Sri Guru Granth Sahib

Síða - 54


ਗਣਤ ਗਣਾਵਣਿ ਆਈਆ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
ganat ganaavan aaeea soohaa ves vikaar |

En þegar tíminn kemur til að gera upp reikninga þeirra eru rauðu skikkjurnar þeirra spilltar.

ਪਾਖੰਡਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਟਾ ਪਾਜੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥
paakhandd prem na paaeeai khottaa paaj khuaar |1|

Ást hans fæst ekki með hræsni. Falsklæðningar hennar valda aðeins eyðileggingu. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਇਉ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥
har jeeo iau pir raavai naar |

Á þennan hátt hrífur hinn kæri eiginmaður Drottinn og nýtur brúðar sinnar.

ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tudh bhaavan sohaaganee apanee kirapaa laihi savaar |1| rahaau |

Hin sæla sálarbrúður er þér þóknanleg, Drottinn; af þinni náð, þú prýðir hana. ||1||Hlé||

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
gurasabadee seegaareea tan man pir kai paas |

Hún er skreytt með orði Shabad Guru; hugur hennar og líkami tilheyra eiginmanni hennar Drottni.

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਖੜੀ ਤਕੈ ਸਚੁ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
due kar jorr kharree takai sach kahai aradaas |

Með lófana þrýsta saman stendur hún, bíður hans, og biður hans sannar bænir.

ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਸਚ ਭੈ ਵਸੀ ਭਾਇ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਸਿ ॥੨॥
laal ratee sach bhai vasee bhaae ratee rang raas |2|

Hún er lituð í djúpum rauðum rauðum ástar kærleika Drottins síns og dvelur í ótta hins sanna. Hún er gegnsýrð af ást hans og er lituð í lit ástar hans. ||2||

ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਾਂਢੀਐ ਲਾਲੀ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥
pria kee cheree kaandteeai laalee maanai naau |

Hún er sögð vera ambátt Drottins síns ástkæra; Elskan hans gefur sig undir nafni hans.

ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਸਾਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥
saachee preet na tuttee saache mel milaau |

Sönn ást er aldrei brotin; hún er sameinuð í sameiningu við hinn sanna.

ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨੁ ਵੇਧਿਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੩॥
sabad ratee man vedhiaa hau sad balihaarai jaau |3|

Hugur hennar er lagður að orði Shabadsins og stungur í gegnum hana. Ég er honum að eilífu fórn. ||3||

ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਬੈਸਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
saa dhan randd na baisee je satigur maeh samaae |

Sú brúður, sem er niðursokkin í hinn sanna sérfræðingur, mun aldrei verða ekkja.

ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਨਉਤਨੋ ਸਾਚਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
pir reesaaloo nautano saachau marai na jaae |

Eiginmaður hennar Drottinn er fallegur; Líkami hans er að eilífu ferskur og nýr. Hinn sanni deyr ekki og mun ekki fara.

ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਜਾਇ ॥੪॥
nit ravai sohaaganee saachee nadar rajaae |4|

Hann nýtur sífellt hamingjusömu sálarbrúðarinnar sinnar; Hann varpar náðugum augnaráði sínu af sannleika yfir hana og hún er í vilja hans. ||4||

ਸਾਚੁ ਧੜੀ ਧਨ ਮਾਡੀਐ ਕਾਪੜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਸੀਗਾਰੁ ॥
saach dharree dhan maaddeeai kaaparr prem seegaar |

Brúðurin fléttar hárið með Sannleika; fötin hennar eru skreytt með ástinni hans.

ਚੰਦਨੁ ਚੀਤਿ ਵਸਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
chandan cheet vasaaeaa mandar dasavaa duaar |

Eins og kjarni sandelviðar, gegnsýrir hann vitund hennar og musteri tíunda hliðsins er opnað.

ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ॥੫॥
deepak sabad vigaasiaa raam naam ur haar |5|

Lampi Shabad er kveiktur og nafn Drottins er hálsmen hennar. ||5||

ਨਾਰੀ ਅੰਦਰਿ ਸੋਹਣੀ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਪਿਆਰੁ ॥
naaree andar sohanee masatak manee piaar |

Hún er fegurst meðal kvenna; á enninu ber hún gimstein kærleika Drottins.

ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa surat suhaavanee saachai prem apaar |

Dýrð hennar og viska er stórkostleg; ást hennar til óendanlega Drottins er sönn.

ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥
bin pir purakh na jaanee saache gur kai het piaar |6|

Annað en ástkæra Drottin hennar þekkir hún engan mann. Hún festir í sessi ást til hinn sanna sérfræðingur. ||6||

ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
nis andhiaaree sutee kiau pir bin rain vihaae |

Sofandi í næturmyrkri, hvernig á hún að líða lífsnótt sína án eiginmanns síns?

ਅੰਕੁ ਜਲਉ ਤਨੁ ਜਾਲੀਅਉ ਮਨੁ ਧਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥
ank jlau tan jaaleeo man dhan jal bal jaae |

Útlimir hennar munu brenna, líkami hennar skal brenna, og hugur hennar og auður munu einnig brenna.

ਜਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਰਾਵੀਆ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਜਾਇ ॥੭॥
jaa dhan kant na raaveea taa birathaa joban jaae |7|

Þegar eiginmaðurinn nýtur ekki brúðar sinnar, þá hverfur æska hennar til einskis. ||7||

ਸੇਜੈ ਕੰਤ ਮਹੇਲੜੀ ਸੂਤੀ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
sejai kant mahelarree sootee boojh na paae |

Eiginmaðurinn er á rúminu, en brúðurin er sofandi, og því kynnist hún honum ekki.

ਹਉ ਸੁਤੀ ਪਿਰੁ ਜਾਗਣਾ ਕਿਸ ਕਉ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
hau sutee pir jaaganaa kis kau poochhau jaae |

Meðan ég er sofandi er maðurinn minn, Drottinn, vakandi. Hvert get ég leitað ráða?

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਭੈ ਵਸੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਇ ॥੮॥੨॥
satigur melee bhai vasee naanak prem sakhaae |8|2|

Hinn sanni sérfræðingur hefur leitt mig til fundar við hann og nú dvel ég í óttanum við Guð. Ó Nanak, ást hans er alltaf hjá mér. ||8||2||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

Siree Raag, First Mehl:

ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਕਥੈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
aape gun aape kathai aape sun veechaar |

Ó Drottinn, þú ert þitt eigið dýrðarlof. Þú sjálfur talar það; Þú sjálfur heyrir það og hugleiðir það.

ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਪਰਖਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੋਲੁ ਅਪਾਰੁ ॥
aape ratan parakh toon aape mol apaar |

Þú sjálfur ert gimsteinninn og þú ert matsmaðurinn. Þú sjálfur ert óendanlega mikils virði.

ਸਾਚਉ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧॥
saachau maan mahat toon aape devanahaar |1|

Ó sanni Drottinn, þú ert heiður og dýrð; Þú sjálfur ert gjafarinn. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਤਾਰੁ ॥
har jeeo toon karataa karataar |

Ó kæri Drottinn, þú ert skaparinn og málstaðurinn.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau bhaavai tiau raakh toon har naam milai aachaar |1| rahaau |

Ef það er vilji þinn, vinsamlegast bjargaðu mér og verndaðu mig; vinsamlegast blessaðu mig með lífsstíl Drottins nafns. ||1||Hlé||

ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ​ ॥
aape heeraa niramalaa aape rang majeetth |

Þú sjálfur ert hinn gallalausi demantur; Þú sjálfur ert djúpur rauður liturinn.

ਆਪੇ ਮੋਤੀ ਊਜਲੋ ਆਪੇ ਭਗਤ ਬਸੀਠੁ ॥
aape motee aoojalo aape bhagat baseetth |

Þú sjálfur ert hin fullkomna perla; Þú sjálfur ert hollvinurinn og presturinn.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਣਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠੁ ਅਡੀਠੁ ॥੨॥
gur kai sabad salaahanaa ghatt ghatt ddeetth addeetth |2|

Með orði Shabad Guru er þér hrósað. Í hverju hjarta er hið óséða séð. ||2||

ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਪਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥
aape saagar bohithaa aape paar apaar |

Þú sjálfur ert hafið og báturinn. Þú sjálfur ert þessi strönd og sú handan.

ਸਾਚੀ ਵਾਟ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਸਬਦਿ ਲਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥
saachee vaatt sujaan toon sabad laghaavanahaar |

Ó alvitur Drottinn, þú ert hinn sanni vegur. Shabad er leiðsögumaðurinn til að ferja okkur yfir.

ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਜਾਣੀਐ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ॥੩॥
niddariaa ddar jaaneeai baajh guroo gubaar |3|

Sá sem óttast ekki Guð mun lifa í ótta; án gúrúsins er bara niðamyrkur. ||3||

ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਦੇਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕੇਤੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
asathir karataa dekheeai hor ketee aavai jaae |

Það er litið svo á að skaparinn einn sé eilífur; allir aðrir koma og fara.

ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰ ਬੰਧੀ ਧੰਧੈ ਪਾਇ ॥
aape niramal ek toon hor bandhee dhandhai paae |

Aðeins þú, Drottinn, ert flekklaus og hreinn. Allir aðrir eru bundnir í veraldlega iðju.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥
gur raakhe se ubare saache siau liv laae |4|

Þeir sem eru verndaðir af Guru eru vistaðir. Þeir eru kærlega stilltir hinum sanna Drottni. ||4||


Vísital (1 - 1430)
Jap Síða: 1 - 8
So Dar Síða: 8 - 10
So Purakh Síða: 10 - 12
Sohila Síða: 12 - 13
Siree Raag Síða: 14 - 93
Raag Maajh Síða: 94 - 150
Raag Gauree Síða: 151 - 346
Raag Aasaa Síða: 347 - 488
Raag Gujri Síða: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Síða: 527 - 536
Raag Bihaagraa Síða: 537 - 556
Raag Vadhans Síða: 557 - 594
Raag Sorath Síða: 595 - 659
Raag Dhanaasree Síða: 660 - 695
Raag Jaithsree Síða: 696 - 710
Raag Todee Síða: 711 - 718
Raag Bairaaree Síða: 719 - 720
Raag Tilang Síða: 721 - 727
Raag Soohee Síða: 728 - 794
Raag Bilaaval Síða: 795 - 858
Raag Gond Síða: 859 - 875
Raag Raamkalee Síða: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Síða: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Síða: 984 - 988
Raag Maaroo Síða: 989 - 1106
Raag Tukhaari Síða: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Síða: 1118 - 1124
Raag Bhairao Síða: 1125 - 1167
Raag Basant Síða: 1168 - 1196
Raag Saarang Síða: 1197 - 1253
Raag Malaar Síða: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Síða: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Síða: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Síða: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Síða: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Síða: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Síða: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Síða: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Síða: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Síða: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Síða: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Síða: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Síða: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Síða: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Síða: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Síða: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Síða: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Síða: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Síða: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Síða: 1429 - 1429
Raagmala Síða: 1430 - 1430