Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1396


ਕਹਤਿਅਹ ਕਹਤੀ ਸੁਣੀ ਰਹਤ ਕੋ ਖੁਸੀ ਨ ਆਯਉ ॥
kahatiah kahatee sunee rahat ko khusee na aayau |

Άκουγα ιεροκήρυκες και δασκάλους, αλλά δεν μπορούσα να είμαι ευχαριστημένος με τον τρόπο ζωής τους.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਤਿਨੑ ਕੇ ਗੁਣ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ॥
har naam chhodd doojai lage tina ke gun hau kiaa khau |

Όσοι έχουν εγκαταλείψει το Όνομα του Κυρίου και έχουν προσκολληθεί στη δυαδικότητα - γιατί να τους μιλήσω επαινώντας;

ਗੁਰੁ ਦਯਿ ਮਿਲਾਯਉ ਭਿਖਿਆ ਜਿਵ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਵ ਰਹਉ ॥੨॥੨੦॥
gur day milaayau bhikhiaa jiv too rakheh tiv rhau |2|20|

Έτσι λέει ο Bhikhaa: ο Κύριος με οδήγησε να συναντήσω τον Γκουρού. Καθώς με κρατάς, παραμένω. καθώς με προστατεύεις, επιβιώνω. ||2||20||

ਪਹਿਰਿ ਸਮਾਧਿ ਸਨਾਹੁ ਗਿਆਨਿ ਹੈ ਆਸਣਿ ਚੜਿਅਉ ॥
pahir samaadh sanaahu giaan hai aasan charriaau |

Φορώντας την πανοπλία του Σαμαάντι, ο Γκουρού έχει καβαλήσει το σελωμένο άλογο της πνευματικής σοφίας.

ਧ੍ਰੰਮ ਧਨਖੁ ਕਰ ਗਹਿਓ ਭਗਤ ਸੀਲਹ ਸਰਿ ਲੜਿਅਉ ॥
dhram dhanakh kar gahio bhagat seelah sar larriaau |

Κρατώντας το τόξο του Ντάρμα στα Χέρια Του, έχει ρίξει τα βέλη της αφοσίωσης και της ταπεινοφροσύνης.

ਭੈ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਅਟਲੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਨੇਜਾ ਗਡਿਓ ॥
bhai nirbhau har attal man sabad gur nejaa gaddio |

Είναι ατρόμητος στον Φόβο του Αιώνιου Κυρίου Θεού. Έχει ρίξει το δόρυ του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού στο μυαλό.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਪਤੁ ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਖੰਡਿਓ ॥
kaam krodh lobh moh apat panch doot bikhanddio |

Έχει κόψει τους πέντε δαίμονες της ανεκπλήρωτης σεξουαλικής επιθυμίας, του ανεπίλυτου θυμού, της ανικανοποίητης απληστίας, της συναισθηματικής προσκόλλησης και της αυτοπεποίθησης.

ਭਲਉ ਭੂਹਾਲੁ ਤੇਜੋ ਤਨਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਥੁ ਨਾਨਕ ਬਰਿ ॥
bhlau bhoohaal tejo tanaa nripat naath naanak bar |

Ο γκουρού Amar Daas, ο γιος του Tayj Bhaan, της ευγενούς δυναστείας Bhalla, ευλογημένος από τον Guru Nanak, είναι ο Δάσκαλος των βασιλιάδων.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲੵ ਭਣਿ ਤੈ ਦਲੁ ਜਿਤਉ ਇਵ ਜੁਧੁ ਕਰਿ ॥੧॥੨੧॥
gur amaradaas sach salay bhan tai dal jitau iv judh kar |1|21|

Ο SALL λέει την αλήθεια. Ω Γκουρού Amar Daas, έχετε κατακτήσει τον στρατό του κακού, πολεμώντας τη μάχη με αυτόν τον τρόπο. ||1||21||

ਘਨਹਰ ਬੂੰਦ ਬਸੁਅ ਰੋਮਾਵਲਿ ਕੁਸਮ ਬਸੰਤ ਗਨੰਤ ਨ ਆਵੈ ॥
ghanahar boond basua romaaval kusam basant ganant na aavai |

Οι σταγόνες της βροχής των σύννεφων, τα φυτά της γης και τα λουλούδια της άνοιξης δεν μπορούν να μετρηθούν.

ਰਵਿ ਸਸਿ ਕਿਰਣਿ ਉਦਰੁ ਸਾਗਰ ਕੋ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਅੰਤੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥
rav sas kiran udar saagar ko gang tarang ant ko paavai |

Ποιος μπορεί να γνωρίζει τα όρια των ακτίνων του ήλιου και της σελήνης, τα κύματα του ωκεανού και του Γάγγη;

ਰੁਦ੍ਰ ਧਿਆਨ ਗਿਆਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਕਬਿ ਜਨ ਭਲੵ ਉਨਹ ਜੁੋ ਗਾਵੈ ॥
rudr dhiaan giaan satigur ke kab jan bhalay unah juo gaavai |

Με τον διαλογισμό του Σίβα και την πνευματική σοφία του Αληθινού Γκουρού, λέει ο ποιητής BHALL, αυτά μπορούν να μετρηθούν.

ਭਲੇ ਅਮਰਦਾਸ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਤੋਹਿ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੧॥੨੨॥
bhale amaradaas gun tere teree upamaa tohi ban aavai |1|22|

Ω γκουρού Amar Daas, οι ένδοξες αρετές σου είναι τόσο υψηλές. Οι έπαινοι σου ανήκουν μόνο σε Σένα. ||1||22||

ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਚਉਥੇ ਕੇ ੪ ॥
saveee mahale chauthe ke 4 |

Swaiyas In Praise of The Fourth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਇਕ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵਉ ॥
eik man purakh niranjan dhiaavau |

Διαλογιστείτε μονομερώς στον Άμωμο Πρωταρχικό Κύριο Θεό.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਗਾਵਉ ॥
guraprasaad har gun sad gaavau |

Με τη Χάρη του Γκουρού, τραγουδήστε για πάντα τους Ένδοξους Επαίνους του Κυρίου.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸਾ ॥
gun gaavat man hoe bigaasaa |

Ψάλλοντας τα Εγκώμια Του, το μυαλό ανθίζει σε έκσταση.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿ ਜਨਹ ਕੀ ਆਸਾ ॥
satigur poor janah kee aasaa |

Ο Αληθινός Γκουρού εκπληρώνει τις ελπίδες του ταπεινού υπηρέτη Του.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਉ ॥
satigur sev param pad paayau |

Υπηρετώντας τον Αληθινό Γκουρού, αποκτάται η υπέρτατη θέση.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤੁ ਧਿਆਯਉ ॥
abinaasee abigat dhiaayau |

Διαλογιστείτε τον Άφθαρτο, Άμορφο Κύριο Θεό.

ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਦਾਰਿਦ੍ਰੁ ਨ ਚੰਪੈ ॥
tis bhette daaridru na chanpai |

Συναντώντας Του, ξεφεύγει κανείς από τη φτώχεια.

ਕਲੵ ਸਹਾਰੁ ਤਾਸੁ ਗੁਣ ਜੰਪੈ ॥
kalay sahaar taas gun janpai |

Ο Καλ Σαχάαρ ψάλλει τους ένδοξους επαίνους Του.

ਜੰਪਉ ਗੁਣ ਬਿਮਲ ਸੁਜਨ ਜਨ ਕੇਰੇ ਅਮਿਅ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥
janpau gun bimal sujan jan kere amia naam jaa kau furiaa |

Ψάλλω τους αγνούς επαίνους αυτού του ταπεινού όντος που έχει ευλογηθεί με το Αμβροσιακό Νέκταρ του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਇਨਿ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਬਦ ਰਸੁ ਪਾਯਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਉਰਿ ਧਰਿਆ ॥
ein satagur sev sabad ras paayaa naam niranjan ur dhariaa |

Υπηρέτησε τον Αληθινό Γκουρού και ευλογήθηκε με την υπέρτατη ουσία του Shabad, του Λόγου του Θεού. Το Άμωμο Ναάμ έχει φυλαχτεί στην καρδιά του.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿਕੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਹਕੁ ਚਾਹਕੁ ਤਤ ਸਮਤ ਸਰੇ ॥
har naam rasik gobind gun gaahak chaahak tat samat sare |

Απολαμβάνει και απολαμβάνει το Όνομα του Κυρίου και αγοράζει τις Ένδοξες Αρετές του Κυρίου του Σύμπαντος. Αναζητά την ουσία της πραγματικότητας. είναι η πηγή της δίκαιης δικαιοσύνης.

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੧॥
kav kalay tthakur haradaas tane gur raamadaas sar abhar bhare |1|

Έτσι μιλάει ο ποιητής KALL: Ο γκουρού Ραάμ Ντάας, ο γιος του Χαρ Ντάας, γεμίζει τις άδειες πισίνες να ξεχειλίζουν. ||1||

ਛੁਟਤ ਪਰਵਾਹ ਅਮਿਅ ਅਮਰਾ ਪਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰ ਸਦ ਭਰਿਆ ॥
chhuttat paravaah amia amaraa pad amrit sarovar sad bhariaa |

Το ρεύμα του αμβροσιακού νέκταρ ρέει και αποκτάται η αθάνατη κατάσταση. η πισίνα ξεχειλίζει για πάντα από Αμβροσιακό Νέκταρ.

ਤੇ ਪੀਵਹਿ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਮਨਿ ਮਜਨੁ ਪੁਬ ਜਿਨਹੁ ਸੇਵਾ ਕਰੀਆ ॥
te peeveh sant kareh man majan pub jinahu sevaa kareea |

Όσοι Άγιοι υπηρέτησαν τον Κύριο στο παρελθόν πίνουν σε αυτό το Νέκταρ και λούζουν το μυαλό τους σε αυτό.

ਤਿਨ ਭਉ ਨਿਵਾਰਿ ਅਨਭੈ ਪਦੁ ਦੀਨਾ ਸਬਦ ਮਾਤ੍ਰ ਤੇ ਉਧਰ ਧਰੇ ॥
tin bhau nivaar anabhai pad deenaa sabad maatr te udhar dhare |

Ο Θεός αφαιρεί τους φόβους τους και τους ευλογεί με την κατάσταση της ατρόμητης αξιοπρέπειας. Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ Του, τους έχει σώσει.

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੨॥
kav kalay tthakur haradaas tane gur raamadaas sar abhar bhare |2|

Έτσι μιλάει ο ποιητής KALL: Ο γκουρού Ραάμ Ντάας, ο γιος του Χαρ Ντάας, γεμίζει τις άδειες πισίνες να ξεχειλίζουν. ||2||

ਸਤਗੁਰ ਮਤਿ ਗੂੜੑ ਬਿਮਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਤਮੁ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੁ ਭਯਾ ॥
satagur mat goorra bimal satasangat aatam rang chalool bhayaa |

Η κατανόηση του Αληθινού Γκουρού είναι βαθιά και βαθιά. Το Σατ Σαγκάτ είναι η Αγνή Συνέλευσή Του. Η Ψυχή του είναι βουτηγμένη στο βαθύ πορφυρό χρώμα της Αγάπης του Κυρίου.

ਜਾਗੵਾ ਮਨੁ ਕਵਲੁ ਸਹਜਿ ਪਰਕਾਸੵਾ ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਘਰਹਿ ਲਹਾ ॥
jaagayaa man kaval sahaj parakaasayaa abhai niranjan ghareh lahaa |

Ο Λωτός του μυαλού Του παραμένει ξύπνιος και συνειδητοποιημένος, φωτισμένος με διαισθητική σοφία. Στο σπίτι Του, έχει αποκτήσει τον Ατρόμητο, Άμωμο Κύριο.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430