شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 54


ਗਣਤ ਗਣਾਵਣਿ ਆਈਆ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
ganat ganaavan aaeea soohaa ves vikaar |

پر جڏهن انهن جي حساب ڪتاب جو وقت اچي ٿو ته انهن جا لال پوشاڪ خراب ٿي ويا آهن.

ਪਾਖੰਡਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਟਾ ਪਾਜੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥
paakhandd prem na paaeeai khottaa paaj khuaar |1|

هن جي محبت منافقت سان حاصل نه ٿيندي آهي. هن جا ڪوڙا ڪپڙا صرف تباهي آڻيندا آهن. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਇਉ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥
har jeeo iau pir raavai naar |

اهڙيءَ طرح، پيارا مڙس رب پنهنجي ڪنوار کي خوش ۽ خوش ڪري ٿو.

ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tudh bhaavan sohaaganee apanee kirapaa laihi savaar |1| rahaau |

خوش روح دلہن تو کي راضي آهي، رب؛ توهان جي فضل سان، توهان هن کي سينگاريو. ||1||روڪ||

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
gurasabadee seegaareea tan man pir kai paas |

هوءَ گروءَ جي ڪلام سان سينگاريل آهي؛ هن جو دماغ ۽ جسم هن جي مڙس سان تعلق رکي ٿو.

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਖੜੀ ਤਕੈ ਸਚੁ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
due kar jorr kharree takai sach kahai aradaas |

هن جي هٿن سان گڏ دٻايو، هوء بيٺي، هن جي انتظار ۾، ۽ هن کي پنهنجي سچي دعائون پيش ڪري ٿي.

ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਸਚ ਭੈ ਵਸੀ ਭਾਇ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਸਿ ॥੨॥
laal ratee sach bhai vasee bhaae ratee rang raas |2|

هوءَ پنهنجي پياري رب جي محبت جي ڳاڙهي رنگ ۾ رنگجي، سچي ذات جي خوف ۾ رهي ٿي. سندس عشق ۾ رنگجي، سندس عشق جي رنگ ۾ رنگجي وئي. ||2||

ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਾਂਢੀਐ ਲਾਲੀ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥
pria kee cheree kaandteeai laalee maanai naau |

چيو وڃي ٿو ته هوءَ پنهنجي محبوب رب جي هٿ جي ڇوڪري آهي. هن جي پياري هن جي نالي کي تسليم ڪيو.

ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਸਾਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥
saachee preet na tuttee saache mel milaau |

سچو پيار ڪڏهن به ٽٽندو ناهي. هوء اتحاد ۾ متحد آهي سچي هڪ سان.

ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨੁ ਵੇਧਿਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੩॥
sabad ratee man vedhiaa hau sad balihaarai jaau |3|

شبد جي ڪلام سان سلهاڙيل، هن جي ذهن کي ڇهي ويو آهي. مان هميشه لاءِ هن تي قربان آهيان. ||3||

ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਬੈਸਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
saa dhan randd na baisee je satigur maeh samaae |

اها ڪنوار، جيڪا سچي گرو ۾ جذب ٿي ويندي آهي، اها ڪڏهن به بيواهه نه ٿيندي.

ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਨਉਤਨੋ ਸਾਚਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
pir reesaaloo nautano saachau marai na jaae |

هن جو مڙس رب خوبصورت آهي؛ هن جو جسم هميشه تازو ۽ نئون آهي. سچو نه مرندو ۽ نه ويندو.

ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਜਾਇ ॥੪॥
nit ravai sohaaganee saachee nadar rajaae |4|

هو مسلسل پنهنجي خوش روح دلہن جو مزو وٺندو آهي. هو هن تي سچائي جي پنهنجي مهربان نظر وجهي ٿو، ۽ هوء هن جي مرضي ۾ رهي ٿي. ||4||

ਸਾਚੁ ਧੜੀ ਧਨ ਮਾਡੀਐ ਕਾਪੜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਸੀਗਾਰੁ ॥
saach dharree dhan maaddeeai kaaparr prem seegaar |

ڪنوار پنهنجي وارن کي سچائي سان ڍڪيندي آهي. سندس ڪپڙا سندس پيار سان سينگاريا ويا آهن.

ਚੰਦਨੁ ਚੀਤਿ ਵਸਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
chandan cheet vasaaeaa mandar dasavaa duaar |

چندن جي جوهر وانگر، هو هن جي شعور کي ڦهلائي ٿو، ۽ ڏهين دروازي جو مندر کوليو ويو آهي.

ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ॥੫॥
deepak sabad vigaasiaa raam naam ur haar |5|

شبد جو چراغ روشن آهي، ۽ رب جو نالو سندس هار آهي. ||5||

ਨਾਰੀ ਅੰਦਰਿ ਸੋਹਣੀ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਪਿਆਰੁ ॥
naaree andar sohanee masatak manee piaar |

هوء عورتن ۾ سڀ کان وڌيڪ خوبصورت آهي. هن جي پيشاني تي هوء رب جي محبت جو زيور پائڻ.

ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa surat suhaavanee saachai prem apaar |

سندس شان ۽ ڏاهپ شاندار آهي؛ لامحدود رب لاءِ سندس پيار سچو آهي.

ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥
bin pir purakh na jaanee saache gur kai het piaar |6|

پنهنجي محبوب رب کان سواءِ، هوءَ ڪنهن به مرد کي نٿي سڃاڻي. هوءَ سچي گروءَ لاءِ محبت جو اظهار ڪري ٿي. ||6||

ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
nis andhiaaree sutee kiau pir bin rain vihaae |

رات جي اونداهيءَ ۾ سمهي، مڙس کان سواءِ زندگيءَ جي رات ڪيئن گذرندي؟

ਅੰਕੁ ਜਲਉ ਤਨੁ ਜਾਲੀਅਉ ਮਨੁ ਧਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥
ank jlau tan jaaleeo man dhan jal bal jaae |

هن جا عضوا سڙي ويندا، هن جو جسم سڙي ويندو، ۽ هن جو ذهن ۽ دولت پڻ سڙي ويندي.

ਜਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਰਾਵੀਆ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਜਾਇ ॥੭॥
jaa dhan kant na raaveea taa birathaa joban jaae |7|

جڏهن مڙس پنهنجي ڪنوار کي مزو نه ٿو ڏئي ته ان جي جواني بيڪار گذري ٿي. ||7||

ਸੇਜੈ ਕੰਤ ਮਹੇਲੜੀ ਸੂਤੀ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
sejai kant mahelarree sootee boojh na paae |

مڙس بستري تي آهي، پر ڪنوار ننڊ ۾ آهي، تنهنڪري هوءَ کيس سڃاڻي نه ٿي.

ਹਉ ਸੁਤੀ ਪਿਰੁ ਜਾਗਣਾ ਕਿਸ ਕਉ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
hau sutee pir jaaganaa kis kau poochhau jaae |

جڏهن مان ننڊ ۾ آهيان، منهنجو مڙس رب جاڳندو آهي. مان صلاح لاءِ ڪٿي وڃي سگهان ٿو؟

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਭੈ ਵਸੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਇ ॥੮॥੨॥
satigur melee bhai vasee naanak prem sakhaae |8|2|

سچو گرو مون کي هن سان ملڻ جي هدايت ڪئي آهي، ۽ هاڻي مان خدا جي خوف ۾ رهندو آهيان. اي نانڪ، سندس پيار هميشه مون سان گڏ آهي. ||8||2||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

سري راڳ، پهرين مهل:

ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਕਥੈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
aape gun aape kathai aape sun veechaar |

اي پالڻھار، تون پنھنجو شان آھين. تون پاڻ ڳالھ ڪر؛ تون پاڻ ٻڌ ۽ غور ڪر.

ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਪਰਖਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੋਲੁ ਅਪਾਰੁ ॥
aape ratan parakh toon aape mol apaar |

تون ئي زيور آهين، ۽ تون ئي قدر ڪندڙ آهين. تون پاڻ لامحدود قدر آهين.

ਸਾਚਉ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧॥
saachau maan mahat toon aape devanahaar |1|

اي سچا پالڻھار، تون عزت ۽ شان آھين. تون ئي عطا ڪندڙ آهين. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਤਾਰੁ ॥
har jeeo toon karataa karataar |

اي پيارا رب، تون ئي خالق ۽ سبب آهين.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau bhaavai tiau raakh toon har naam milai aachaar |1| rahaau |

جيڪڏھن اھو توھان جي مرضي آھي، مھرباني ڪري مون کي بچايو ۽ بچاء. مهرباني ڪري مون کي رب جي نالي جي طرز زندگي سان برڪت ڏي. ||1||روڪ||

ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ​ ॥
aape heeraa niramalaa aape rang majeetth |

تون پاڻ آهين بي عيب هيرا؛ تون پاڻ آهين ڳاڙهي ڳاڙهي رنگ جي.

ਆਪੇ ਮੋਤੀ ਊਜਲੋ ਆਪੇ ਭਗਤ ਬਸੀਠੁ ॥
aape motee aoojalo aape bhagat baseetth |

تون پاڻ آهين پورو موتي؛ تون پاڻ ئي ديني ۽ پادري آهين.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਣਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠੁ ਅਡੀਠੁ ॥੨॥
gur kai sabad salaahanaa ghatt ghatt ddeetth addeetth |2|

گرو جي ڪلام جي ذريعي، توهان جي ساراهه ڪئي وئي آهي. هر دل ۾ غيب نظر اچي ٿو. ||2||

ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਪਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥
aape saagar bohithaa aape paar apaar |

تون پاڻ آهين سمنڊ ۽ ٻيڙو. تون پاڻ آهين هي ڪنارو، ۽ ان کان پري آهين.

ਸਾਚੀ ਵਾਟ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਸਬਦਿ ਲਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥
saachee vaatt sujaan toon sabad laghaavanahaar |

اي سڀ ڄاڻندڙ رب، تون ئي سچو رستو آهين. شبد اسان کي پار ڪرڻ لاءِ نيويگيٽر آهي.

ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਜਾਣੀਐ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ॥੩॥
niddariaa ddar jaaneeai baajh guroo gubaar |3|

جيڪو خدا کان نٿو ڊڄي سو خوف ۾ رهندو. گروءَ کان سواءِ، رڳو اوندهه آهي. ||3||

ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਦੇਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕੇਤੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
asathir karataa dekheeai hor ketee aavai jaae |

اڪيلو خالق کي ابدي نظر اچي ٿو. ٻيا سڀ اچن ۽ وڃن.

ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰ ਬੰਧੀ ਧੰਧੈ ਪਾਇ ॥
aape niramal ek toon hor bandhee dhandhai paae |

صرف تون، رب، پاڪ ۽ پاڪ آهين. باقي سڀ دنياوي ڪمن ۾ جڪڙيل آهن.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥
gur raakhe se ubare saache siau liv laae |4|

جن کي گرو جي طرفان محفوظ ڪيو وڃي ٿو. اُهي سچي پالڻهار سان محبت سان جڙيل آهن. ||4||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430