Sri Guru Granth Sahib

Síða - 62


ਸਰਬੇ ਥਾਈ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ॥
sarabe thaaee ek toon jiau bhaavai tiau raakh |

Á öllum stöðum ert þú hinn eini og eini. Eins og þér þóknast, Drottinn, vinsamlegast bjargaðu mér og verndar mig!

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੁ ਭਲੋ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥
guramat saachaa man vasai naam bhalo pat saakh |

Í gegnum kenningar gúrúsins dvelur hinn sanni í huganum. Félagsskapur Naamsins færir mesta heiðurinn.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਭਾਖੁ ॥੮॥
haumai rog gavaaeeai sabad sachai sach bhaakh |8|

Útrýmdu sjúkdómnum eigingirni og syngdu hið sanna Shabad, orð hins sanna Drottins. ||8||

ਆਕਾਸੀ ਪਾਤਾਲਿ ਤੂੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
aakaasee paataal toon tribhavan rahiaa samaae |

Þú ert að streyma út um Akaashic eterana, neðri svæðin og heimana þrjá.

ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਿਲਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
aape bhagatee bhaau toon aape mileh milaae |

Þú sjálfur ert bhakti, elskandi trúrækni tilbeiðslu. Þú sjálfur sameinar okkur í sameiningu við sjálfan þig.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ॥੯॥੧੩॥
naanak naam na veesarai jiau bhaavai tivai rajaae |9|13|

Ó Nanak, megi ég aldrei gleyma nafninu! Eins og ánægja þín er, svo er vilji þinn. ||9||13||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

Siree Raag, First Mehl:

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਕਰੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
raam naam man bedhiaa avar ki karee veechaar |

Hugur minn er stunginn í gegnum nafn Drottins. Hvað annað ætti ég að íhuga?

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
sabad surat sukh aoopajai prabh raatau sukh saar |

Með því að einblína meðvitund þinni á Shabad, hamingjan vellur upp. Í samræmi við Guð er besti friðurinn fundinn.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥
jiau bhaavai tiau raakh toon mai har naam adhaar |1|

Eins og þér þóknast, frelsaðu mig, Drottinn. Nafn Drottins er stuðningur minn. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਸਾਚੀ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥
man re saachee khasam rajaae |

Ó hugur, vilji Drottins okkar og meistara er sannur.

ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਜਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ਤਿਸੁ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin tan man saaj seegaariaa tis setee liv laae |1| rahaau |

Einbeittu ást þinni að þeim sem skapaði og prýddi líkama þinn og huga. ||1||Hlé||

ਤਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਹੋਮੀਐ ਇਕ ਰਤੀ ਤੋਲਿ ਕਟਾਇ ॥
tan baisantar homeeai ik ratee tol kattaae |

Ef ég sker líkama minn í sundur og brenni í eldi,

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਮਧਾ ਜੇ ਕਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥
tan man samadhaa je karee anadin agan jalaae |

og ef ég gjöri líkama minn og huga að eldiviði, og nótt og dag brenni það í eldi,

ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਜੇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੨॥
har naamai tul na pujee je lakh kottee karam kamaae |2|

og ef ég framkvæmi hundruð þúsunda og milljóna trúarlegra helgisiða - enn þá eru allt þetta ekki jafnt nafni Drottins. ||2||

ਅਰਧ ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਈਐ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ॥
aradh sareer kattaaeeai sir karavat dharaae |

Ef líkami minn væri skorinn í tvennt, ef sög væri sett í höfuðið á mér,

ਤਨੁ ਹੈਮੰਚਲਿ ਗਾਲੀਐ ਭੀ ਮਨ ਤੇ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥
tan haimanchal gaaleeai bhee man te rog na jaae |

og ef líkami minn væri frosinn í Himalajafjöllum - jafnvel þá, væri hugur minn ekki laus við sjúkdóma.

ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥੩॥
har naamai tul na pujee sabh dditthee tthok vajaae |3|

Ekkert af þessu er jafnt nafni Drottins. Ég hef séð og prófað og prófað þá alla. ||3||

ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੋਟ ਦਤੁ ਕਰੀ ਬਹੁ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਦਾਨੁ ॥
kanchan ke kott dat karee bahu haivar gaivar daan |

Ef ég gaf kastala úr gulli og gaf fullt af fínum hestum og dásamlegum fílum til góðgerðarmála,

ਭੂਮਿ ਦਾਨੁ ਗਊਆ ਘਣੀ ਭੀ ਅੰਤਰਿ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥
bhoom daan gaooaa ghanee bhee antar garab gumaan |

og ef ég gæfi land og kýr - jafnvel þá, væri stolt og sjálfsmynd enn innra með mér.

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਦਾਨੁ ॥੪॥
raam naam man bedhiaa gur deea sach daan |4|

Nafn Drottins hefur stungið í huga minn; Guru hefur gefið mér þessa sannu gjöf. ||4||

ਮਨਹਠ ਬੁਧੀ ਕੇਤੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
manahatth budhee keteea kete bed beechaar |

Það eru svo margir þrjóskir og gáfaðir menn og svo margir sem íhuga Veda.

ਕੇਤੇ ਬੰਧਨ ਜੀਅ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
kete bandhan jeea ke guramukh mokh duaar |

Það eru svo margar flækjur fyrir sálina. Aðeins sem Gurmukh finnum við Frelsunarhliðið.

ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭੁ ਕੋ ਉਪਰਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ॥੫॥
sachahu orai sabh ko upar sach aachaar |5|

Sannleikurinn er öllu æðri; en æðra er enn satt líf. ||5||

ਸਭੁ ਕੋ ਊਚਾ ਆਖੀਐ ਨੀਚੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥
sabh ko aoochaa aakheeai neech na deesai koe |

Kallaðu alla upphafna; enginn virðist lágkúrulegur.

ਇਕਨੈ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਐ ਇਕੁ ਚਾਨਣੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
eikanai bhaandde saajiaai ik chaanan tihu loe |

Hinn eini Drottinn hefur mótað kerin og hans eina ljós gegnsýrir heimana þrjá.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਧੁਰਿ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੬॥
karam milai sach paaeeai dhur bakhas na mettai koe |6|

Með því að taka á móti náð hans, fáum við Sannleikann. Enginn getur eytt frumblessun hans. ||6||

ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਸਾਧੂ ਜਨੈ ਸੰਤੋਖੁ ਵਸੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥
saadh milai saadhoo janai santokh vasai gur bhaae |

Þegar ein heilög manneskja hittir aðra heilaga manneskju, halda þeir sig í nægjusemi, í gegnum ást gúrúsins.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
akath kathaa veechaareeai je satigur maeh samaae |

Þeir íhuga ósagða ræðuna, sameinast í upptöku í hinum sanna sérfræðingur.

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤੋਖਿਆ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੭॥
pee amrit santokhiaa darageh paidhaa jaae |7|

Þeir drekka í sig Ambrosial Nectar, þeir eru sáttir; þeir ganga til forgarðs Drottins í heiðursskikkjum. ||7||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥
ghatt ghatt vaajai kinguree anadin sabad subhaae |

Í hverju hjarta titrar tónlist Drottins flautu, nótt og dag, af háleitri ást til Shabadsins.

ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇ ॥
virale kau sojhee pee guramukh man samajhaae |

Aðeins þeir fáu sem verða Gurmukh skilja þetta með því að leiðbeina hugum sínum.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਛੂਟੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੮॥੧੪॥
naanak naam na veesarai chhoottai sabad kamaae |8|14|

Ó Nanak, ekki gleyma Naam. Með því að æfa Shabad muntu verða hólpinn. ||8||14||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

Siree Raag, First Mehl:

ਚਿਤੇ ਦਿਸਹਿ ਧਉਲਹਰ ਬਗੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥
chite diseh dhaulahar bage bank duaar |

Þar eru máluð stórhýsi að sjá, hvítþvegin, með fallegum hurðum;

ਕਰਿ ਮਨ ਖੁਸੀ ਉਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
kar man khusee usaariaa doojai het piaar |

þau voru smíðuð til að veita huganum ánægju, en þetta er aðeins vegna ástarinnar á tvíhyggju.

ਅੰਦਰੁ ਖਾਲੀ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੁ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥
andar khaalee prem bin dteh dteree tan chhaar |1|

Innri veran er tóm án kærleika. Líkaminn skal molna í öskuhaug. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥
bhaaee re tan dhan saath na hoe |

Ó örlagasystkini, þessi líkami og auður munu ekki fara með ykkur.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਗੁਰੁ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam dhan niramalo gur daat kare prabh soe |1| rahaau |

Nafn Drottins er hinn hreini auður; í gegnum Guru, Guð gefur þessa gjöf. ||1||Hlé||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
raam naam dhan niramalo je devai devanahaar |

Nafn Drottins er hinn hreini auður; það er aðeins gefið af gjafanum.

ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਸੁ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
aagai poochh na hovee jis belee gur karataar |

Sá sem hefur sérfræðinginn, skaparann, sem vin sinn, skal ekki spurður út í það hér eftir.

ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥
aap chhaddaae chhutteeai aape bakhasanahaar |2|

Hann sjálfur frelsar þá sem frelsaðir eru. Hann sjálfur er fyrirgefandinn. ||2||


Vísital (1 - 1430)
Jap Síða: 1 - 8
So Dar Síða: 8 - 10
So Purakh Síða: 10 - 12
Sohila Síða: 12 - 13
Siree Raag Síða: 14 - 93
Raag Maajh Síða: 94 - 150
Raag Gauree Síða: 151 - 346
Raag Aasaa Síða: 347 - 488
Raag Gujri Síða: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Síða: 527 - 536
Raag Bihaagraa Síða: 537 - 556
Raag Vadhans Síða: 557 - 594
Raag Sorath Síða: 595 - 659
Raag Dhanaasree Síða: 660 - 695
Raag Jaithsree Síða: 696 - 710
Raag Todee Síða: 711 - 718
Raag Bairaaree Síða: 719 - 720
Raag Tilang Síða: 721 - 727
Raag Soohee Síða: 728 - 794
Raag Bilaaval Síða: 795 - 858
Raag Gond Síða: 859 - 875
Raag Raamkalee Síða: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Síða: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Síða: 984 - 988
Raag Maaroo Síða: 989 - 1106
Raag Tukhaari Síða: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Síða: 1118 - 1124
Raag Bhairao Síða: 1125 - 1167
Raag Basant Síða: 1168 - 1196
Raag Saarang Síða: 1197 - 1253
Raag Malaar Síða: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Síða: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Síða: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Síða: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Síða: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Síða: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Síða: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Síða: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Síða: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Síða: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Síða: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Síða: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Síða: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Síða: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Síða: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Síða: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Síða: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Síða: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Síða: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Síða: 1429 - 1429
Raagmala Síða: 1430 - 1430