੇਛ ਮਨ ਸੋਇ ॥
brahaman bais sood ar khayatree ddom chanddaar malechh man soe |

Είτε είναι ένας Βραχμάνος, ένας Βαϊσιά, ένας Σουντρά ή ένας Κσαατρία. είτε είναι ποιητής, είτε απόκληρος είτε ένας βρώμικος άνθρωπος,

ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਤੇ ਆਪੁ ਤਾਰਿ ਤਾਰੇ ਕੁਲ ਦੋਇ ॥੧॥
hoe puneet bhagavant bhajan te aap taar taare kul doe |1|

γίνεται αγνός, διαλογιζόμενος τον Κύριο Θεό. Σώζει τον εαυτό του και τις οικογένειες και των δύο γονιών του. ||1||

ਧੰਨਿ ਸੁ ਗਾਉ ਧੰਨਿ ਸੋ ਠਾਉ ਧੰਨਿ ਪੁਨੀਤ ਕੁਟੰਬ ਸਭ ਲੋਇ ॥
dhan su gaau dhan so tthaau dhan puneet kuttanb sabh loe |

Ευλογημένο το χωριό εκείνο, και ευλογημένος ο τόπος της γέννησής του. ευλογημένη η αγνή οικογένειά του, σε όλους τους κόσμους.

ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸਾਰ ਰਸੁ ਤਜੇ ਆਨ ਰਸ ਹੋਇ ਰਸ ਮਗਨ ਡਾਰੇ ਬਿਖੁ ਖੋਇ ॥੨॥
jin peea saar ras taje aan ras hoe ras magan ddaare bikh khoe |2|

Αυτός που πίνει στην υπέροχη ουσία εγκαταλείπει άλλες γεύσεις. μεθυσμένος με αυτή τη θεία ουσία, απορρίπτει την αμαρτία και τη διαφθορά. ||2||

ਪੰਡਿਤ ਸੂਰ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਰਾਜਾ ਭਗਤ ਬਰਾਬਰਿ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
panddit soor chhatrapat raajaa bhagat baraabar aaur na koe |

Ανάμεσα στους θρησκευτικούς λογίους, τους πολεμιστές και τους βασιλιάδες, δεν υπάρχει άλλος ίσος με τον θιασώτη του Κυρίου.

ਜੈਸੇ ਪੁਰੈਨ ਪਾਤ ਰਹੈ ਜਲ ਸਮੀਪ ਭਨਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜਨਮੇ ਜਗਿ ਓਇ ॥੩॥੨॥
jaise purain paat rahai jal sameep bhan ravidaas janame jag oe |3|2|

Όπως τα φύλλα του νούφαρου επιπλέουν ελεύθερα στο νερό, λέει ο Ravi Daas, έτσι είναι και η ζωή τους στον κόσμο. ||3||2||

ਬਾਣੀ ਸਧਨੇ ਕੀ ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
baanee sadhane kee raag bilaaval |

The Word Of Sadhana, Raag Bilaaval:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਨਿਆ ਕੇ ਕਾਰਨੈ ਇਕੁ ਭਇਆ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
nrip kaniaa ke kaaranai ik bheaa bhekhadhaaree |

Για την κόρη ενός βασιλιά, ένας άντρας μεταμφιέστηκε σε Βισνού.

ਕਾਮਾਰਥੀ ਸੁਆਰਥੀ ਵਾ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
kaamaarathee suaarathee vaa kee paij savaaree |1|

Το έκανε για σεξουαλική εκμετάλλευση και για εγωιστικά κίνητρα, αλλά ο Κύριος προστάτευσε την τιμή του. ||1||

ਤਵ ਗੁਨ ਕਹਾ ਜਗਤ ਗੁਰਾ ਜਉ ਕਰਮੁ ਨ ਨਾਸੈ ॥
tav gun kahaa jagat guraa jau karam na naasai |

Ποια είναι η αξία Σου, ω Γκουρού του κόσμου, αν δεν σβήσεις το κάρμα των προηγούμενων πράξεών μου;

ਸਿੰਘ ਸਰਨ ਕਤ ਜਾਈਐ ਜਉ ਜੰਬੁਕੁ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
singh saran kat jaaeeai jau janbuk graasai |1| rahaau |

Γιατί να αναζητήσετε ασφάλεια από ένα λιοντάρι, αν πρόκειται να τον φάει ένα τσακάλι; ||1||Παύση||

ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਨੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
ek boond jal kaarane chaatrik dukh paavai |

Για χάρη μιας και μοναδικής σταγόνας βροχής, το βρόχινο πουλί υποφέρει από τον πόνο.

ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਸਾਗਰੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
praan ge saagar milai fun kaam na aavai |2|

Όταν η πνοή της ζωής του έχει φύγει, ακόμη και ένας ωκεανός δεν του είναι χρήσιμος. ||2||

ਪ੍ਰਾਨ ਜੁ ਥਾਕੇ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਬਿਰਮਾਵਉ ॥
praan ju thaake thir nahee kaise biramaavau |

Τώρα, η ζωή μου έχει κουραστεί και δεν θα κρατήσω πολύ περισσότερο. πώς μπορώ να κάνω υπομονή;

ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਨਉਕਾ ਮਿਲੈ ਕਹੁ ਕਾਹਿ ਚਢਾਵਉ ॥੩॥
boodd mooe naukaa milai kahu kaeh chadtaavau |3|

Αν πνιγώ και πεθάνω και μετά έρθει μια βάρκα, πες μου, πώς θα ανέβω; ||3||

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਹਉ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥
mai naahee kachh hau nahee kichh aaeh na moraa |

Δεν είμαι τίποτα, δεν έχω τίποτα, και τίποτα δεν μου ανήκει.

ਅਉਸਰ ਲਜਾ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਧਨਾ ਜਨੁ ਤੋਰਾ ॥੪॥੧॥
aausar lajaa raakh lehu sadhanaa jan toraa |4|1|

Τώρα, προστατέψτε την τιμή μου. Η Σαντάνα είναι ο ταπεινός υπηρέτης Σου. ||4||1||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430