Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1311


ਪੰਕਜ ਮੋਹ ਨਿਘਰਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਗੁਰੁ ਨਿਘਰਤ ਕਾਢਿ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥
pankaj moh nigharat hai praanee gur nigharat kaadt kadtaavaigo |

Τα θνητά όντα βυθίζονται στο βάλτο της συναισθηματικής προσκόλλησης. ο Γκουρού τους σηκώνει και τους σώζει από το να βυθιστούν.

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਗੁਰੁ ਹਾਥੀ ਦੇ ਨਿਕਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥
traeh traeh saran jan aae gur haathee de nikalaavaigo |4|

Κλαίγοντας, "Σώσε με! Σώσε με!", οι ταπεινοί έρχονται στο Ιερό Του. ο Γκουρού απλώνει το χέρι Του και τους σηκώνει. ||4||

ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਖੇਲੁ ਖਿਲਾਵੈਗੋ ॥
supanantar sansaar sabh baajee sabh baajee khel khilaavaigo |

Όλος ο κόσμος είναι σαν ένα παιχνίδι σε ένα όνειρο, όλα ένα παιχνίδι. Ο Θεός παίζει και κάνει το παιχνίδι να παιχτεί.

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਲੈ ਚਾਲਹੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥
laahaa naam guramat lai chaalahu har daragah paidhaa jaavaigo |5|

Κερδίστε λοιπόν το κέρδος του Naam ακολουθώντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού. θα πάτε στην Αυλή του Κυρίου με άμφια τιμής. ||5||

ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕੋਇਲੇ ਆਨਿ ਜਮਾਵੈਗੋ ॥
haumai karai karaavai haumai paap koeile aan jamaavaigo |

Ενεργούν με εγωισμό και κάνουν τους άλλους να ενεργούν με εγωισμό. μαζεύουν και μαζεύουν τη μαυρίλα της αμαρτίας.

ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਏ ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਵਲਾਵੈਗੋ ॥੬॥
aaeaa kaal dukhadaaee hoe jo beeje so khavalaavaigo |6|

Και όταν έρχεται ο θάνατος, υποφέρουν από αγωνία. πρέπει να φάνε ό,τι φύτεψαν. ||6||

ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਲੈ ਖਰਚੁ ਚਲੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥
santahu raam naam dhan sanchahu lai kharach chale pat paavaigo |

Ω Άγιοι, συγκεντρώστε τον Πλούτο του Ονόματος του Κυρίου. εάν αναχωρήσετε αφού παραλάβετε αυτές τις προμήθειες, θα τιμηθείτε.

ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਦੇਵਹਿ ਬਹੁਤੇਰਾ ਹਰਿ ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈਗੋ ॥੭॥
khaae kharach deveh bahuteraa har dede tott na aavaigo |7|

Φάτε λοιπόν, ξοδέψτε, καταναλώστε και δώστε άφθονα. ο Κύριος θα δώσει - δεν θα υπάρξει έλλειψη. ||7||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹੈ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਪਾਵੈਗੋ ॥
raam naam dhan hai rid antar dhan gur saranaaee paavaigo |

Ο πλούτος του Ονόματος του Κυρίου είναι βαθιά μέσα στην καρδιά. Στο Ιερό του Γκουρού, βρίσκεται αυτός ο πλούτος.

ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੫॥
naanak deaa deaa kar deenee dukh daalad bhanj samaavaigo |8|5|

Ω Νανάκ, ο Θεός ήταν ευγενικός και συμπονετικός. Με έχει ευλογήσει. Αφαιρώντας τον πόνο και τη φτώχεια, με έχει συνδυάσει με τον εαυτό Του. ||8||5||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

Kaanraa, Τέταρτο Mehl:

ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
man satigur saran dhiaavaigo |

Ω μυαλό, αναζητήστε το Ιερό του Αληθινού Γκουρού και διαλογιστείτε.

ਲੋਹਾ ਹਿਰਨੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਸ ਗੁਨੁ ਪਾਰਸ ਕੋ ਹੋਇ ਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lohaa hiran hovai sang paaras gun paaras ko hoe aavaigo |1| rahaau |

Ο σίδηρος μετατρέπεται σε χρυσό αγγίζοντας τη φιλοσοφική πέτρα. παίρνει τις ιδιότητές του. ||1||Παύση||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਪਾਰਸੁ ਜੋ ਲਾਗੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥
satigur mahaa purakh hai paaras jo laagai so fal paavaigo |

Ο Αληθινός Γκουρού, το Μεγάλο Πρωταρχικό Όν, είναι η φιλοσοφική πέτρα. Όποιος είναι προσκολλημένος σε Αυτόν λαμβάνει καρποφόρες ανταμοιβές.

ਜਿਉ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਤਰੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੧॥
jiau gur upades tare prahilaadaa gur sevak paij rakhaavaigo |1|

Ακριβώς όπως ο Πραχλάαντ σώθηκε από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, ο Γκουρού προστατεύει την τιμή του υπηρέτη Του. ||1||

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੁ ਬਚਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥
satigur bachan bachan hai neeko gur bachanee amrit paavaigo |

Ο Λόγος του Αληθινού Γκουρού είναι ο πιο Υψηλός και Ευγενής Λόγος. Μέσω του Λόγου του Γκουρού αποκτάται το Αμβροσιακό Νέκταρ.

ਜਿਉ ਅੰਬਰੀਕਿ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਖ ਬਚਨ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੨॥
jiau anbareek amaraa pad paae satigur mukh bachan dhiaavaigo |2|

Ο Άμπρεκ ο βασιλιάς ευλογήθηκε με το καθεστώς της αθανασίας, διαλογιζόμενος τον Λόγο του Αληθινού Γκουρού. ||2||

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਸੁਧਾ ਸੁਧਾ ਕਰਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
satigur saran saran man bhaaee sudhaa sudhaa kar dhiaavaigo |

Το Ιερό, η Προστασία και το Καταφύγιο του Αληθινού Γκουρού είναι ευχάριστο στο μυαλό. Είναι ιερό και αγνό - διαλογιστείτε πάνω του.

ਦਇਆਲ ਦੀਨ ਭਏ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥
deaal deen bhe hai satigur har maarag panth dikhaavaigo |3|

Ο Αληθινός Γκουρού έχει γίνει ελεήμων με τους πράους και τους φτωχούς. Μου έχει δείξει το Μονοπάτι, τον Δρόμο προς τον Κύριο. ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਏ ਸੇ ਥਾਪੇ ਤਿਨ ਰਾਖਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵੈਗੋ ॥
satigur saran pe se thaape tin raakhan kau prabh aavaigo |

Όσοι εισέρχονται στο Ιερό του Αληθινού Γκουρού είναι σταθερά εδραιωμένοι. Ο Θεός έρχεται να τους προστατεύσει.

ਜੇ ਕੋ ਸਰੁ ਸੰਧੈ ਜਨ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਉਲਟੋ ਤਿਸੈ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੪॥
je ko sar sandhai jan aoopar fir ulatto tisai lagaavaigo |4|

Αν κάποιος στοχεύσει ένα βέλος στον ταπεινό δούλο του Κυρίου, θα γυρίσει και θα τον χτυπήσει αντ' αυτού. ||4||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਦਿਵਾਵੈਗੋ ॥
har har har har har sar seveh tin daragah maan divaavaigo |

Όσοι λούζονται στην Ιερή Πισίνα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, Χαρ, Χαρ, Χαρ, ευλογούνται με τιμή στην Αυλή Του.

ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥੫॥
guramat guramat guramat dhiaaveh har gal mil mel milaavaigo |5|

Όσοι διαλογίζονται τις Διδασκαλίες του Γκουρού, τις Οδηγίες του Γκουρού, τη Σοφία του Γκουρού, είναι ενωμένοι στην Ένωση του Κυρίου. Τους αγκαλιάζει κοντά στην Αγκαλιά Του. ||5||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੁ ਬੇਦੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
guramukh naad bed hai guramukh gur parachai naam dhiaavaigo |

Ο Λόγος του Γκουρού είναι το ηχητικό ρεύμα του Ναάντ, ο Λόγος του Γκουρού είναι η σοφία των Βέδων. ερχόμενος σε επαφή με τον Γκουρού, διαλογίσου το Ναάμ.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਹਰਿ ਰੂਪੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਪੂਜ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥੬॥
har har roop har roopo hovai har jan kau pooj karaavaigo |6|

Στην Εικόνα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, γίνεται κανείς η Ενσάρκωση του Κυρίου. Ο Κύριος κάνει τον ταπεινό δούλο Του άξιο λατρείας. ||6||

ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਕੀਆ ਤੇ ਬੇਮੁਖ ਹਰਿ ਭਰਮਾਵੈਗੋ ॥
saakat nar satigur nahee keea te bemukh har bharamaavaigo |

Ο άπιστος κυνικός δεν υποτάσσεται στον Αληθινό Γκουρού. ο Κύριος κάνει τον άπιστο να περιπλανιέται σε σύγχυση.

ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸੁਆਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕਰੰਗਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੭॥
lobh lahar suaan kee sangat bikh maaeaa karang lagaavaigo |7|

Τα κύματα της απληστίας είναι σαν αγέλες σκύλων. Το δηλητήριο της Μάγιας κολλάει στο σώμα-σκελετό. ||7||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭ ਜਗ ਕਾ ਤਾਰਕੁ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
raam naam sabh jag kaa taarak lag sangat naam dhiaavaigo |

Το Όνομα του Κυρίου είναι η Σωτήρια Χάρη όλου του κόσμου. εγγραφείτε στο Sangat και διαλογιστείτε στο Naam.

ਨਾਨਕ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਰਾਖਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
naanak raakh raakh prabh mere satasangat raakh samaavaigo |8|6| chhakaa 1 |

Ω Θεέ μου, σε παρακαλώ προστάτεψε και συντήρησε τον Νανάκ στο Σατ Σαγκάτ, την Αληθινή Εκκλησία. σώσε τον και άφησέ τον να συγχωνευθεί μέσα σου. ||8||6|| Πρώτο σετ των έξι ||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430