Upptekinn af kynferðislegri löngun, reiði og eigingirni, reikar hann um geðveikur.
Þegar sendiboði dauðans slær hann í höfuðið með kylfu sinni, þá iðrast hann og iðrast.
Án hins fullkomna, guðdómlega gúrú, reikar hann um eins og Satan. ||9||
Salok:
Vald er svik, fegurð er svik og auður er svik, sem og stolt af ætterni.
Maður getur safnað eitri með blekkingum og svikum, ó Nanak, en án Drottins mun ekkert fara með honum að lokum. ||1||
Þegar hann sér beisku melónuna, er hann blekktur, þar sem hún virðist svo falleg
En það er ekki einu sinni skeljar virði, ó Nanak; auðlegð Maya mun ekki fara með neinum. ||2||
Pauree:
Það skal ekki fara með þér þegar þú ferð - hvers vegna nennir þú að sækja það?
Segðu mér, hvers vegna reynirðu svona mikið að eignast það sem þú verður að skilja eftir á endanum?
Að gleyma Drottni, hvernig geturðu verið ánægður? Hugur þinn getur ekki verið ánægður.
Sá sem yfirgefur Guð og bindur sig við annan, skal sökkt í hel.
Vertu góður og miskunnsamur við Nanak, ó Drottinn, og eygðu ótta hans. ||10||
Salok:
Höfuðborgarlegar ánægjur eru ekki ljúfar; munúðarfullar ánægjur eru ekki ljúfar; ánægja Maya er ekki ljúf.
Saadh Sangat, félag hins heilaga, er ljúft, ó þræll Nanak; hin blessaða sýn um Darshan Guðs er ljúf. ||1||
Ég hef bundið í sessi ástina sem dregur sál mína.
Ég hef verið stunginn af sannleikanum, ó Nanak; meistarinn finnst mér svo ljúfur. ||2||
Pauree:
Ekkert virðist ljúft í augum hollustu hans, nema Drottinn.
Allur annar smekkur er bragðdaufur og fáránlegur; Ég hef prófað þá og séð þá.
Fáfræði, efa og þjáningu er eytt, þegar sérfræðingur verður málsvari manns.
Lótusfætur Drottins hafa stungið í huga minn og ég er litaður í djúprauða lit kærleika hans.
Sál mín, lífsanda, líkami og hugur tilheyra Guði; öll lygi hefur yfirgefið mig. ||11||
Salok:
Þegar fiskurinn fer úr vatninu getur hann ekki lifað; regnfuglinn getur ekki lifað án regndropanna úr skýjunum.
Dádýrið tælist af bjölluhljómi veiðimannsins og er skotið í gegn með örinni; humla er flækt í ilm blómanna.
Hinir heilögu eru heillaðir af lótusfótum Drottins; Ó Nanak, þeir þrá ekkert annað. ||1||
Sýndu mér andlit þitt, jafnvel augnablik, Drottinn, og ég mun ekki gefa meðvitund mína til nokkurs annars.
Líf mitt er hjá Drottni meistara, ó Nanak, vini hinna heilögu. ||2||
Pauree:
Hvernig getur fiskurinn lifað án vatns?
Án regndropanna, hvernig getur regnfuglinn verið ánægður?
Dádýrið, heilluð af bjölluhljómi veiðimannsins, hleypur beint til hans;
humlan er gráðug fyrir ilm blómsins; þegar hann finnur það, festir hann sig í því.
Rétt svo elska hinir auðmjúku heilögu Drottin; Þegar þeir sjá hina blessuðu sýn Darshans hans, eru þeir saddir og saddir. ||12||
Salok:
Þeir íhuga lótusfætur Drottins; þeir tilbiðja hann og tilbiðja hann með hverjum andardrætti.
Þeir gleyma ekki nafni hins óforgengilega Drottins; Ó Nanak, hinn yfirskilviti Drottinn uppfyllir vonir þeirra. ||1||
Hann er ofinn inn í efni hugar míns; Hann er ekki utan þess, jafnvel í augnablik.
Ó Nanak, hinn sanni Drottinn og meistari uppfyllir vonir mínar og vakir alltaf yfir mér. ||2||
Pauree:
Von mín hvílir á þér, ó Drottinn alheimsins; vinsamlegast uppfylltu þá.
Á fundi með Drottni heimsins, Drottni alheimsins, mun ég aldrei syrgja.
Gefðu mér blessaða sýn Darshan þíns, þrá hugar míns, og áhyggjur mínar munu vera yfir.