Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1296


ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੰਤ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆਂ ਮਨੁ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਤਿ ॥
har ke sant sant jan neeke jin miliaan man rang rangeet |

Οι ταπεινοί Άγιοι, οι Άγιοι του Κυρίου, είναι ευγενείς και υψηλοί. συναντώντας τους, το μυαλό χρωματίζεται από αγάπη και χαρά.

ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਉਤਰੈ ਕਬਹੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੩॥
har rang lahai na utarai kabahoo har har jaae milai har preet |3|

Η Αγάπη του Κυρίου δεν σβήνει ποτέ και δεν φθείρεται ποτέ. Μέσω της Αγάπης του Κυρίου, πηγαίνει κανείς και συναντά τον Κύριο, Χαρ, Χαρ. ||3||

ਹਮ ਬਹੁ ਪਾਪ ਕੀਏ ਅਪਰਾਧੀ ਗੁਰਿ ਕਾਟੇ ਕਟਿਤ ਕਟੀਤਿ ॥
ham bahu paap kee aparaadhee gur kaatte kattit katteet |

Είμαι αμαρτωλός. Έχω κάνει τόσες αμαρτίες. Ο Γκουρού τα έχει κόψει, τα έχει κόψει και τα έχει χακάρει.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਅਉਖਧੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਿ ॥੪॥੫॥
har har naam deeo mukh aaukhadh jan naanak patit puneet |4|5|

Ο Γκουρού έχει τοποθετήσει το θεραπευτικό φάρμακο του Ονόματος του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, στο στόμα μου. Ο υπηρέτης Nanak, ο αμαρτωλός, έχει εξαγνιστεί και αγιαστεί. ||4||5||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

Kaanraa, Τέταρτο Mehl:

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਗੰਨਾਥ ॥
jap man raam naam jaganaath |

Ψάλτε, ω νου μου, το Όνομα του Κυρίου, του Κυρίου του Σύμπαντος.

ਘੂਮਨ ਘੇਰ ਪਰੇ ਬਿਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਦੇ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghooman gher pare bikh bikhiaa satigur kaadt lee de haath |1| rahaau |

Με έπιασε η δίνη της δηλητηριώδους αμαρτίας και της διαφθοράς. Ο Αληθινός Γκουρού μου έδωσε το Χέρι Του. Με σήκωσε και με τράβηξε έξω. ||1||Παύση||

ਸੁਆਮੀ ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨ ਨਰਹਰਿ ਤੁਮੑ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਥ ॥
suaamee abhai niranjan narahar tuma raakh lehu ham paapee paath |

Ω Ατρόμητη μου, Άμωμη Κύριε και Δάσκαλε, σε παρακαλώ σώσε με - είμαι αμαρτωλός, πέτρα που βυθίζεται.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਤੇ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰੇ ਸੰਗਿ ਸਾਥ ॥੧॥
kaam krodh bikhiaa lobh lubhate kaasatt loh tare sang saath |1|

Με παρασύρει και με παρασύρει η σεξουαλική επιθυμία, ο θυμός, η απληστία και η διαφθορά, αλλά συναναστρεφόμενος με Σένα, μεταφέρομαι απέναντι, σαν το σίδερο στην ξύλινη βάρκα. ||1||

ਤੁਮੑ ਵਡ ਪੁਰਖ ਬਡ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਹਮ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਪਾਈ ਨਹੀ ਹਾਥ ॥
tuma vadd purakh badd agam agochar ham dtoodt rahe paaee nahee haath |

Είσαι το Μεγάλο Πρωταρχικό Όν, ο πιο Απρόσιτος και Απροσπέλαστος Κύριος Θεός. Σε ψάχνω, αλλά δεν μπορώ να βρω το βάθος Σου.

ਤੂ ਪਰੈ ਪਰੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਤੂ ਆਪਨ ਜਾਨਹਿ ਆਪਿ ਜਗੰਨਾਥ ॥੨॥
too parai parai aparanpar suaamee too aapan jaaneh aap jaganaath |2|

Είσαι ο πιο μακρινός, πέρα από το υπερπέραν, Κύριε και Δάσκαλέ μου. Εσύ μόνο ξέρεις τον εαυτό σου, Κύριε του Σύμπαντος. ||2||

ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪਾਥ ॥
adrisatt agochar naam dhiaae satasangat mil saadhoo paath |

Διαλογίζομαι το Όνομα του Αόρατου και Ακαθόριστου Κυρίου. Ενώνοντας το Sat Sangat, την Αληθινή Εκκλησία, βρήκα το Μονοπάτι του Αγίου.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਅਕਥ ਕਥ ਕਾਥ ॥੩॥
har har kathaa sunee mil sangat har har japio akath kath kaath |3|

Ενώνοντας την εκκλησία, ακούω το Ευαγγέλιο του Κυρίου, Χαρ, Χαρ. Διαλογίζομαι τον Κύριο, Χαρ, Χαρ, και μιλώ τον Άρρητο Λόγο. ||3||

ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਭ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ਹਮ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਜਗੰਨਾਥ ॥
hamare prabh jagadees gusaaee ham raakh lehu jaganaath |

Ο Θεός μου είναι ο Κύριος του Κόσμου, ο Κύριος του Σύμπαντος. Σε παρακαλώ σώσε με, Κύριε όλης της Δημιουργίας.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਸਾਥ ॥੪॥੬॥
jan naanak daas daas daasan ko prabh karahu kripaa raakhahu jan saath |4|6|

Ο υπηρέτης Νανάκ είναι ο σκλάβος του δούλου των σκλάβων Σου. Ω Θεέ, ευλόγησέ με με τη Χάρη Σου. σε παρακαλώ προστάτεψε με και κράτησέ με με τους ταπεινούς υπηρέτες Σου. ||4||6||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 4 parrataal ghar 5 |

Kaanraa, Τέταρτο Mehl, Partaal, πέμπτος οίκος:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਮਨ ਜਾਪਹੁ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲ ॥
man jaapahu raam gupaal |

Ω μυαλό, διαλογίσου τον Κύριο, τον Κύριο του Κόσμου.

ਹਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ॥
har ratan javehar laal |

Ο Κύριος είναι το κόσμημα, το διαμάντι, το ρουμπίνι.

ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘੜਿ ਟਕਸਾਲ ॥
har guramukh gharr ttakasaal |

Ο Κύριος διαμορφώνει τους Γκουρμούχ στο νομισματοκοπείο Του.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ho ho kirapaal |1| rahaau |

Κύριε, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, να είσαι ελεήμων μαζί μου. ||1||Παύση||

ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਕਥੈ ਬਿਚਾਰੀ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਲਾਲ ॥
tumare gun agam agochar ek jeeh kiaa kathai bichaaree raam raam raam raam laal |

Οι Ένδοξες Αρετές σας είναι απρόσιτες και ανεξιχνίαστες. πώς μπορεί να τα περιγράψει η μια φτωχή μου γλώσσα; Ω, Αγαπημένε μου Κύριε, Ράαμ, Ράαμ, Ράαμ, Ραάμ.

ਤੁਮਰੀ ਜੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤੂ ਤੂ ਤੂ ਹੀ ਜਾਨਹਿ ਹਉ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
tumaree jee akath kathaa too too too hee jaaneh hau har jap bhee nihaal nihaal nihaal |1|

Ω Αγαπητέ Κύριε, Εσύ, Εσύ, μόνο εσύ ξέρεις τον άρρητο λόγο Σου. Έχω συναρπαστεί, συνεπαρμένη, συνεπαρμένη, διαλογιζόμενος τον Κύριο. ||1||

ਹਮਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਮੀਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜੀਹ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਮਾਲ ॥
hamare har praan sakhaa suaamee har meetaa mere man tan jeeh har hare hare raam naam dhan maal |

Ο Κύριος, ο Κύριός μου και Κύριός μου, είναι ο Σύντροφός μου και η Πνοή της Ζωής μου. ο Κύριος είναι ο καλύτερος φίλος μου. Το μυαλό, το σώμα και η γλώσσα μου είναι συντονισμένα με τον Κύριο, Χαρ, Χαράι, Χαράι. Ο Κύριος είναι ο Πλούτος και η Περιουσία μου.

ਜਾ ਕੋ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਲੀਓ ਰੀ ਸੁਹਾਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲੇ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੧॥੭॥
jaa ko bhaag tin leeo ree suhaag har har hare hare gun gaavai guramat hau bal bale hau bal bale jan naanak har jap bhee nihaal nihaal nihaal |2|1|7|

Μόνο αυτή αποκτά τον Άρχοντα Σύζυγό της, ο οποίος είναι τόσο προκαθορισμένος. Μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, τραγουδά τους Ένδοξους Επαίνους του Κυρίου Χαρ. Είμαι θυσία, θυσία στον Κύριο, ω υπηρέτης Νανάκ. Διαλογιζόμενος τον Κύριο, έχω ενθουσιαστεί.

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

Kaanraa, Τέταρτο Mehl:

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਜਗਦੀਸ ॥
har gun gaavahu jagadees |

Τραγουδήστε τους ένδοξους δοξασμούς του Κυρίου, του Κυρίου του Σύμπαντος.

ਏਕਾ ਜੀਹ ਕੀਚੈ ਲਖ ਬੀਸ ॥
ekaa jeeh keechai lakh bees |

Ας γίνει η μία μου γλώσσα διακόσιες χιλιάδες

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਜਪੀਸ ॥
jap har har sabad japees |

Μαζί με όλους αυτούς, θα διαλογιστώ τον Κύριο, Χαρ, Χαρ, και θα ψάλλω τον Λόγο του Σαμπάντ.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਕਿਰਪੀਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ho ho kirapees |1| rahaau |

Κύριε, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, να είσαι ελεήμων μαζί μου. ||1||Παύση||

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥
har kirapaa kar suaamee ham laae har sevaa har jap jape har jap jape jap jaapau jagadees |

Ω Κύριε, Κύριέ μου και Δάσκαλέ μου, σε παρακαλώ να είσαι Ελεήμων μαζί μου. παρακαλώ παρακαλώ να σε υπηρετήσω. Ψάλλω και διαλογίζομαι τον Κύριο, ψάλλω και διαλογίζομαι τον Κύριο, ψάλλω και διαλογίζομαι τον Κύριο του Σύμπαντος.

ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਰਾਮੁ ਜਪਹਿ ਤੇ ਊਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਘੁਮਿ ਘੁਮੇ ਘੁਮਿ ਘੁਮਿ ਜੀਸ ॥੧॥
tumare jan raam japeh te aootam tin kau hau ghum ghume ghum ghum jees |1|

Οι ταπεινοί δούλοι Σου ψάλλουν και σε στοχάζονται, Κύριε. είναι υψηλές και υψηλές. Είμαι θυσία, θυσία, θυσία, θυσία σε αυτούς. ||1||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430