Sri Guru Granth Sahib

Síða - 381


ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥
nindak kee gat katahoon naahee khasamai evai bhaanaa |

Rógberinn skal aldrei öðlast frelsi; þetta er vilji Drottins og meistara.

ਜੋ ਜੋ ਨਿੰਦ ਕਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਤਿਉ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥
jo jo nind kare santan kee tiau santan sukh maanaa |3|

Því meira sem hinir heilögu eru rægðir, því meira búa þeir í friði. ||3||

ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਹਾਈ ॥
santaa ttek tumaaree suaamee toon santan kaa sahaaee |

Hinir heilögu hafa stuðning þinn, ó Drottinn og meistari; Þú ert hjálp og stuðningur hinna heilögu.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਦੀਏ ਰੁੜਾਈ ॥੪॥੨॥੪੧॥
kahu naanak sant har raakhe nindak dee rurraaee |4|2|41|

Segir Nanak, hinir heilögu eru frelsaðir af Drottni; rógberarnir drukkna í djúpinu. ||4||2||41||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Fifth Mehl:

ਬਾਹਰੁ ਧੋਇ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਦੁਇ ਠਉਰ ਅਪੁਨੇ ਖੋਏ ॥
baahar dhoe antar man mailaa due tthaur apune khoe |

Hann þvær sér hið ytra, en innra með sér er hugur hans óhreinn; þannig missir hann sess í báðum heimum.

ਈਹਾ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਆਗੈ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਏ ॥੧॥
eehaa kaam krodh mohi viaapiaa aagai mus mus roe |1|

Hér er hann upptekinn af kynhvöt, reiði og tilfinningatengslum; hér eftir mun hann andvarpa og gráta. ||1||

ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਹੋਰਾ ॥
govind bhajan kee mat hai horaa |

Leiðin til að titra og hugleiða Drottin alheimsins er önnur.

ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮਰਈ ਨਾਮੁ ਨ ਸੁਨਈ ਡੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
varamee maaree saap na maree naam na sunee ddoraa |1| rahaau |

Eyðileggur snákaholið, snákurinn er ekki drepinn; heyrnarlaus maður heyrir ekki nafn Drottins. ||1||Hlé||

ਮਾਇਆ ਕੀ ਕਿਰਤਿ ਛੋਡਿ ਗਵਾਈ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥
maaeaa kee kirat chhodd gavaaee bhagatee saar na jaanai |

Hann afneitar málefnum Maya, en hann metur ekki gildi guðrækinnar tilbeiðslu.

ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਉ ਤਰਕਨਿ ਲਾਗਾ ਤਤੁ ਜੋਗੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥
bed saasatr kau tarakan laagaa tat jog na pachhaanai |2|

Hann finnur mistök við Veda og Shaastras og þekkir ekki kjarna jóga. ||2||

ਉਘਰਿ ਗਇਆ ਜੈਸਾ ਖੋਟਾ ਢਬੂਆ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫਾ ਆਇਆ ॥
aughar geaa jaisaa khottaa dtabooaa nadar saraafaa aaeaa |

Hann stendur berskjaldaður, eins og fölsuð mynt, þegar hann er skoðaður af Drottni, morðingjanum.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਉਸ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥
antarajaamee sabh kichh jaanai us te kahaa chhapaaeaa |3|

Innri-vitandi, hjartaleitandi, veit allt; hvernig getum við falið eitthvað fyrir honum? ||3||

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਬੰਚਿ ਨਿੰਮੁਨੀਆਦਾ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤਤਕਾਲੇ ॥
koorr kapatt banch ninmuneeaadaa binas geaa tatakaale |

Með lygi, svikum og svikum hrynur hinn dauðlegi á augabragði - hann á sér engan grunn.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਨਾਨਕਿ ਕਹਿਆ ਅਪਨੈ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੩॥੪੨॥
sat sat sat naanak kahiaa apanai hiradai dekh samaale |4|3|42|

Sannlega, sannarlega, sannarlega, Nanak talar; líttu inn í þitt eigið hjarta og áttaðu þig á þessu. ||4||3||42||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Fifth Mehl:

ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਚੈ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
audam karat hovai man niramal naachai aap nivaare |

Með því að leggja sig fram, verður hugurinn hreinn; í þessum dansi er sjálfið þaggað niður.

ਪੰਚ ਜਨਾ ਲੇ ਵਸਗਤਿ ਰਾਖੈ ਮਨ ਮਹਿ ਏਕੰਕਾਰੇ ॥੧॥
panch janaa le vasagat raakhai man meh ekankaare |1|

Ástríðunum fimm er haldið í skefjum og Drottinn eini býr í huganum. ||1||

ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
teraa jan nirat kare gun gaavai |

Auðmjúkur þjónn þinn dansar og syngur lofgjörð þína.

ਰਬਾਬੁ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਘੁੰਘਰੂ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rabaab pakhaavaj taal ghungharoo anahad sabad vajaavai |1| rahaau |

Hann spilar á gítar, tambúrínu og cymbala og óbundinn hljóðstraumur Shabads ómar. ||1||Hlé||

ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ਅਪਨਾ ਪਾਛੈ ਅਵਰ ਰੀਝਾਵੈ ॥
prathame man parabodhai apanaa paachhai avar reejhaavai |

Fyrst kennir hann eigin huga og síðan leiðir hann aðra.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪੁ ਹਿਰਦੈ ਜਾਪੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਗਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥
raam naam jap hiradai jaapai mukh te sagal sunaavai |2|

Hann syngur nafn Drottins og hugleiðir það í hjarta sínu; með munninum boðar hann það öllum. ||2||

ਕਰ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੈ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਤਨਿ ਲਾਵੈ ॥
kar sang saadhoo charan pakhaarai sant dhoor tan laavai |

Hann gengur til liðs við Saadh Sangat, Félag hins heilaga, og þvær fætur þeirra; hann ber ryki hinna heilögu á líkama sinn

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੇ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
man tan arap dhare gur aagai sat padaarath paavai |3|

Hann gefur upp huga sinn og líkama, og setur þá frammi fyrir Guru; þannig öðlast hann hið sanna auð. ||3||

ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਪੇਖੈ ਲਾਇ ਸਰਧਾ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
jo jo sunai pekhai laae saradhaa taa kaa janam maran dukh bhaagai |

Hver sem hlustar á og sér gúrúinn með trú, mun sjá fæðingar- og dauðasársauka hans fjarlægða.

ਐਸੀ ਨਿਰਤਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ॥੪॥੪॥੪੩॥
aaisee nirat narak nivaarai naanak guramukh jaagai |4|4|43|

Slíkur dans útrýmir helvíti; Ó Nanak, Gurmukh er enn vakandi. ||4||4||43||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਧਮ ਚੰਡਾਲੀ ਭਈ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਸੂਦੀ ਤੇ ਸ੍ਰੇਸਟਾਈ ਰੇ ॥
adham chanddaalee bhee brahamanee soodee te sresattaaee re |

Hinn lágkúrulega útskúfaði verður að Brahmin og hinn ósnertanlegi sópari verður hreinn og háleitur.

ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਸਖਨੀ ਲਹਬਰ ਬੂਝੀ ਖਾਈ ਰੇ ॥੧॥
paataalee aakaasee sakhanee lahabar boojhee khaaee re |1|

Brennandi þrá neðri svæðanna og eterveldanna er loksins slokknað og slokknað. ||1||

ਘਰ ਕੀ ਬਿਲਾਈ ਅਵਰ ਸਿਖਾਈ ਮੂਸਾ ਦੇਖਿ ਡਰਾਈ ਰੇ ॥
ghar kee bilaaee avar sikhaaee moosaa dekh ddaraaee re |

Húskettinum hefur verið kennt annað og er hræddur við að sjá músina.

ਅਜ ਕੈ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਕੇਹਰਿ ਕੂਕਰ ਤਿਨਹਿ ਲਗਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aj kai vas gur keeno kehar kookar tineh lagaaee re |1| rahaau |

Sérfræðingurinn hefur sett tígrisdýrið undir stjórn kindanna og núna borðar hundurinn gras. ||1||Hlé||

ਬਾਝੁ ਥੂਨੀਆ ਛਪਰਾ ਥਾਮਿੑਆ ਨੀਘਰਿਆ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥
baajh thooneea chhaparaa thaamiaa neeghariaa ghar paaeaa re |

Án stoða er þakið studd og heimilislausir hafa fundið heimili.

ਬਿਨੁ ਜੜੀਏ ਲੈ ਜੜਿਓ ਜੜਾਵਾ ਥੇਵਾ ਅਚਰਜੁ ਲਾਇਆ ਰੇ ॥੨॥
bin jarree lai jarrio jarraavaa thevaa acharaj laaeaa re |2|

Án skartgripamannsins hefur skartgripurinn verið settur og dásamlegur steinn skín fram. ||2||

ਦਾਦੀ ਦਾਦਿ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਚੂਪੀ ਨਿਰਨਉ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥
daadee daad na pahuchanahaaraa choopee nirnau paaeaa re |

Kröfuhafi nær ekki árangri með því að setja fram kröfu sína, en með því að þegja öðlast hann réttlæti.

ਮਾਲਿ ਦੁਲੀਚੈ ਬੈਠੀ ਲੇ ਮਿਰਤਕੁ ਨੈਨ ਦਿਖਾਲਨੁ ਧਾਇਆ ਰੇ ॥੩॥
maal duleechai baitthee le miratak nain dikhaalan dhaaeaa re |3|

Hinir látnu sitja á dýrum teppum og það sem sést með augum mun hverfa. ||3||


Vísital (1 - 1430)
Jap Síða: 1 - 8
So Dar Síða: 8 - 10
So Purakh Síða: 10 - 12
Sohila Síða: 12 - 13
Siree Raag Síða: 14 - 93
Raag Maajh Síða: 94 - 150
Raag Gauree Síða: 151 - 346
Raag Aasaa Síða: 347 - 488
Raag Gujri Síða: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Síða: 527 - 536
Raag Bihaagraa Síða: 537 - 556
Raag Vadhans Síða: 557 - 594
Raag Sorath Síða: 595 - 659
Raag Dhanaasree Síða: 660 - 695
Raag Jaithsree Síða: 696 - 710
Raag Todee Síða: 711 - 718
Raag Bairaaree Síða: 719 - 720
Raag Tilang Síða: 721 - 727
Raag Soohee Síða: 728 - 794
Raag Bilaaval Síða: 795 - 858
Raag Gond Síða: 859 - 875
Raag Raamkalee Síða: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Síða: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Síða: 984 - 988
Raag Maaroo Síða: 989 - 1106
Raag Tukhaari Síða: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Síða: 1118 - 1124
Raag Bhairao Síða: 1125 - 1167
Raag Basant Síða: 1168 - 1196
Raag Saarang Síða: 1197 - 1253
Raag Malaar Síða: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Síða: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Síða: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Síða: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Síða: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Síða: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Síða: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Síða: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Síða: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Síða: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Síða: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Síða: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Síða: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Síða: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Síða: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Síða: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Síða: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Síða: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Síða: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Síða: 1429 - 1429
Raagmala Síða: 1430 - 1430