شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 342


ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥
bandak hoe bandh sudh lahai |29|

جيڪڏھن توھان پنھنجين سوچن کي رب ڏانھن ڦيرايو، ته رب توھان جي ھڪڙي رشتي وانگر سنڀاليندو. ||29||

ਭਭਾ ਭੇਦਹਿ ਭੇਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥
bhabhaa bhedeh bhed milaavaa |

ڀڀو: جڏهن شڪ کي ڇهيو ويندو آهي، اتحاد حاصل ٿيندو آهي.

ਅਬ ਭਉ ਭਾਨਿ ਭਰੋਸਉ ਆਵਾ ॥
ab bhau bhaan bharosau aavaa |

مون پنهنجو خوف ڀڃي ڇڏيو آهي، ۽ هاڻي مون کي يقين اچي ويو آهي.

ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
jo baahar so bheetar jaaniaa |

مون سمجهيو ته هو مون کان ٻاهر آهي، پر هاڻي مون کي خبر آهي ته هو منهنجي اندر آهي.

ਭਇਆ ਭੇਦੁ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩੦॥
bheaa bhed bhoopat pahichaaniaa |30|

جڏهن مون کي اهو راز سمجهه ۾ آيو، تڏهن مون رب کي سڃاڻي ورتو. ||30||

ਮਮਾ ਮੂਲ ਗਹਿਆ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
mamaa mool gahiaa man maanai |

ماما: ماخذ کي چمڪائڻ سان، ذهن مطمئن ٿي ويندو آهي.

ਮਰਮੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਨ ਕਉ ਜਾਨੈ ॥
maramee hoe su man kau jaanai |

جيڪو هن اسرار کي ڄاڻي ٿو، اهو پنهنجي ذهن کي سمجهي ٿو.

ਮਤ ਕੋਈ ਮਨ ਮਿਲਤਾ ਬਿਲਮਾਵੈ ॥
mat koee man milataa bilamaavai |

پنهنجي ذهن کي متحد ڪرڻ ۾ ڪنهن کي دير نه ڪرڻ گهرجي.

ਮਗਨ ਭਇਆ ਤੇ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੧॥
magan bheaa te so sach paavai |31|

جن کي سچو رب ملي ٿو، سي لذت ۾ غرق آهن. ||31||

ਮਮਾ ਮਨ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਹੈ ਮਨ ਸਾਧੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
mamaa man siau kaaj hai man saadhe sidh hoe |

ماما: انسان جو ڪاروبار پنهنجي عقل سان آهي. جيڪو پنهنجي ذهن کي منظم ڪري ٿو، اهو ڪمال حاصل ڪري ٿو.

ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਸਿਉ ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਮਨ ਸਾ ਮਿਲਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥੩੨॥
man hee man siau kahai kabeeraa man saa miliaa na koe |32|

صرف ذهن دماغ سان معاملو ڪري سگهي ٿو. ڪبير چوي ٿو، مون کي ذهن جهڙي ڪا به شيءِ نه ملي آهي. ||32||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਕਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੀਉ ॥
eihu man sakatee ihu man seeo |

هي ذهن طاقت آهي. هي ذهن شيو آهي.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤ ਕੋ ਜੀਉ ॥
eihu man panch tat ko jeeo |

هي ذهن پنجن عنصرن جي زندگي آهي.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ ॥
eihu man le jau unaman rahai |

جڏهن هي ذهن چينل آهي، ۽ روشني ڏانهن هدايت ڪئي وئي آهي،

ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥
tau teen lok kee baatai kahai |33|

اهو ٽنهي جهانن جا راز بيان ڪري سگهي ٿو. ||33||

ਯਯਾ ਜਉ ਜਾਨਹਿ ਤਉ ਦੁਰਮਤਿ ਹਨਿ ਕਰਿ ਬਸਿ ਕਾਇਆ ਗਾਉ ॥
yayaa jau jaaneh tau duramat han kar bas kaaeaa gaau |

يايا: جيڪڏھن توھان ڪجھھ ڄاڻو ٿا، ته پنھنجي بڇڙي سوچ کي ختم ڪريو، ۽ جسم-ڳوٺ کي تابع ڪريو.

ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥
ran rootau bhaajai nahee soorau thaarau naau |34|

جڏهن توهان جنگ ۾ مصروف آهيو، ڀڄي نه وڃو؛ پوء، توهان کي هڪ روحاني هيرو طور سڃاتو ويندو. ||34||

ਰਾਰਾ ਰਸੁ ਨਿਰਸ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
raaraa ras niras kar jaaniaa |

رارا: مون کي ذائقو بي ذائقو مليو آهي.

ਹੋਇ ਨਿਰਸ ਸੁ ਰਸੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥
hoe niras su ras pahichaaniaa |

بي ذائقو ٿي، مون کي اهو ذائقو محسوس ٿيو آهي.

ਇਹ ਰਸ ਛਾਡੇ ਉਹ ਰਸੁ ਆਵਾ ॥
eih ras chhaadde uh ras aavaa |

ان ذوق کي ڇڏي، مون کي اهو ذائقو مليو آهي.

ਉਹ ਰਸੁ ਪੀਆ ਇਹ ਰਸੁ ਨਹੀ ਭਾਵਾ ॥੩੫॥
auh ras peea ih ras nahee bhaavaa |35|

ان ذائقي ۾ پيئڻ سان، اهو ذائقو هاڻي وڻندڙ نه رهيو آهي. ||35||

ਲਲਾ ਐਸੇ ਲਿਵ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ॥
lalaa aaise liv man laavai |

لالا: رب جي لاءِ اهڙي محبت کي پنهنجي دماغ ۾ ڳنڍي،

ਅਨਤ ਨ ਜਾਇ ਪਰਮ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥
anat na jaae param sach paavai |

ته توهان کي ڪنهن ٻئي ڏانهن وڃڻ نه گهرجي. توهان کي اعليٰ سچائي حاصل ٿيندي.

ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
ar jau tahaa prem liv laavai |

۽ جيڪڏھن توھان اُتي ھن لاءِ پيار ۽ پيار کي قبول ڪيو،

ਤਉ ਅਲਹ ਲਹੈ ਲਹਿ ਚਰਨ ਸਮਾਵੈ ॥੩੬॥
tau alah lahai leh charan samaavai |36|

پوءِ تون رب کي حاصل ڪندين. کيس حاصل ڪري، تون سندس پيرن ۾ جذب ٿي ويندين. ||36||

ਵਵਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬਿਸਨ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ॥
vavaa baar baar bisan samhaar |

واوا: بار بار، رب تي رهو.

ਬਿਸਨ ਸੰਮ੍ਹਾਰਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
bisan samhaar na aavai haar |

رب تي رهڻ، شڪست توهان وٽ نه ايندي.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜੇ ਬਿਸਨਤਨਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
bal bal je bisanatanaa jas gaavai |

مان قربان آهيان، قربان آهيان انهن تي، جيڪي گيت ڳائين ٿا سنتن جي، رب جا پٽ.

ਵਿਸਨ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੭॥
visan mile sabh hee sach paavai |37|

رب سان ملڻ سان، پوري حقيقت ملي ٿي. ||37||

ਵਾਵਾ ਵਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ਵਾ ਜਾਨੇ ਇਹੁ ਹੋਇ ॥
vaavaa vaahee jaaneeai vaa jaane ihu hoe |

واوا: هن کي سڃاڻو. هن کي سڃاڻڻ سان، هي فاني هو بڻجي ٿو.

ਇਹੁ ਅਰੁ ਓਹੁ ਜਬ ਮਿਲੈ ਤਬ ਮਿਲਤ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩੮॥
eihu ar ohu jab milai tab milat na jaanai koe |38|

جڏهن هي روح ۽ اهو رب پاڻ ۾ مليل آهن ته پوءِ پاڻ ۾ مليل هئڻ ڪري الڳ الڳ سڃاڻي نٿا سگهن. ||38||

ਸਸਾ ਸੋ ਨੀਕਾ ਕਰਿ ਸੋਧਹੁ ॥
sasaa so neekaa kar sodhahu |

SASSA: پنهنجي ذهن کي شاندار ڪمال سان ترتيب ڏيو.

ਘਟ ਪਰਚਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨਿਰੋਧਹੁ ॥
ghatt parachaa kee baat nirodhahu |

اُن ڳالھ کان پاسو ڪريو، جيڪا دل کي رغبت ڏياري.

ਘਟ ਪਰਚੈ ਜਉ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ॥
ghatt parachai jau upajai bhaau |

دل تڏهن ڪشش ٿي ويندي آهي، جڏهن محبت وڌي ويندي آهي.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਤਹ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰਾਉ ॥੩੯॥
poor rahiaa tah tribhavan raau |39|

ٽنهي جهانن جو بادشاهه مڪمل طور تي پکڙجي رهيو آهي ۽ اتي موجود آهي. ||39||

ਖਖਾ ਖੋਜਿ ਪਰੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
khakhaa khoj parai jau koee |

خاڪا: جيڪو به کيس ڳولي ٿو، ۽ ان کي ڳولڻ سان،

ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥
jo khojai so bahur na hoee |

هن کي ڳولي ٿو، ٻيهر پيدا نه ٿيندو.

ਖੋਜ ਬੂਝਿ ਜਉ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
khoj boojh jau karai beechaaraa |

جڏهن ڪو کيس ڳولي ٿو، ۽ اچي ٿو سمجهي ۽ غور ڪري،

ਤਉ ਭਵਜਲ ਤਰਤ ਨ ਲਾਵੈ ਬਾਰਾ ॥੪੦॥
tau bhavajal tarat na laavai baaraa |40|

پوءِ هو هڪ لمحي ۾ خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري ٿو. ||40||

ਸਸਾ ਸੋ ਸਹ ਸੇਜ ਸਵਾਰੈ ॥
sasaa so sah sej savaarai |

SASSA: روح جي دلہن جو بسترو هن جي مڙس جي طرفان سينگاريو ويو آهي؛

ਸੋਈ ਸਹੀ ਸੰਦੇਹ ਨਿਵਾਰੈ ॥
soee sahee sandeh nivaarai |

هن جو شڪ ختم ٿي ويو آهي.

ਅਲਪ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥
alap sukh chhaadd param sukh paavaa |

دنيا جي ٿلهي لذتن کي ڇڏي، هوءَ وڏي لذت حاصل ڪري ٿي.

ਤਬ ਇਹ ਤ੍ਰੀਅ ਓੁਹੁ ਕੰਤੁ ਕਹਾਵਾ ॥੪੧॥
tab ih treea ouhu kant kahaavaa |41|

پوءِ، هوءَ روح جي دلہن آهي. هن کي سندس مڙس سڏيو ويندو آهي. ||41||

ਹਾਹਾ ਹੋਤ ਹੋਇ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
haahaa hot hoe nahee jaanaa |

هاها: هو موجود آهي، پر هو موجود نه آهي.

ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥
jab hee hoe tabeh man maanaa |

جڏهن هن جي وجود کي سڃاتو وڃي ٿو، تڏهن ذهن خوش ۽ مطمئن آهي.

ਹੈ ਤਉ ਸਹੀ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
hai tau sahee lakhai jau koee |

يقيناً رب موجود آهي، جيڪڏهن ڪو کيس سمجهي سگهي.

ਤਬ ਓਹੀ ਉਹੁ ਏਹੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪੨॥
tab ohee uhu ehu na hoee |42|

پوءِ، اھو اڪيلو موجود آھي، ۽ اھو فاني وجود نه آھي. ||42||

ਲਿੰਉ ਲਿੰਉ ਕਰਤ ਫਿਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥
linau linau karat firai sabh log |

هر ڪو چوندو آهي، مان هي وٺندس، ۽ مان اهو وٺندس.

ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ ॥
taa kaaran biaapai bahu sog |

جنهن سبب هو سخت تڪليف ۾ مبتلا آهن.

ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ ॥
lakhimee bar siau jau liau laavai |

جڏهن ڪو ماڻهو لڪشمي جي رب کي پيار ڪرڻ لاء اچي ٿو،

ਸੋਗੁ ਮਿਟੈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੩॥
sog mittai sabh hee sukh paavai |43|

هن جو غم دور ٿي وڃي ٿو، ۽ هن کي مڪمل سڪون ملي ٿو. ||43||

ਖਖਾ ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਗਏ ਕੇਤੇ ॥
khakhaa khirat khapat ge kete |

ڪاڪا: ڪيترن ئي پنهنجيون زندگيون برباد ڪيون، پوءِ تباهه ٿي ويا.

ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਅਜਹੂੰ ਨਹ ਚੇਤੇ ॥
khirat khapat ajahoon nah chete |

برباد ٿي ويا، رب کي ياد نٿا ڪن، هينئر به.

ਅਬ ਜਗੁ ਜਾਨਿ ਜਉ ਮਨਾ ਰਹੈ ॥
ab jag jaan jau manaa rahai |

پر جيڪڏهن ڪنهن کي، هاڻي به، دنيا جي عارضي فطرت کي معلوم ٿئي ۽ پنهنجي ذهن کي روڪي،

ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥
jah kaa bichhuraa tah thir lahai |44|

هن کي پنهنجو مستقل گهر ملندو، جنهن کان هو جدا ٿي ويو هو. ||44||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430