Sri Guru Granth Sahib

Side - 381


ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥
nindak kee gat katahoon naahee khasamai evai bhaanaa |

Baktaleren skal aldri oppnå frigjøring; dette er Herrens og Mesterens vilje.

ਜੋ ਜੋ ਨਿੰਦ ਕਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਤਿਉ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥
jo jo nind kare santan kee tiau santan sukh maanaa |3|

Jo mer de hellige blir baktalt, jo mer bor de i fred. ||3||

ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਹਾਈ ॥
santaa ttek tumaaree suaamee toon santan kaa sahaaee |

De hellige har din støtte, Herre og Mester; Du er de helliges hjelp og støtte.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਦੀਏ ਰੁੜਾਈ ॥੪॥੨॥੪੧॥
kahu naanak sant har raakhe nindak dee rurraaee |4|2|41|

Sier Nanak, de hellige blir frelst av Herren; baktalerne drukner i dypet. ||4||2||41||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Fifth Mehl:

ਬਾਹਰੁ ਧੋਇ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਦੁਇ ਠਉਰ ਅਪੁਨੇ ਖੋਏ ॥
baahar dhoe antar man mailaa due tthaur apune khoe |

Han vasker seg utvendig, men innvendig er sinnet hans skittent; dermed mister han sin plass i begge verdener.

ਈਹਾ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਆਗੈ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਏ ॥੧॥
eehaa kaam krodh mohi viaapiaa aagai mus mus roe |1|

Her er han oppslukt av seksuell lyst, sinne og følelsesmessig tilknytning; heretter skal han sukke og gråte. ||1||

ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਹੋਰਾ ॥
govind bhajan kee mat hai horaa |

Måten å vibrere og meditere på Universets Herre er annerledes.

ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮਰਈ ਨਾਮੁ ਨ ਸੁਨਈ ਡੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
varamee maaree saap na maree naam na sunee ddoraa |1| rahaau |

Ved å ødelegge slangehullet blir slangen ikke drept; den døve hører ikke Herrens navn. ||1||Pause||

ਮਾਇਆ ਕੀ ਕਿਰਤਿ ਛੋਡਿ ਗਵਾਈ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥
maaeaa kee kirat chhodd gavaaee bhagatee saar na jaanai |

Han gir avkall på Mayas anliggender, men han setter ikke pris på verdien av hengiven tilbedelse.

ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਉ ਤਰਕਨਿ ਲਾਗਾ ਤਤੁ ਜੋਗੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥
bed saasatr kau tarakan laagaa tat jog na pachhaanai |2|

Han finner feil med Vedaene og Shaastraene, og kjenner ikke essensen av Yoga. ||2||

ਉਘਰਿ ਗਇਆ ਜੈਸਾ ਖੋਟਾ ਢਬੂਆ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫਾ ਆਇਆ ॥
aughar geaa jaisaa khottaa dtabooaa nadar saraafaa aaeaa |

Han står avslørt, som en falsk mynt, når han blir inspisert av Herren, Assayeren.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਉਸ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥
antarajaamee sabh kichh jaanai us te kahaa chhapaaeaa |3|

Den indre-kjenner, den som søker hjerter, vet alt; hvordan kan vi skjule noe for ham? ||3||

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਬੰਚਿ ਨਿੰਮੁਨੀਆਦਾ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤਤਕਾਲੇ ॥
koorr kapatt banch ninmuneeaadaa binas geaa tatakaale |

Gjennom usannhet, bedrageri og bedrag kollapser den dødelige på et øyeblikk – han har ikke noe grunnlag i det hele tatt.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਨਾਨਕਿ ਕਹਿਆ ਅਪਨੈ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੩॥੪੨॥
sat sat sat naanak kahiaa apanai hiradai dekh samaale |4|3|42|

Sannelig, sannelig, sannelig, Nanak snakker; se i ditt eget hjerte, og innse dette. ||4||3||42||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Fifth Mehl:

ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਚੈ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
audam karat hovai man niramal naachai aap nivaare |

Ved å anstrenge seg blir sinnet rent; i denne dansen blir jeget stilnet.

ਪੰਚ ਜਨਾ ਲੇ ਵਸਗਤਿ ਰਾਖੈ ਮਨ ਮਹਿ ਏਕੰਕਾਰੇ ॥੧॥
panch janaa le vasagat raakhai man meh ekankaare |1|

De fem lidenskapene holdes under kontroll, og den Ene Herren bor i sinnet. ||1||

ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
teraa jan nirat kare gun gaavai |

Din ydmyke tjener danser og synger Dine herlige lovsanger.

ਰਬਾਬੁ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਘੁੰਘਰੂ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rabaab pakhaavaj taal ghungharoo anahad sabad vajaavai |1| rahaau |

Han spiller på gitar, tamburin og cymbaler, og den upåvirkede lydstrømmen fra Shabad runger. ||1||Pause||

ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ਅਪਨਾ ਪਾਛੈ ਅਵਰ ਰੀਝਾਵੈ ॥
prathame man parabodhai apanaa paachhai avar reejhaavai |

Først instruerer han sitt eget sinn, og deretter leder han andre.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪੁ ਹਿਰਦੈ ਜਾਪੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਗਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥
raam naam jap hiradai jaapai mukh te sagal sunaavai |2|

Han synger Herrens navn og mediterer over det i sitt hjerte; med munnen kunngjør han det til alle. ||2||

ਕਰ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੈ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਤਨਿ ਲਾਵੈ ॥
kar sang saadhoo charan pakhaarai sant dhoor tan laavai |

Han slutter seg til Saadh Sangat, De Helliges Selskap, og vasker føttene deres; han påfører de helliges støv på kroppen sin

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੇ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
man tan arap dhare gur aagai sat padaarath paavai |3|

Han overgir sinnet og kroppen, og plasserer dem foran guruen; dermed oppnår han den sanne rikdommen. ||3||

ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਪੇਖੈ ਲਾਇ ਸਰਧਾ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
jo jo sunai pekhai laae saradhaa taa kaa janam maran dukh bhaagai |

Den som lytter til, og ser på Guruen med tro, vil se hans smerte ved fødsel og død bli tatt bort.

ਐਸੀ ਨਿਰਤਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ॥੪॥੪॥੪੩॥
aaisee nirat narak nivaarai naanak guramukh jaagai |4|4|43|

En slik dans eliminerer helvete; O Nanak, Gurmukh forblir våken. ||4||4||43||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਧਮ ਚੰਡਾਲੀ ਭਈ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਸੂਦੀ ਤੇ ਸ੍ਰੇਸਟਾਈ ਰੇ ॥
adham chanddaalee bhee brahamanee soodee te sresattaaee re |

Den ydmyke utstøtte blir en brahmin, og den urørlige feieren blir ren og sublim.

ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਸਖਨੀ ਲਹਬਰ ਬੂਝੀ ਖਾਈ ਰੇ ॥੧॥
paataalee aakaasee sakhanee lahabar boojhee khaaee re |1|

Det brennende begjæret til de nedre regionene og de eteriske rikene er til slutt slukket og slukket. ||1||

ਘਰ ਕੀ ਬਿਲਾਈ ਅਵਰ ਸਿਖਾਈ ਮੂਸਾ ਦੇਖਿ ਡਰਾਈ ਰੇ ॥
ghar kee bilaaee avar sikhaaee moosaa dekh ddaraaee re |

Huskatten har blitt lært noe annet, og er livredd når han ser musen.

ਅਜ ਕੈ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਕੇਹਰਿ ਕੂਕਰ ਤਿਨਹਿ ਲਗਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aj kai vas gur keeno kehar kookar tineh lagaaee re |1| rahaau |

Guruen har satt tigeren under kontroll av sauene, og nå spiser hunden gress. ||1||Pause||

ਬਾਝੁ ਥੂਨੀਆ ਛਪਰਾ ਥਾਮਿੑਆ ਨੀਘਰਿਆ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥
baajh thooneea chhaparaa thaamiaa neeghariaa ghar paaeaa re |

Uten søyler er taket støttet, og de hjemløse har funnet et hjem.

ਬਿਨੁ ਜੜੀਏ ਲੈ ਜੜਿਓ ਜੜਾਵਾ ਥੇਵਾ ਅਚਰਜੁ ਲਾਇਆ ਰੇ ॥੨॥
bin jarree lai jarrio jarraavaa thevaa acharaj laaeaa re |2|

Uten gullsmeden er juvelen satt, og den fantastiske steinen skinner frem. ||2||

ਦਾਦੀ ਦਾਦਿ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਚੂਪੀ ਨਿਰਨਉ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥
daadee daad na pahuchanahaaraa choopee nirnau paaeaa re |

Saksøkeren lykkes ikke ved å stille kravet sitt, men ved å tie får han rettferdighet.

ਮਾਲਿ ਦੁਲੀਚੈ ਬੈਠੀ ਲੇ ਮਿਰਤਕੁ ਨੈਨ ਦਿਖਾਲਨੁ ਧਾਇਆ ਰੇ ॥੩॥
maal duleechai baitthee le miratak nain dikhaalan dhaaeaa re |3|

De døde sitter på kostbare tepper, og det som sees med øynene skal forsvinne. ||3||


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430