Sri Guru Granth Sahib

Leathanach - 342


ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥
bandak hoe bandh sudh lahai |29|

Má iompaíonn tú do smaointe chun an Tiarna, tabharfaidh an Tiarna aire díot mar ghaol. ||29||

ਭਭਾ ਭੇਦਹਿ ਭੇਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥
bhabhaa bhedeh bhed milaavaa |

BHABHA: Nuair a bhíonn amhras ann, baintear aontas amach.

ਅਬ ਭਉ ਭਾਨਿ ਭਰੋਸਉ ਆਵਾ ॥
ab bhau bhaan bharosau aavaa |

Bhris mé mo eagla, agus anois tháinig mé chun creideamh a bheith agam.

ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
jo baahar so bheetar jaaniaa |

Shíl mé go raibh sé lasmuigh díom, ach anois tá a fhios agam go bhfuil sé laistigh díom.

ਭਇਆ ਭੇਦੁ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩੦॥
bheaa bhed bhoopat pahichaaniaa |30|

Nuair a tháinig mé chun an rúndiamhair seo a thuiscint, ansin d'aithin mé an Tiarna. ||30||

ਮਮਾ ਮੂਲ ਗਹਿਆ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
mamaa mool gahiaa man maanai |

Mamma: Ag cloí leis an bhfoinse, tá an aigne sásta.

ਮਰਮੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਨ ਕਉ ਜਾਨੈ ॥
maramee hoe su man kau jaanai |

Tuigeann duine a bhfuil aithne aige ar an rúndiamhair seo a intinn féin.

ਮਤ ਕੋਈ ਮਨ ਮਿਲਤਾ ਬਿਲਮਾਵੈ ॥
mat koee man milataa bilamaavai |

Ná déanaimis aon mhoill ar a intinn a aontú.

ਮਗਨ ਭਇਆ ਤੇ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੧॥
magan bheaa te so sach paavai |31|

Iad siúd a fhaigheann an Tiarna Fíor, tá siad tumtha i áthas. ||31||

ਮਮਾ ਮਨ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਹੈ ਮਨ ਸਾਧੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
mamaa man siau kaaj hai man saadhe sidh hoe |

Mamma: Is lena aigne féin atá gnó an bháis; sroicheann an té a smachtaíonn a intinn foirfeacht.

ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਸਿਉ ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਮਨ ਸਾ ਮਿਲਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥੩੨॥
man hee man siau kahai kabeeraa man saa miliaa na koe |32|

Ní féidir ach leis an intinn déileáil leis an intinn; arsa Kabeer, níor bhuail mé aon rud cosúil leis an intinn. ||32||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਕਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੀਉ ॥
eihu man sakatee ihu man seeo |

Is é an aigne seo Shakti; tá an aigne seo Shiva.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤ ਕੋ ਜੀਉ ॥
eihu man panch tat ko jeeo |

Is é an aigne seo saol na gcúig ghné.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ ॥
eihu man le jau unaman rahai |

Nuair a threoraítear an intinn seo, agus nuair a threoraítear í chun an tsolais,

ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥
tau teen lok kee baatai kahai |33|

is féidir leis cur síos a dhéanamh ar rúin na dtrí shaol. ||33||

ਯਯਾ ਜਉ ਜਾਨਹਿ ਤਉ ਦੁਰਮਤਿ ਹਨਿ ਕਰਿ ਬਸਿ ਕਾਇਆ ਗਾਉ ॥
yayaa jau jaaneh tau duramat han kar bas kaaeaa gaau |

YAYYA: Má tá a fhios agat rud ar bith, ansin scrios do dhroch-intinn, agus ceannasaigh an comhlacht-sráidbhaile.

ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥
ran rootau bhaajai nahee soorau thaarau naau |34|

Agus tú ag gabháil don chath, ná teith uait; ansin, tabharfar laoch spioradálta ort. ||34||

ਰਾਰਾ ਰਸੁ ਨਿਰਸ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
raaraa ras niras kar jaaniaa |

RARRA: Fuair mé cách gan blas.

ਹੋਇ ਨਿਰਸ ਸੁ ਰਸੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥
hoe niras su ras pahichaaniaa |

Ag éirí gan blas, thuig mé an blas sin.

ਇਹ ਰਸ ਛਾਡੇ ਉਹ ਰਸੁ ਆਵਾ ॥
eih ras chhaadde uh ras aavaa |

Ag tréigean na cách seo, tá an blas sin aimsithe agam.

ਉਹ ਰਸੁ ਪੀਆ ਇਹ ਰਸੁ ਨਹੀ ਭਾਵਾ ॥੩੫॥
auh ras peea ih ras nahee bhaavaa |35|

Ag ól sa bhlas sin, níl an blas seo taitneamhach a thuilleadh. ||35||

ਲਲਾ ਐਸੇ ਲਿਵ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ॥
lalaa aaise liv man laavai |

LALLA: Glacaigí a leithéid de ghrá don Tiarna i d’intinn,

ਅਨਤ ਨ ਜਾਇ ਪਰਮ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥
anat na jaae param sach paavai |

nach mbeidh ort dul chuig aon duine eile; bainfidh tú an fhírinne uachtarach amach.

ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
ar jau tahaa prem liv laavai |

Agus má ghlacann tú grá agus gean dó ann,

ਤਉ ਅਲਹ ਲਹੈ ਲਹਿ ਚਰਨ ਸਮਾਵੈ ॥੩੬॥
tau alah lahai leh charan samaavai |36|

ansin gheobhaidh tú an Tiarna; á fháil dó, beidh tú ionsúite ina Chosa. ||36||

ਵਵਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬਿਸਨ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ॥
vavaa baar baar bisan samhaar |

WAWA: Arís agus arís eile, fanaigí ar an Tiarna.

ਬਿਸਨ ਸੰਮ੍ਹਾਰਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
bisan samhaar na aavai haar |

Ag áitiú ar an Tiarna, ní thiocfaidh an ruaig chugat.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜੇ ਬਿਸਨਤਨਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
bal bal je bisanatanaa jas gaavai |

Is íobairt mé, íobairt dóibh siúd a chanann moladh na Naomh, clann mhac an Tiarna.

ਵਿਸਨ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੭॥
visan mile sabh hee sach paavai |37|

Buail leis an Tiarna, faightear an fhírinne iomlán. ||37||

ਵਾਵਾ ਵਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ਵਾ ਜਾਨੇ ਇਹੁ ਹੋਇ ॥
vaavaa vaahee jaaneeai vaa jaane ihu hoe |

WAWA: Cuir aithne air. Trí é a bheith eolach air, déantar an básmhar seo dó.

ਇਹੁ ਅਰੁ ਓਹੁ ਜਬ ਮਿਲੈ ਤਬ ਮਿਲਤ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩੮॥
eihu ar ohu jab milai tab milat na jaanai koe |38|

Nuair a bheidh an t-anam seo agus an Tiarna sin á meascadh, ansin, tar éis iad a chumasc, ní féidir iad a aithint ar leithligh. ||38||

ਸਸਾ ਸੋ ਨੀਕਾ ਕਰਿ ਸੋਧਹੁ ॥
sasaa so neekaa kar sodhahu |

SASSA: Déan smacht ar d'intinn le foirfeacht sublime.

ਘਟ ਪਰਚਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨਿਰੋਧਹੁ ॥
ghatt parachaa kee baat nirodhahu |

Staon ón gcaint sin a mheallann an croí.

ਘਟ ਪਰਚੈ ਜਉ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ॥
ghatt parachai jau upajai bhaau |

Is é an croí a mhealladh, nuair a théann grá suas.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਤਹ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰਾਉ ॥੩੯॥
poor rahiaa tah tribhavan raau |39|

Tá Rí na dtrí ndomhan go breá ag sileadh agus ag tréanáil ann. ||39||

ਖਖਾ ਖੋਜਿ ਪਰੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
khakhaa khoj parai jau koee |

KHAKHA: Aon duine a lorgaíonn é, agus a lorgaíonn é,

ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥
jo khojai so bahur na hoee |

fhaigheann Eisean, ní bheidh a rugadh arís.

ਖੋਜ ਬੂਝਿ ਜਉ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
khoj boojh jau karai beechaaraa |

Nuair a lorgaíonn duine é, agus nuair a thagann sé chun tuiscint agus machnamh a dhéanamh air,

ਤਉ ਭਵਜਲ ਤਰਤ ਨ ਲਾਵੈ ਬਾਰਾ ॥੪੦॥
tau bhavajal tarat na laavai baaraa |40|

ansin téann sé trasna ar an aigéan domhanda uafásach ar an toirt. ||40||

ਸਸਾ ਸੋ ਸਹ ਸੇਜ ਸਵਾਰੈ ॥
sasaa so sah sej savaarai |

SASSA: Tá leaba an bhríste anam maisithe ag a Fear céile a Thiarna;

ਸੋਈ ਸਹੀ ਸੰਦੇਹ ਨਿਵਾਰੈ ॥
soee sahee sandeh nivaarai |

tá a amhras cealaithe.

ਅਲਪ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥
alap sukh chhaadd param sukh paavaa |

Ag tréigean pléisiúir éadomhain an domhain, faigheann sí an taitneamh uachtaracha.

ਤਬ ਇਹ ਤ੍ਰੀਅ ਓੁਹੁ ਕੰਤੁ ਕਹਾਵਾ ॥੪੧॥
tab ih treea ouhu kant kahaavaa |41|

Ansin, tá sí an Bride anam; Tugtar a Fear céile a Thiarna air. ||41||

ਹਾਹਾ ਹੋਤ ਹੋਇ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
haahaa hot hoe nahee jaanaa |

HAHA: Tá sé ann, ach ní fios go bhfuil sé ann.

ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥
jab hee hoe tabeh man maanaa |

Nuair is eol dó a bheith ann, bíonn áthas ar an intinn agus bíonn áthas uirthi.

ਹੈ ਤਉ ਸਹੀ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
hai tau sahee lakhai jau koee |

Ar ndóigh an Tiarna ann, más rud é go bhféadfadh duine a thuiscint ach Eisean.

ਤਬ ਓਹੀ ਉਹੁ ਏਹੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪੨॥
tab ohee uhu ehu na hoee |42|

Ansin, tá sé ann amháin, agus ní seo a bheith mortal. ||42||

ਲਿੰਉ ਲਿੰਉ ਕਰਤ ਫਿਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥
linau linau karat firai sabh log |

Téann gach duine timpeall ag rá, tógfaidh mé é seo, agus tógfaidh mé é sin.

ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ ॥
taa kaaran biaapai bahu sog |

Mar gheall air sin, tá siad ag fulaingt i bpian uafásach.

ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ ॥
lakhimee bar siau jau liau laavai |

Nuair a thagann duine chun grá a thabhairt do Thiarna Lakhshmi,

ਸੋਗੁ ਮਿਟੈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੩॥
sog mittai sabh hee sukh paavai |43|

imíonn a bhrón, agus faigheann sé síocháin iomlán. ||43||

ਖਖਾ ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਗਏ ਕੇਤੇ ॥
khakhaa khirat khapat ge kete |

KHAKHA: Tá go leor tar éis a saol a chur amú, agus ansin cailleadh iad.

ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਅਜਹੂੰ ਨਹ ਚੇਤੇ ॥
khirat khapat ajahoon nah chete |

Ag cur amú, ní cuimhin leo an Tiarna, fiú anois.

ਅਬ ਜਗੁ ਜਾਨਿ ਜਉ ਮਨਾ ਰਹੈ ॥
ab jag jaan jau manaa rahai |

Ach má thagann duine, fiú amháin anois, ar an eolas ar nádúr sealadach an domhain agus go gcuireann sé srian ar a intinn,

ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥
jah kaa bichhuraa tah thir lahai |44|

gheobhaidh sé a bhuan-theach, ónar scar sé. ||44||


Innéacs (1 - 1430)
Jap Leathanach: 1 - 8
So Dar Leathanach: 8 - 10
So Purakh Leathanach: 10 - 12
Sohila Leathanach: 12 - 13
Siree Raag Leathanach: 14 - 93
Raag Maajh Leathanach: 94 - 150
Raag Gauree Leathanach: 151 - 346
Raag Aasaa Leathanach: 347 - 488
Raag Gujri Leathanach: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Leathanach: 527 - 536
Raag Bihaagraa Leathanach: 537 - 556
Raag Vadhans Leathanach: 557 - 594
Raag Sorath Leathanach: 595 - 659
Raag Dhanaasree Leathanach: 660 - 695
Raag Jaithsree Leathanach: 696 - 710
Raag Todee Leathanach: 711 - 718
Raag Bairaaree Leathanach: 719 - 720
Raag Tilang Leathanach: 721 - 727
Raag Soohee Leathanach: 728 - 794
Raag Bilaaval Leathanach: 795 - 858
Raag Gond Leathanach: 859 - 875
Raag Raamkalee Leathanach: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Leathanach: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Leathanach: 984 - 988
Raag Maaroo Leathanach: 989 - 1106
Raag Tukhaari Leathanach: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Leathanach: 1118 - 1124
Raag Bhairao Leathanach: 1125 - 1167
Raag Basant Leathanach: 1168 - 1196
Raag Saarang Leathanach: 1197 - 1253
Raag Malaar Leathanach: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Leathanach: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Leathanach: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Leathanach: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Leathanach: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Leathanach: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Leathanach: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Leathanach: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Leathanach: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Leathanach: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Leathanach: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Leathanach: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Leathanach: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Leathanach: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Leathanach: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Leathanach: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Leathanach: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Leathanach: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Leathanach: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Leathanach: 1429 - 1429
Raagmala Leathanach: 1430 - 1430