Sri Guru Granth Sahib

Side - 1311


ਪੰਕਜ ਮੋਹ ਨਿਘਰਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਗੁਰੁ ਨਿਘਰਤ ਕਾਢਿ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥
pankaj moh nigharat hai praanee gur nigharat kaadt kadtaavaigo |

De dødelige vesenene synker i sumpen av følelsesmessig tilknytning; Guruen løfter dem opp og redder dem fra å synke.

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਗੁਰੁ ਹਾਥੀ ਦੇ ਨਿਕਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥
traeh traeh saran jan aae gur haathee de nikalaavaigo |4|

De ydmyke roper, "Redd meg! Redd meg!", og de ydmyke kommer til Hans helligdom; Guruen strekker ut hånden og løfter dem opp. ||4||

ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਖੇਲੁ ਖਿਲਾਵੈਗੋ ॥
supanantar sansaar sabh baajee sabh baajee khel khilaavaigo |

Hele verden er som et spill i en drøm, alt et spill. Gud spiller og får spillet til å spilles.

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਲੈ ਚਾਲਹੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥
laahaa naam guramat lai chaalahu har daragah paidhaa jaavaigo |5|

Så tjen fortjenesten av Naam ved å følge guruens lære; du skal gå til Herrens forgård i æresklær. ||5||

ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕੋਇਲੇ ਆਨਿ ਜਮਾਵੈਗੋ ॥
haumai karai karaavai haumai paap koeile aan jamaavaigo |

De handler i egoisme, og får andre til å handle i egoisme; de samler og samler syndens mørke.

ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਏ ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਵਲਾਵੈਗੋ ॥੬॥
aaeaa kaal dukhadaaee hoe jo beeje so khavalaavaigo |6|

Og når døden kommer, lider de i smerte; de må spise det de har plantet. ||6||

ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਲੈ ਖਰਚੁ ਚਲੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥
santahu raam naam dhan sanchahu lai kharach chale pat paavaigo |

O hellige, samle rikdommen til Herrens navn; hvis du reiser etter å ha pakket disse proviantene, skal du bli beæret.

ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਦੇਵਹਿ ਬਹੁਤੇਰਾ ਹਰਿ ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈਗੋ ॥੭॥
khaae kharach deveh bahuteraa har dede tott na aavaigo |7|

Så spis, bruk, spis og gi rikelig; Herren vil gi - det vil ikke være mangel. ||7||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹੈ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਪਾਵੈਗੋ ॥
raam naam dhan hai rid antar dhan gur saranaaee paavaigo |

Rikdommen til Herrens navn er dypt inne i hjertet. I Guruens helligdom finnes denne rikdommen.

ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੫॥
naanak deaa deaa kar deenee dukh daalad bhanj samaavaigo |8|5|

O Nanak, Gud har vært snill og medfølende; Han har velsignet meg. Ved å fjerne smerte og fattigdom, har han blandet meg med seg selv. ||8||5||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

Kaanraa, fjerde Mehl:

ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
man satigur saran dhiaavaigo |

O sinn, søk helligdommen til den sanne guruen, og mediter.

ਲੋਹਾ ਹਿਰਨੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਸ ਗੁਨੁ ਪਾਰਸ ਕੋ ਹੋਇ ਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lohaa hiran hovai sang paaras gun paaras ko hoe aavaigo |1| rahaau |

Jern forvandles til gull ved å berøre de vises stein; det tar på seg sine kvaliteter. ||1||Pause||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਪਾਰਸੁ ਜੋ ਲਾਗੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥
satigur mahaa purakh hai paaras jo laagai so fal paavaigo |

Den sanne guruen, det store urvesenet, er de vises stein. Den som er knyttet til ham, mottar fruktbare belønninger.

ਜਿਉ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਤਰੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੧॥
jiau gur upades tare prahilaadaa gur sevak paij rakhaavaigo |1|

Akkurat som Prahlaad ble reddet av guruens lære, beskytter guruen sin tjeners ære. ||1||

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੁ ਬਚਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥
satigur bachan bachan hai neeko gur bachanee amrit paavaigo |

Ordet til den sanne guru er det mest sublime og edle ord. Gjennom guruens ord oppnås Ambrosial Nectar.

ਜਿਉ ਅੰਬਰੀਕਿ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਖ ਬਚਨ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੨॥
jiau anbareek amaraa pad paae satigur mukh bachan dhiaavaigo |2|

Kongen Ambreek ble velsignet med status som udødelighet, og mediterte på Ordet til den sanne guruen. ||2||

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਸੁਧਾ ਸੁਧਾ ਕਰਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
satigur saran saran man bhaaee sudhaa sudhaa kar dhiaavaigo |

Helligdommen, beskyttelsen og helligdommen til den sanne guruen er behagelig for sinnet. Det er hellig og rent – mediter over det.

ਦਇਆਲ ਦੀਨ ਭਏ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥
deaal deen bhe hai satigur har maarag panth dikhaavaigo |3|

Den sanne guruen har blitt nådig mot de saktmodige og de fattige; Han har vist meg veien, veien til Herren. ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਏ ਸੇ ਥਾਪੇ ਤਿਨ ਰਾਖਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵੈਗੋ ॥
satigur saran pe se thaape tin raakhan kau prabh aavaigo |

De som går inn i Sanctuary of the True Guru er solid etablert; Gud kommer for å beskytte dem.

ਜੇ ਕੋ ਸਰੁ ਸੰਧੈ ਜਨ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਉਲਟੋ ਤਿਸੈ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੪॥
je ko sar sandhai jan aoopar fir ulatto tisai lagaavaigo |4|

Hvis noen retter en pil mot Herrens ydmyke tjener, vil den snu seg og treffe ham i stedet. ||4||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਦਿਵਾਵੈਗੋ ॥
har har har har har sar seveh tin daragah maan divaavaigo |

De som bader i Herrens hellige basseng, Har, Har, Har, Har, Har, blir velsignet med ære i Hans Hof.

ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥੫॥
guramat guramat guramat dhiaaveh har gal mil mel milaavaigo |5|

De som mediterer på guruens lære, guruens instruksjoner, guruens visdom, er forent i Herrens forening; Han klemmer dem tett i sin favn. ||5||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੁ ਬੇਦੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
guramukh naad bed hai guramukh gur parachai naam dhiaavaigo |

Guruens ord er lydstrømmen til Naad, Guruens ord er visdommen til Vedaene; komme i kontakt med Guruen, meditere på Naam.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਹਰਿ ਰੂਪੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਪੂਜ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥੬॥
har har roop har roopo hovai har jan kau pooj karaavaigo |6|

I Herrens bilde, Har, Har, blir man legemliggjørelsen av Herren. Herren gjør sin ydmyke tjener verdig til tilbedelse. ||6||

ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਕੀਆ ਤੇ ਬੇਮੁਖ ਹਰਿ ਭਰਮਾਵੈਗੋ ॥
saakat nar satigur nahee keea te bemukh har bharamaavaigo |

Den troløse kynikeren underkaster seg ikke den sanne guruen; Herren lar den ikke-troende vandre i forvirring.

ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸੁਆਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕਰੰਗਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੭॥
lobh lahar suaan kee sangat bikh maaeaa karang lagaavaigo |7|

Bølgene av grådighet er som flokker med hunder. Giften til Maya fester seg til kroppsskjelettet. ||7||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭ ਜਗ ਕਾ ਤਾਰਕੁ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
raam naam sabh jag kaa taarak lag sangat naam dhiaavaigo |

Herrens navn er hele verdens frelsende nåde; bli med i Sangat, og mediter på Naam.

ਨਾਨਕ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਰਾਖਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
naanak raakh raakh prabh mere satasangat raakh samaavaigo |8|6| chhakaa 1 |

Å min Gud, vær så snill å beskytte og bevare Nanak i Sat Sangat, den sanne kongregasjonen; frels ham, og la ham smelte sammen i deg. ||8||6|| Første sett på seks ||


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430