Sri Guru Granth Sahib

Síða - 1104


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ਸੁੰਨ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥
kahu kabeer jo naam samaane sun rahiaa liv soee |4|4|

Segir Kabeer, hver sem er niðursokkinn í Naam er áfram kærleiksríkur niðursokkinn af frumlegum, algera Drottni. ||4||4||

ਜਉ ਤੁਮੑ ਮੋ ਕਉ ਦੂਰਿ ਕਰਤ ਹਉ ਤਉ ਤੁਮ ਮੁਕਤਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥
jau tuma mo kau door karat hau tau tum mukat bataavahu |

Ef þú heldur mér fjarri þér, segðu mér þá, hvað er frelsun?

ਏਕ ਅਨੇਕ ਹੋਇ ਰਹਿਓ ਸਗਲ ਮਹਿ ਅਬ ਕੈਸੇ ਭਰਮਾਵਹੁ ॥੧॥
ek anek hoe rahio sagal meh ab kaise bharamaavahu |1|

Hinn Eini hefur margar myndir og er innan allra; hvernig get ég látið blekkjast núna? ||1||

ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਈ ਹੈ ॥
raam mo kau taar kahaan lai jee hai |

Ó Drottinn, hvert ætlar þú að fara með mig til að frelsa mig?

ਸੋਧਉ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾ ਦੇਉ ਕੈਸੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਮੋਹਿ ਪਾਈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sodhau mukat kahaa deo kaisee kar prasaad mohi paaee hai |1| rahaau |

Segðu mér hvar og hvers konar frelsun munt þú veita mér? Af þinni náð, ég hef þegar fengið það. ||1||Hlé||

ਤਾਰਨ ਤਰਨੁ ਤਬੈ ਲਗੁ ਕਹੀਐ ਜਬ ਲਗੁ ਤਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
taaran taran tabai lag kaheeai jab lag tat na jaaniaa |

Fólk talar um hjálpræði og að vera hólpinn, svo framarlega sem það skilur ekki kjarna raunveruleikans.

ਅਬ ਤਉ ਬਿਮਲ ਭਏ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੫॥
ab tau bimal bhe ghatt hee meh keh kabeer man maaniaa |2|5|

Ég er nú orðinn hreinn í hjarta mínu, segir Kabeer, og hugur minn er ánægður og friðaður. ||2||5||

ਜਿਨਿ ਗੜ ਕੋਟ ਕੀਏ ਕੰਚਨ ਕੇ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਸੋ ਰਾਵਨੁ ॥੧॥
jin garr kott kee kanchan ke chhodd geaa so raavan |1|

Raawan bjó til kastala og virki úr gulli, en hann varð að yfirgefa þá þegar hann fór. ||1||

ਕਾਹੇ ਕੀਜਤੁ ਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਨੁ ॥
kaahe keejat hai man bhaavan |

Af hverju bregst þú aðeins til að þóknast huga þínum?

ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਕੇਸ ਤੇ ਪਕਰੈ ਤਹ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab jam aae kes te pakarai tah har ko naam chhaddaavan |1| rahaau |

Þegar dauðinn kemur og grípur í hárið á þér, þá mun aðeins nafn Drottins bjarga þér. ||1||Hlé||

ਕਾਲੁ ਅਕਾਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਕੀਨੑਾ ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਬਧਾਵਨੁ ॥
kaal akaal khasam kaa keenaa ihu parapanch badhaavan |

Dauði og dauðaleysi eru sköpunarverk Drottins okkar og meistara; þessi sýning, þessi víðátta, er aðeins flækja.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਅੰਤੇ ਮੁਕਤੇ ਜਿਨੑ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ॥੨॥੬॥
keh kabeer te ante mukate jina hiradai raam rasaaein |2|6|

Segir Kabeer, þeir sem hafa háleitan kjarna Drottins í hjörtum sínum - á endanum eru þeir frelsaðir. ||2||6||

ਦੇਹੀ ਗਾਵਾ ਜੀਉ ਧਰ ਮਹਤਉ ਬਸਹਿ ਪੰਚ ਕਿਰਸਾਨਾ ॥
dehee gaavaa jeeo dhar mahtau baseh panch kirasaanaa |

Líkaminn er þorp, og sálin er eigandi og bóndi; þar búa þeir fimm sveitamenn.

ਨੈਨੂ ਨਕਟੂ ਸ੍ਰਵਨੂ ਰਸਪਤਿ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਾ ॥੧॥
nainoo nakattoo sravanoo rasapat indree kahiaa na maanaa |1|

Augu, nef, eyru, tunga og skynfæri hlýða engum skipunum. ||1||

ਬਾਬਾ ਅਬ ਨ ਬਸਉ ਇਹ ਗਾਉ ॥
baabaa ab na bsau ih gaau |

Ó faðir, nú skal ég ekki búa í þessu þorpi.

ਘਰੀ ਘਰੀ ਕਾ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਾਇਥੁ ਚੇਤੂ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gharee gharee kaa lekhaa maagai kaaeith chetoo naau |1| rahaau |

Endurskoðendurnir kölluðu Chitar og Gupat, ritara hins meðvitaða og meðvitundarlausa, til að biðja um grein fyrir hverju augnabliki. ||1||Hlé||

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਬਾਕੀ ਨਿਕਸੀ ਭਾਰੀ ॥
dharam raae jab lekhaa maagai baakee nikasee bhaaree |

Þegar réttláti dómarinn í Dharma kallar eftir reikningi mínum, mun það vera mjög þungt jafnvægi á móti mér.

ਪੰਚ ਕ੍ਰਿਸਾਨਵਾ ਭਾਗਿ ਗਏ ਲੈ ਬਾਧਿਓ ਜੀਉ ਦਰਬਾਰੀ ॥੨॥
panch krisaanavaa bhaag ge lai baadhio jeeo darabaaree |2|

Bændamenn fimm skulu þá hlaupa á brott og skal sýslumaður handtaka sálina. ||2||

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਖੇਤ ਹੀ ਕਰਹੁ ਨਿਬੇਰਾ ॥
kahai kabeer sunahu re santahu khet hee karahu niberaa |

Segir Kabeer, heyrðu, ó heilögu: gerðu upp reikninga þína á þessum bæ.

ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਬਖਸਿ ਬੰਦੇ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਉਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥੭॥
ab kee baar bakhas bande kau bahur na bhaujal feraa |3|7|

Ó Drottinn, vinsamlegast fyrirgefðu þjóni þínum núna, í þessu lífi, svo að hann þurfi ekki að snúa aftur til þessa ógnvekjandi heimshafs. ||3||7||

ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag maaroo baanee kabeer jeeo kee |

Raag Maaroo, The Word Of Kabeer Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Einn alheimssköpunarguð. Með náð hins sanna sérfræðingur:

ਅਨਭਉ ਕਿਨੈ ਨ ਦੇਖਿਆ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
anbhau kinai na dekhiaa bairaageearre |

Enginn hefur séð hinn óttalausa Drottin, ó afsalaðu þér.

ਬਿਨੁ ਭੈ ਅਨਭਉ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੧॥
bin bhai anbhau hoe vanaahanbai |1|

Án ótta Guðs, hvernig er hægt að fá hinn óttalausa Drottin? ||1||

ਸਹੁ ਹਦੂਰਿ ਦੇਖੈ ਤਾਂ ਭਉ ਪਵੈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
sahu hadoor dekhai taan bhau pavai bairaageearre |

Ef maður sér nærveru eiginmanns síns Drottins í nánd, þá finnur hann fyrir ótta Guðs, ó afsalaðu þér.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੨॥
hukamai boojhai ta nirbhau hoe vanaahanbai |2|

Ef hann gerir sér grein fyrir Hukam boðorðs Drottins, þá verður hann óttalaus. ||2||

ਹਰਿ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਕੀਜਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
har paakhandd na keejee bairaageearre |

Sýndu ekki hræsni við Drottin, þú afsalaðu þér!

ਪਾਖੰਡਿ ਰਤਾ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੩॥
paakhandd rataa sabh lok vanaahanbai |3|

Allur heimurinn er fullur af hræsni. ||3||

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪਾਸੁ ਨ ਛੋਡਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
trisanaa paas na chhoddee bairaageearre |

Þorsti og löngun hverfa ekki bara, ó fyrirgefið.

ਮਮਤਾ ਜਾਲਿਆ ਪਿੰਡੁ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੪॥
mamataa jaaliaa pindd vanaahanbai |4|

Líkaminn brennur í eldi veraldlegrar ástar og viðhengis. ||4||

ਚਿੰਤਾ ਜਾਲਿ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
chintaa jaal tan jaaliaa bairaageearre |

Kvíði brennur og líkaminn brennur, þú fyrirgefið,

ਜੇ ਮਨੁ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੫॥
je man miratak hoe vanaahanbai |5|

aðeins ef maður lætur hugann verða dauðann. ||5||

ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗੁ ਨ ਹੋਵਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
satigur bin bairaag na hovee bairaageearre |

Án hins sanna sérfræðingur getur engin afsal verið til,

ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੬॥
je lochai sabh koe vanaahanbai |6|

þó allt fólk megi óska þess. ||6||

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
karam hovai satigur milai bairaageearre |

Þegar Guð veitir náð sína, hittir maður hinn sanna sérfræðingur, ó afsalaðu þér,

ਸਹਜੇ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੭॥
sahaje paavai soe vanaahanbai |7|

og sjálfkrafa, innsæi finnur Drottinn. ||7||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
kahu kabeer ik benatee bairaageearre |

Segir Kabeer, ég flyt þessa einu bæn, ó fyrirgefðu.

ਮੋ ਕਉ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੮॥੧॥੮॥
mo kau bhaujal paar utaar vanaahanbai |8|1|8|

Berðu mig yfir ógnvekjandi heimshafið. ||8||1||8||


Vísital (1 - 1430)
Jap Síða: 1 - 8
So Dar Síða: 8 - 10
So Purakh Síða: 10 - 12
Sohila Síða: 12 - 13
Siree Raag Síða: 14 - 93
Raag Maajh Síða: 94 - 150
Raag Gauree Síða: 151 - 346
Raag Aasaa Síða: 347 - 488
Raag Gujri Síða: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Síða: 527 - 536
Raag Bihaagraa Síða: 537 - 556
Raag Vadhans Síða: 557 - 594
Raag Sorath Síða: 595 - 659
Raag Dhanaasree Síða: 660 - 695
Raag Jaithsree Síða: 696 - 710
Raag Todee Síða: 711 - 718
Raag Bairaaree Síða: 719 - 720
Raag Tilang Síða: 721 - 727
Raag Soohee Síða: 728 - 794
Raag Bilaaval Síða: 795 - 858
Raag Gond Síða: 859 - 875
Raag Raamkalee Síða: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Síða: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Síða: 984 - 988
Raag Maaroo Síða: 989 - 1106
Raag Tukhaari Síða: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Síða: 1118 - 1124
Raag Bhairao Síða: 1125 - 1167
Raag Basant Síða: 1168 - 1196
Raag Saarang Síða: 1197 - 1253
Raag Malaar Síða: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Síða: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Síða: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Síða: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Síða: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Síða: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Síða: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Síða: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Síða: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Síða: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Síða: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Síða: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Síða: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Síða: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Síða: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Síða: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Síða: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Síða: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Síða: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Síða: 1429 - 1429
Raagmala Síða: 1430 - 1430