Sri Guru Granth Sahib

Síða - 436


ਧਨ ਪਿਰਹਿ ਮੇਲਾ ਹੋਇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
dhan pireh melaa hoe suaamee aap prabh kirapaa kare |

Sálarbrúðurin hittir eiginmann sinn, Drottin, þegar Drottinn meistari sjálfur veitir henni velþóknun sína.

ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪਿਰ ਕੈ ਸਾਤ ਸਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ॥
sejaa suhaavee sang pir kai saat sar amrit bhare |

Rúmið hennar er skreytt í félagi ástvinar hennar og sjö laugar hennar eru fullar af nektar.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸਾਚੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਓ ॥
kar deaa meaa deaal saache sabad mil gun gaavo |

Vertu góður og miskunnsamur við mig, ó miskunnsamur sanni Drottinn, að ég megi öðlast orð Shabadsins og syngja dýrðarlofgjörð þína.

ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥੧॥
naanakaa har var dekh bigasee mundh man omaaho |1|

Ó Nanak, sem horfir á eiginmann sinn Drottin, sálarbrúðurin er glöð og hugur hennar er fullur af gleði. ||1||

ਮੁੰਧ ਸਹਜਿ ਸਲੋਨੜੀਏ ਇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥
mundh sahaj salonarree ik prem binantee raam |

Ó brúður náttúrufegurðar, farðu kærleiksríkar bænir þínar til Drottins.

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਮਿ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥
mai man tan har bhaavai prabh sangam raatee raam |

Drottinn þóknast huga mínum og líkama; Ég er ölvaður í félagsskap Drottins Guðs.

ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ॥
prabh prem raatee har binantee naam har kai sukh vasai |

Inni í kærleika Guðs bið ég til Drottins og í gegnum nafn Drottins dvel ég í friði.

ਤਉ ਗੁਣ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਹਿ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਅਵਗਣ ਨਸੈ ॥
tau gun pachhaaneh taa prabh jaaneh gunah vas avagan nasai |

Ef þú viðurkennir dýrðlegar dyggðir hans, þá munt þú kynnast Guði; þannig mun dyggðin búa í þér og syndin mun flýja.

ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕਾ ਕਹਣਿ ਸੁਨਣਿ ਨ ਧੀਜਏ ॥
tudh baajh ik til reh na saakaa kahan sunan na dheeje |

Án þín get ég ekki lifað af, jafnvel í augnablik; með því einu að tala og hlusta um þig er ég ekki sáttur.

ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ਰਸਨ ਰਸਿ ਮਨੁ ਭੀਜਏ ॥੨॥
naanakaa priau priau kar pukaare rasan ras man bheeje |2|

Nanak boðar: "Ó elskaði, ó elskaði!" Tunga hans og hugur eru rennblautur af háleitum kjarna Drottins. ||2||

ਸਖੀਹੋ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ॥
sakheeho sahelarreeho meraa pir vanajaaraa raam |

Ó félagar mínir og vinir, maðurinn minn Drottinn er kaupmaðurinn.

ਹਰਿ ਨਾਮੁੋ ਵਣੰਜੜਿਆ ਰਸਿ ਮੋਲਿ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
har naamuo vananjarriaa ras mol apaaraa raam |

Ég hef keypt nafn Drottins; sætleikur hennar og gildi eru ótakmörkuð.

ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੋ ਸਚ ਘਰਿ ਢੋਲੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੁੰਧ ਭਲੀ ॥
mol amolo sach ghar dtolo prabh bhaavai taa mundh bhalee |

Verðmæti hans er ómetanlegt; ástvinurinn býr í sínu sanna heimili. Ef það er Guði þóknanlegt, þá blessar hann brúði sína.

ਇਕਿ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਹਉ ਪੁਕਾਰੀ ਦਰਿ ਖਲੀ ॥
eik sang har kai kareh raleea hau pukaaree dar khalee |

Sumir njóta ljúfra ánægju með Drottni, á meðan ég stend grátandi við dyr hans.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸ੍ਰੀਧਰ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਏ ॥
karan kaaran samarath sreedhar aap kaaraj saare |

Skaparinn, orsök orsökanna, hinn alvaldi Drottinn sjálfur skipar málum okkar.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਅਭ ਸਾਧਾਰਏ ॥੩॥
naanak nadaree dhan sohaagan sabad abh saadhaare |3|

Ó Nanak, sæl er sálarbrúðurin, sem hann varpar náðarblikinu á; hún festir orð Shabad í hjarta sínu. ||3||

ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇਅੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥
ham ghar saachaa sohilarraa prabh aaeiarre meetaa raam |

Á mínu heimili hljóma sannir fagnaðarsöngvar; Drottinn Guð, vinur minn, er kominn til mín.

ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥
raave rang raatarriaa man leearraa deetaa raam |

Hann nýtur mín, og gegnsýrður kærleika sínum, hef ég töfrað hjarta hans og gefið honum mitt.

ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਲੀਆ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਵਏ ॥
aapanaa man deea har var leea jiau bhaavai tiau raave |

Ég gaf hug minn og fékk Drottin sem eiginmann minn; eins og það þóknast hans vilja, nýtur hann mín.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਆਗੈ ਸਬਦਿ ਸਭਾਗੈ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਏ ॥
tan man pir aagai sabad sabhaagai ghar amrit fal paave |

Ég hef lagt líkama minn og huga frammi fyrir eiginmanni mínum, Drottni, og í gegnum Shabad hef ég verið blessaður. Innan heimilis míns sjálfs hef ég öðlast ambrosial ávöxtinn.

ਬੁਧਿ ਪਾਠਿ ਨ ਪਾਈਐ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈਐ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
budh paatth na paaeeai bahu chaturaaeeai bhaae milai man bhaane |

Hann fæst ekki með vitsmunalegum upplestri eða mikilli snjallsemi; aðeins með kærleika fær hugurinn hann.

ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਹਮ ਨਾਹੀ ਲੋਕਾਣੇ ॥੪॥੧॥
naanak tthaakur meet hamaare ham naahee lokaane |4|1|

Ó Nanak, Drottinn meistari er besti vinur minn; Ég er ekki venjuleg manneskja. ||4||1||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, First Mehl:

ਅਨਹਦੋ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ਰਾਮ ॥
anahado anahad vaajai run jhunakaare raam |

Óslegið lag hljóðstraumsins hljómar með titringi himneskra hljóðfæra.

ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
meraa mano meraa man raataa laal piaare raam |

Hugur minn, hugur minn er gegnsýrður ást elsku ástvinar minnar.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਸੁੰਨ ਮੰਡਲਿ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
anadin raataa man bairaagee sun manddal ghar paaeaa |

Nótt og dagur, óbundinn hugur minn er enn niðursokkinn í Drottni, og ég fæ heimili mitt í djúpri ró hins himneska tómarúms.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
aad purakh aparanpar piaaraa satigur alakh lakhaaeaa |

Hinn sanni sérfræðingur hefur opinberað mér frumherrann, hinn óendanlega, ástvininn minn, hið óséða.

ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
aasan baisan thir naaraaein tith man raataa veechaare |

Staða Drottins og sæti hans eru varanleg; Hugur minn er niðursokkinn í hugsandi íhugun á honum.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥੧॥
naanak naam rate bairaagee anahad run jhunakaare |1|

Ó Nanak, hinir aðskildu eru gegnsýrðir af nafni hans, óslöðu laginu og himneskum titringi. ||1||

ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
tit agam tith agam pure kahu kit bidh jaaeeai raam |

Segðu mér, hvernig get ég náð til þessarar óaðgengilegu, óaðgengilegu borg?

ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਸਾਰਿ ਗੁਣਾ ਗੁਰਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
sach sanjamo saar gunaa gurasabad kamaaeeai raam |

Með því að iðka sannleiksgildi og sjálfsstjórn, með því að íhuga dýrðar dyggðir hans og lifa eftir orði Shabads Guru.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥
sach sabad kamaaeeai nij ghar jaaeeai paaeeai gunee nidhaanaa |

Með því að iðka hið sanna orð Shabadsins kemur maður heim til síns eigin innri veru og öðlast fjársjóð dyggðarinnar.

ਤਿਤੁ ਸਾਖਾ ਮੂਲੁ ਪਤੁ ਨਹੀ ਡਾਲੀ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਪਰਧਾਨਾ ॥
tit saakhaa mool pat nahee ddaalee sir sabhanaa paradhaanaa |

Hann hefur enga stilka, rætur, lauf eða greinar, en hann er æðsti Drottinn yfir höfuð allra.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਜਮ ਥਾਕੀ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
jap tap kar kar sanjam thaakee hatth nigreh nahee paaeeai |

Með því að æfa mikla hugleiðslu, söng og sjálfsaga er fólk orðið þreytt; þrjósklega iðka þessa helgisiði, þeir hafa enn ekki fundið hann.

ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈਐ ॥੨॥
naanak sahaj mile jagajeevan satigur boojh bujhaaeeai |2|

Ó Nanak, með andlegri visku er Drottni, lífi heimsins, mætt; hinn sanni sérfræðingur veitir þennan skilning. ||2||

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੁ ਤਿਤੁ ਰਤਨ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥
gur saagaro ratanaagar tith ratan ghanere raam |

Guru er hafið, fjall skartgripa, yfirfullt af gimsteinum.


Vísital (1 - 1430)
Jap Síða: 1 - 8
So Dar Síða: 8 - 10
So Purakh Síða: 10 - 12
Sohila Síða: 12 - 13
Siree Raag Síða: 14 - 93
Raag Maajh Síða: 94 - 150
Raag Gauree Síða: 151 - 346
Raag Aasaa Síða: 347 - 488
Raag Gujri Síða: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Síða: 527 - 536
Raag Bihaagraa Síða: 537 - 556
Raag Vadhans Síða: 557 - 594
Raag Sorath Síða: 595 - 659
Raag Dhanaasree Síða: 660 - 695
Raag Jaithsree Síða: 696 - 710
Raag Todee Síða: 711 - 718
Raag Bairaaree Síða: 719 - 720
Raag Tilang Síða: 721 - 727
Raag Soohee Síða: 728 - 794
Raag Bilaaval Síða: 795 - 858
Raag Gond Síða: 859 - 875
Raag Raamkalee Síða: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Síða: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Síða: 984 - 988
Raag Maaroo Síða: 989 - 1106
Raag Tukhaari Síða: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Síða: 1118 - 1124
Raag Bhairao Síða: 1125 - 1167
Raag Basant Síða: 1168 - 1196
Raag Saarang Síða: 1197 - 1253
Raag Malaar Síða: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Síða: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Síða: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Síða: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Síða: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Síða: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Síða: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Síða: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Síða: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Síða: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Síða: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Síða: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Síða: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Síða: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Síða: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Síða: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Síða: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Síða: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Síða: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Síða: 1429 - 1429
Raagmala Síða: 1430 - 1430