Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 5


ਨਾਨਕ ਆਖਣਿ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਇਕ ਦੂ ਇਕੁ ਸਿਆਣਾ ॥
naanak aakhan sabh ko aakhai ik doo ik siaanaa |

Ω Νανάκ, όλοι μιλούν γι' Αυτόν, ο καθένας πιο σοφός από τους υπόλοιπους.

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥
vaddaa saahib vaddee naaee keetaa jaa kaa hovai |

Μεγάλος είναι ο Δάσκαλος, Μεγάλο το Όνομά Του. Ό,τι συμβαίνει είναι σύμφωνα με το Θέλημά Του.

ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੌ ਜਾਣੈ ਅਗੈ ਗਇਆ ਨ ਸੋਹੈ ॥੨੧॥
naanak je ko aapau jaanai agai geaa na sohai |21|

Ω Νανάκ, αυτός που ισχυρίζεται ότι ξέρει τα πάντα δεν θα διακοσμηθεί στον κόσμο στο εξής. ||21||

ਪਾਤਾਲਾ ਪਾਤਾਲ ਲਖ ਆਗਾਸਾ ਆਗਾਸ ॥
paataalaa paataal lakh aagaasaa aagaas |

Δεν υπάρχουν κόσμοι κάτω από τους κάτω κόσμους και εκατοντάδες χιλιάδες ουράνιοι κόσμοι από πάνω.

ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਥਕੇ ਵੇਦ ਕਹਨਿ ਇਕ ਵਾਤ ॥
orrak orrak bhaal thake ved kahan ik vaat |

Οι Βέδες λένε ότι μπορείς να τα ψάξεις και να τα ψάξεις όλα, μέχρι να κουραστείς.

ਸਹਸ ਅਠਾਰਹ ਕਹਨਿ ਕਤੇਬਾ ਅਸੁਲੂ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ॥
sahas atthaarah kahan katebaa asuloo ik dhaat |

Οι γραφές λένε ότι υπάρχουν 18.000 κόσμοι, αλλά στην πραγματικότητα, υπάρχει μόνο ένα σύμπαν.

ਲੇਖਾ ਹੋਇ ਤ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ਹੋਇ ਵਿਣਾਸੁ ॥
lekhaa hoe ta likheeai lekhai hoe vinaas |

Αν προσπαθήσετε να γράψετε έναν απολογισμό για αυτό, σίγουρα θα ολοκληρώσετε μόνοι σας πριν ολοκληρώσετε τη σύνταξη.

ਨਾਨਕ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੁ ॥੨੨॥
naanak vaddaa aakheeai aape jaanai aap |22|

Ω Νανάκ, αποκάλεσε Τον Μεγάλο! Ο Ίδιος γνωρίζει τον εαυτό του. ||22||

ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਿ ਏਤੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ॥
saalaahee saalaeh etee surat na paaeea |

Οι υμνητές δοξάζουν τον Κύριο, αλλά δεν αποκτούν διαισθητική κατανόηση

ਨਦੀਆ ਅਤੈ ਵਾਹ ਪਵਹਿ ਸਮੁੰਦਿ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ॥
nadeea atai vaah paveh samund na jaaneeeh |

τα ρυάκια και τα ποτάμια που ρέουν στον ωκεανό δεν γνωρίζουν την απεραντοσύνη του.

ਸਮੁੰਦ ਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨ ਗਿਰਹਾ ਸੇਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ॥
samund saah sulataan girahaa setee maal dhan |

Ακόμα και βασιλιάδες και αυτοκράτορες, με βουνά περιουσίας και ωκεανούς πλούτου

ਕੀੜੀ ਤੁਲਿ ਨ ਹੋਵਨੀ ਜੇ ਤਿਸੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰਹਿ ॥੨੩॥
keerree tul na hovanee je tis manahu na veesareh |23|

-αυτά δεν ισούνται ούτε με μυρμήγκι, που δεν ξεχνά τον Θεό. ||23||

ਅੰਤੁ ਨ ਸਿਫਤੀ ਕਹਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
ant na sifatee kahan na ant |

Ατελείωτοι είναι οι Έπαινοι Του, ατελείωτοι αυτοί που τους μιλούν.

ਅੰਤੁ ਨ ਕਰਣੈ ਦੇਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
ant na karanai den na ant |

Ατελείωτες οι Ενέργειές Του, ατελείωτα τα Δώρα Του.

ਅੰਤੁ ਨ ਵੇਖਣਿ ਸੁਣਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
ant na vekhan sunan na ant |

Ατελείωτο είναι το Όραμά Του, ατελείωτο είναι η Ακοή Του.

ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਆ ਮਨਿ ਮੰਤੁ ॥
ant na jaapai kiaa man mant |

Τα όριά του δεν γίνονται αντιληπτά. Ποιο είναι το Μυστήριο του Νου Του;

ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ ॥
ant na jaapai keetaa aakaar |

Τα όρια του δημιουργημένου σύμπαντος δεν μπορούν να γίνουν αντιληπτά.

ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
ant na jaapai paaraavaar |

Τα όριά του εδώ και πέρα δεν γίνονται αντιληπτά.

ਅੰਤ ਕਾਰਣਿ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
ant kaaran kete bilalaeh |

Πολλοί αγωνίζονται να γνωρίσουν τα όριά Του,

ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਾਏ ਜਾਹਿ ॥
taa ke ant na paae jaeh |

αλλά τα όριά Του δεν μπορούν να βρεθούν.

ਏਹੁ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
ehu ant na jaanai koe |

Κανείς δεν μπορεί να γνωρίζει αυτά τα όρια.

ਬਹੁਤਾ ਕਹੀਐ ਬਹੁਤਾ ਹੋਇ ॥
bahutaa kaheeai bahutaa hoe |

Όσο περισσότερα λέτε για αυτούς, τόσο περισσότερα μένουν να ειπωθούν.

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥
vaddaa saahib aoochaa thaau |

Μεγάλος είναι ο Δάσκαλος, Υψηλός είναι η Ουράνια Εστία Του.

ਊਚੇ ਉਪਰਿ ਊਚਾ ਨਾਉ ॥
aooche upar aoochaa naau |

Υψηλότερο των Υψηλών, πάνω απ' όλα είναι το Όνομά Του.

ਏਵਡੁ ਊਚਾ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥
evadd aoochaa hovai koe |

Μόνο ένας τόσο Μέγας και Υψηλός όσο ο Θεός

ਤਿਸੁ ਊਚੇ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥
tis aooche kau jaanai soe |

μπορεί να γνωρίσει την Υψηλή και Υπέροχη Κατάστασή Του.

ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਆਪਿ ॥
jevadd aap jaanai aap aap |

Μόνο Αυτός ο Ίδιος είναι τόσο Μεγάλος. Ο Ίδιος γνωρίζει τον εαυτό του.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ ਦਾਤਿ ॥੨੪॥
naanak nadaree karamee daat |24|

Ω Νανάκ, με το βλέμμα της χάρης Του, δίνει τις ευλογίες Του. ||24||

ਬਹੁਤਾ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾ ਜਾਇ ॥
bahutaa karam likhiaa naa jaae |

Οι Ευλογίες Του είναι τόσο άφθονες που δεν μπορεί να υπάρξει γραπτή αναφορά τους.

ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
vaddaa daataa til na tamaae |

Ο Μεγάλος Δωρητής δεν συγκρατεί τίποτα.

ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਜੋਧ ਅਪਾਰ ॥
kete mangeh jodh apaar |

Υπάρχουν τόσοι πολλοί μεγάλοι, ηρωικοί πολεμιστές που ζητιανεύουν στην Πόρτα του Άπειρου Κυρίου.

ਕੇਤਿਆ ਗਣਤ ਨਹੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ketiaa ganat nahee veechaar |

Τόσοι πολλοί τον συλλογίζονται και τον κατοικούν, που δεν μπορούν να μετρηθούν.

ਕੇਤੇ ਖਪਿ ਤੁਟਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥
kete khap tutteh vekaar |

Τόσα πολλά απόβλητα μέχρι θανάτου εμπλέκονται στη διαφθορά.

ਕੇਤੇ ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰੁ ਪਾਹਿ ॥
kete lai lai mukar paeh |

Τόσοι πολλοί παίρνουν και ξαναπαίρνουν, και μετά αρνούνται να λάβουν.

ਕੇਤੇ ਮੂਰਖ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
kete moorakh khaahee khaeh |

Τόσοι ανόητοι καταναλωτές συνεχίζουν να καταναλώνουν.

ਕੇਤਿਆ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਦ ਮਾਰ ॥
ketiaa dookh bhookh sad maar |

Τόσοι πολλοί υπομένουν στενοχώρια, στερήσεις και συνεχείς κακοποιήσεις.

ਏਹਿ ਭਿ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਦਾਤਾਰ ॥
ehi bhi daat teree daataar |

Ακόμη και αυτά είναι τα δώρα Σου, Ω Μεγάλε Δωρεά!

ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ਭਾਣੈ ਹੋਇ ॥
band khalaasee bhaanai hoe |

Η απελευθέρωση από τη δουλεία έρχεται μόνο με τη Θέλησή Σου.

ਹੋਰੁ ਆਖਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
hor aakh na sakai koe |

Κανείς άλλος δεν έχει λόγο σε αυτό.

ਜੇ ਕੋ ਖਾਇਕੁ ਆਖਣਿ ਪਾਇ ॥
je ko khaaeik aakhan paae |

Αν κάποιος ανόητος υποθέσει ότι λέει ότι το κάνει,

ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਜੇਤੀਆ ਮੁਹਿ ਖਾਇ ॥
ohu jaanai jeteea muhi khaae |

θα μάθει και θα νιώσει τα αποτελέσματα της ανοησίας του.

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
aape jaanai aape dee |

Ο Ίδιος ξέρει, ο Ίδιος δίνει.

ਆਖਹਿ ਸਿ ਭਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
aakheh si bhi keee kee |

Λίγοι, πολύ λίγοι είναι αυτοί που το παραδέχονται.

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ॥
jis no bakhase sifat saalaah |

Αυτός που έχει την ευλογία να ψάλλει τους ύμνους του Κυρίου,

ਨਾਨਕ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੨੫॥
naanak paatisaahee paatisaahu |25|

O Nanak, είναι ο βασιλιάς των βασιλιάδων. ||25||

ਅਮੁਲ ਗੁਣ ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰ ॥
amul gun amul vaapaar |

Ανεκτίμητες είναι οι αρετές Του, ανεκτίμητες οι συναλλαγές Του.

ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਮੁਲ ਭੰਡਾਰ ॥
amul vaapaaree amul bhanddaar |

Ανεκτίμητοι είναι οι έμποροί Του, ανεκτίμητοι οι θησαυροί Του.

ਅਮੁਲ ਆਵਹਿ ਅਮੁਲ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥
amul aaveh amul lai jaeh |

Ανεκτίμητοι είναι αυτοί που έρχονται σε Αυτόν, Ανεκτίμητοι είναι αυτοί που αγοράζουν από Αυτόν.

ਅਮੁਲ ਭਾਇ ਅਮੁਲਾ ਸਮਾਹਿ ॥
amul bhaae amulaa samaeh |

Ανεκτίμητη είναι η αγάπη για Αυτόν, ανεκτίμητη είναι η απορρόφηση σε Αυτόν.

ਅਮੁਲੁ ਧਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥
amul dharam amul deebaan |

Ανεκτίμητος είναι ο Θείος Νόμος του Ντάρμα, Ανεκτίμητος είναι το Θεϊκό Δικαστήριο.

ਅਮੁਲੁ ਤੁਲੁ ਅਮੁਲੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
amul tul amul paravaan |

Ανεκτίμητη είναι η ζυγαριά, ανεκτίμητα τα βάρη.

ਅਮੁਲੁ ਬਖਸੀਸ ਅਮੁਲੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
amul bakhasees amul neesaan |

Ανεκτίμητες είναι οι ευλογίες Του, ανεκτίμητο είναι το λάβαρο και τα διακριτικά Του.

ਅਮੁਲੁ ਕਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
amul karam amul furamaan |

Ανεκτίμητο είναι το Έλεός Του, Ανεκτίμητο είναι η Βασιλική Του εντολή.

ਅਮੁਲੋ ਅਮੁਲੁ ਆਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
amulo amul aakhiaa na jaae |

Ανεκτίμητο, ω Ανεκτίμητο πέρα από την έκφραση!

ਆਖਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
aakh aakh rahe liv laae |

Μιλήστε γι' Αυτόν συνεχώς και μείνετε απορροφημένοι στην Αγάπη Του.

ਆਖਹਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
aakheh ved paatth puraan |

Οι Βέδες και οι Πουρανά μιλούν.

ਆਖਹਿ ਪੜੇ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥
aakheh parre kareh vakhiaan |

Οι μελετητές μιλούν και κάνουν διάλεξη.

ਆਖਹਿ ਬਰਮੇ ਆਖਹਿ ਇੰਦ ॥
aakheh barame aakheh ind |

Ο Μπράχμα μιλάει, ο Ίντρα μιλάει.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430