Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 387


ਰਾਮ ਰਾਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
raam raamaa raamaa gun gaavau |

Ψάλλω τους Δόνους του Κυρίου, Ραάμ, Ραάμ, Ραάμ.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant prataap saadh kai sange har har naam dhiaavau re |1| rahaau |

Με τη χαριτωμένη εύνοια των Αγίων, στοχάζομαι στο Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων. ||1||Παύση||

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਈ ॥
sagal samagree jaa kai soot paroee |

Όλα είναι χορδισμένα στην χορδή Του.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥੨॥
ghatt ghatt antar raviaa soee |2|

Περιέχεται σε κάθε καρδιά. ||2||

ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤਾ ॥
opat parlau khin meh karataa |

Δημιουργεί και καταστρέφει σε μια στιγμή.

ਆਪਿ ਅਲੇਪਾ ਨਿਰਗੁਨੁ ਰਹਤਾ ॥੩॥
aap alepaa niragun rahataa |3|

Ο Ίδιος παραμένει αδέσμευτος και χωρίς ιδιότητες. ||3||

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
karan karaavan antarajaamee |

Είναι ο Δημιουργός, η Αιτία των αιτιών, ο Ερευνητής των καρδιών.

ਅਨੰਦ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੩॥੬੪॥
anand karai naanak kaa suaamee |4|13|64|

Ο Κύριος και Δάσκαλος του Νανάκ γιορτάζει με ευδαιμονία. ||4||13||64||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, πέμπτος Mehl:

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਰਹੇ ਭਵਾਰੇ ॥
kott janam ke rahe bhavaare |

Η περιπλάνησή μου σε εκατομμύρια γεννήσεις έχει τελειώσει.

ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਜੀਤੀ ਨਹੀ ਹਾਰੇ ॥੧॥
dulabh deh jeetee nahee haare |1|

Κέρδισα, και δεν έχασα, αυτό το ανθρώπινο σώμα, τόσο δύσκολο να αποκτηθεί. ||1||

ਕਿਲਬਿਖ ਬਿਨਾਸੇ ਦੁਖ ਦਰਦ ਦੂਰਿ ॥
kilabikh binaase dukh darad door |

Οι αμαρτίες μου έχουν διαγραφεί και τα βάσανα και οι πόνοι μου έχουν φύγει.

ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhe puneet santan kee dhoor |1| rahaau |

Με έχει αγιάσει η σκόνη των ποδιών των Αγίων. ||1||Παύση||

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੰਤ ਉਧਾਰਨ ਜੋਗ ॥
prabh ke sant udhaaran jog |

Οι Άγιοι του Θεού έχουν την ικανότητα να μας σώσουν.

ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥
tis bhette jis dhur sanjog |2|

συναντιούνται με όσους από εμάς έχουν τέτοια προκαθορισμένη μοίρα. ||2||

ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
man aanand mantru gur deea |

Το μυαλό μου είναι γεμάτο ευδαιμονία, αφού ο Γκουρού μου έδωσε το Μάντρα του Ονόματος του Κυρίου.

ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥
trisan bujhee man nihachal theea |3|

Η δίψα μου έχει ξεδιψάσει και το μυαλό μου έχει γίνει σταθερό και σταθερό. ||3||

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥
naam padaarath nau nidh sidh |

Ο πλούτος του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, είναι για μένα οι εννέα θησαυροί και οι πνευματικές δυνάμεις των Σίντα.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਬੁਧਿ ॥੪॥੧੪॥੬੫॥
naanak gur te paaee budh |4|14|65|

Ω Νανάκ, απέκτησα κατανόηση από τον Γκουρού. ||4||14||65||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, πέμπτος Mehl:

ਮਿਟੀ ਤਿਆਸ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥
mittee tiaas agiaan andhere |

Η δίψα μου, και το σκοτάδι της άγνοιας έχουν αφαιρεθεί.

ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਅਘ ਕਟੇ ਘਨੇਰੇ ॥੧॥
saadh sevaa agh katte ghanere |1|

Υπηρετώντας τους Αγίους, αμέτρητες αμαρτίες εξαλείφονται. ||1||

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦੁ ਘਨਾ ॥
sookh sahaj aanand ghanaa |

Έχω αποκτήσει ουράνια ειρήνη και απέραντη χαρά.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur sevaa te bhe man niramal har har har har naam sunaa |1| rahaau |

Υπηρετώντας τον Γκουρού, το μυαλό μου έχει γίνει άψογα καθαρό, και έχω ακούσει το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, Χαρ, Χαρ. ||1||Παύση||

ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਕਾ ਮੂਰਖੁ ਢੀਠਾ ॥
binasio man kaa moorakh dteetthaa |

Η πεισματική ανοησία του μυαλού μου έχει φύγει.

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥੨॥
prabh kaa bhaanaa laagaa meetthaa |2|

Το θέλημα του Θεού μου έχει γίνει γλυκό. ||2||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥
gur poore ke charan gahe |

Έχω πιάσει τα πόδια του τέλειου γκουρού,

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਲਹੇ ॥੩॥
kott janam ke paap lahe |3|

και οι αμαρτίες αμέτρητων ενσαρκώσεων έχουν ξεπλυθεί. ||3||

ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਸਫਲ ਭਇਆ ॥
ratan janam ihu safal bheaa |

Το στολίδι αυτής της ζωής έχει γίνει καρποφόρο.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਰੀ ਮਇਆ ॥੪॥੧੫॥੬੬॥
kahu naanak prabh karee meaa |4|15|66|

Λέει ο Νανάκ, ο Θεός έδειξε έλεος σε μένα. ||4||15||66||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, πέμπτος Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਸਮੑਾਰੇ ॥
satigur apanaa sad sadaa samaare |

Συλλογίζομαι, για πάντα και πάντα, τον Αληθινό Γκουρού.

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕੇਸ ਸੰਗਿ ਝਾਰੇ ॥੧॥
gur ke charan kes sang jhaare |1|

με τα μαλλιά μου ξεσκονίζω τα πόδια του Γκουρού. ||1||

ਜਾਗੁ ਰੇ ਮਨ ਜਾਗਨਹਾਰੇ ॥
jaag re man jaaganahaare |

Να είσαι ξύπνιος, ω ξυπνώντας μυαλό μου!

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵਸਿ ਕਾਮਾ ਝੂਠਾ ਮੋਹੁ ਮਿਥਿਆ ਪਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin har avar na aavas kaamaa jhootthaa mohu mithiaa pasaare |1| rahaau |

Χωρίς τον Κύριο, τίποτα άλλο δεν θα σας ωφελήσει. ψεύτικη είναι η συναισθηματική προσκόλληση και άχρηστες οι εγκόσμιες αγκυλώσεις. ||1||Παύση||

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
gur kee baanee siau rang laae |

Αγκαλιάστε την αγάπη για τον Λόγο του Μπάνι του Γκουρού.

ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੨॥
gur kirapaal hoe dukh jaae |2|

Όταν ο Γκουρού δείχνει το Έλεός Του, ο πόνος καταστρέφεται. ||2||

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
gur bin doojaa naahee thaau |

Χωρίς τον Γκουρού, δεν υπάρχει άλλος χώρος ανάπαυσης.

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥
gur daataa gur devai naau |3|

Ο Γκουρού είναι ο Δωρητής, ο Γκουρού δίνει το Όνομα. ||3||

ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ॥
gur paarabraham paramesar aap |

Ο Γκουρού είναι ο Υπέρτατος Κύριος Θεός. Ο Ίδιος είναι ο Υπερβατικός Κύριος.

ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਜਾਪਿ ॥੪॥੧੬॥੬੭॥
aatth pahar naanak gur jaap |4|16|67|

Είκοσι τέσσερις ώρες την ημέρα, Ω Νανάκ, διαλογίσου τον Γκουρού. ||4||16||67||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, πέμπτος Mehl:

ਆਪੇ ਪੇਡੁ ਬਿਸਥਾਰੀ ਸਾਖ ॥
aape pedd bisathaaree saakh |

Αυτός ο ίδιος είναι το δέντρο και τα κλαδιά που εκτείνονται.

ਅਪਨੀ ਖੇਤੀ ਆਪੇ ਰਾਖ ॥੧॥
apanee khetee aape raakh |1|

Ο Ίδιος συντηρεί τη δική Του σοδειά. ||1||

ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
jat kat pekhau ekai ohee |

Όπου κι αν κοιτάξω, βλέπω αυτόν τον Έναν Κύριο μόνο.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghatt ghatt antar aape soee |1| rahaau |

Βαθιά μέσα σε κάθε καρδιά, περιέχεται ο Ίδιος. ||1||Παύση||

ਆਪੇ ਸੂਰੁ ਕਿਰਣਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
aape soor kiran bisathaar |

Ο Ίδιος είναι ο ήλιος και οι ακτίνες που πηγάζουν από αυτόν.

ਸੋਈ ਗੁਪਤੁ ਸੋਈ ਆਕਾਰੁ ॥੨॥
soee gupat soee aakaar |2|

Είναι κρυμμένος και αποκαλύπτεται. ||2||

ਸਰਗੁਣ ਨਿਰਗੁਣ ਥਾਪੈ ਨਾਉ ॥
saragun niragun thaapai naau |

Λέγεται ότι είναι από τα υψηλότερα χαρακτηριστικά, και χωρίς ιδιότητες.

ਦੁਹ ਮਿਲਿ ਏਕੈ ਕੀਨੋ ਠਾਉ ॥੩॥
duh mil ekai keeno tthaau |3|

Και οι δύο συγκλίνουν στο μοναδικό Του σημείο. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥
kahu naanak gur bhram bhau khoeaa |

Λέει ο Nanak, ο γκουρού διέλυσε την αμφιβολία και τον φόβο μου.

ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨੈਨ ਅਲੋਇਆ ॥੪॥੧੭॥੬੮॥
anad roop sabh nain aloeaa |4|17|68|

Με τα μάτια μου αντιλαμβάνομαι τον Κύριο, την ενσάρκωση της ευδαιμονίας, να βρίσκεται παντού. ||4||17||68||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, πέμπτος Mehl:

ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
aukat siaanap kichhoo na jaanaa |

Δεν ξέρω τίποτα από επιχειρήματα ή εξυπνάδα.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430