శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 342


ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥
bandak hoe bandh sudh lahai |29|

మీరు మీ ఆలోచనలను ప్రభువు వైపు మళ్లిస్తే, ప్రభువు మిమ్మల్ని బంధువులా చూసుకుంటాడు. ||29||

ਭਭਾ ਭੇਦਹਿ ਭੇਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥
bhabhaa bhedeh bhed milaavaa |

భాభా: సందేహం కుట్టినప్పుడు, యూనియన్ సాధించబడుతుంది.

ਅਬ ਭਉ ਭਾਨਿ ਭਰੋਸਉ ਆਵਾ ॥
ab bhau bhaan bharosau aavaa |

నేను నా భయాన్ని పోగొట్టుకున్నాను, ఇప్పుడు నాకు విశ్వాసం వచ్చింది.

ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
jo baahar so bheetar jaaniaa |

అతను నా వెలుపల ఉన్నాడని నేను అనుకున్నాను, కాని ఇప్పుడు అతను నాలో ఉన్నాడని నాకు తెలుసు.

ਭਇਆ ਭੇਦੁ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩੦॥
bheaa bhed bhoopat pahichaaniaa |30|

నేను ఈ రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకున్నప్పుడు, నేను భగవంతుడిని గుర్తించాను. ||30||

ਮਮਾ ਮੂਲ ਗਹਿਆ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
mamaa mool gahiaa man maanai |

మమ్మా: మూలాన్ని అంటిపెట్టుకుని ఉండడం వల్ల మనసు తృప్తి చెందుతుంది.

ਮਰਮੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਨ ਕਉ ਜਾਨੈ ॥
maramee hoe su man kau jaanai |

ఈ రహస్యాన్ని తెలిసిన వ్యక్తి తన మనసును తానే అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਮਤ ਕੋਈ ਮਨ ਮਿਲਤਾ ਬਿਲਮਾਵੈ ॥
mat koee man milataa bilamaavai |

తన మనస్సును ఏకం చేయడంలో ఎవరూ ఆలస్యం చేయవద్దు.

ਮਗਨ ਭਇਆ ਤੇ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੧॥
magan bheaa te so sach paavai |31|

నిజమైన భగవంతుడిని పొందిన వారు ఆనందంలో మునిగిపోతారు. ||31||

ਮਮਾ ਮਨ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਹੈ ਮਨ ਸਾਧੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
mamaa man siau kaaj hai man saadhe sidh hoe |

మమ్మా: మానవుని వ్యాపారం అతని స్వంత మనస్సుతో జరుగుతుంది; తన మనస్సును శాసించేవాడు పరిపూర్ణతను పొందుతాడు.

ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਸਿਉ ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਮਨ ਸਾ ਮਿਲਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥੩੨॥
man hee man siau kahai kabeeraa man saa miliaa na koe |32|

మనస్సు మాత్రమే మనస్సుతో వ్యవహరించగలదు; కబీర్, నేను మనసులాగా ఏమీ కలవలేదు. ||32||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਕਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੀਉ ॥
eihu man sakatee ihu man seeo |

ఈ మనస్సు శక్తి; ఈ మనస్సు శివుడు.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤ ਕੋ ਜੀਉ ॥
eihu man panch tat ko jeeo |

ఈ మనస్సే పంచభూతాల జీవం.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ ॥
eihu man le jau unaman rahai |

ఈ మనస్సును మళ్లించి, జ్ఞానోదయం వైపు నడిపించినప్పుడు,

ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥
tau teen lok kee baatai kahai |33|

అది మూడు లోకాల రహస్యాలను వివరించగలదు. ||33||

ਯਯਾ ਜਉ ਜਾਨਹਿ ਤਉ ਦੁਰਮਤਿ ਹਨਿ ਕਰਿ ਬਸਿ ਕਾਇਆ ਗਾਉ ॥
yayaa jau jaaneh tau duramat han kar bas kaaeaa gaau |

యయ్య: నీకేమైనా తెలిస్తే నీ దుష్టబుద్ధిని నశింపజేసి దేహాన్ని లొంగదీసుకో.

ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥
ran rootau bhaajai nahee soorau thaarau naau |34|

మీరు యుద్ధంలో నిమగ్నమై ఉన్నప్పుడు, పారిపోకండి; అప్పుడు, మీరు ఆధ్యాత్మిక హీరో అని పిలుస్తారు. ||34||

ਰਾਰਾ ਰਸੁ ਨਿਰਸ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
raaraa ras niras kar jaaniaa |

RARRA: నేను రుచిని రుచిగా గుర్తించాను.

ਹੋਇ ਨਿਰਸ ਸੁ ਰਸੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥
hoe niras su ras pahichaaniaa |

రుచిలేనిదిగా మారిన నేను ఆ రుచిని గ్రహించాను.

ਇਹ ਰਸ ਛਾਡੇ ਉਹ ਰਸੁ ਆਵਾ ॥
eih ras chhaadde uh ras aavaa |

ఈ రుచులను విడిచిపెట్టి, నేను ఆ రుచిని కనుగొన్నాను.

ਉਹ ਰਸੁ ਪੀਆ ਇਹ ਰਸੁ ਨਹੀ ਭਾਵਾ ॥੩੫॥
auh ras peea ih ras nahee bhaavaa |35|

ఆ టేస్ట్ లో తాగితే ఈ టేస్ట్ ఇంకేం రాదు. ||35||

ਲਲਾ ਐਸੇ ਲਿਵ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ॥
lalaa aaise liv man laavai |

లల్లా: ప్రభువు పట్ల అలాంటి ప్రేమను మీ మనస్సులో స్వీకరించండి,

ਅਨਤ ਨ ਜਾਇ ਪਰਮ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥
anat na jaae param sach paavai |

మీరు వేరొకరికి వెళ్లవలసిన అవసరం లేదు; మీరు అత్యున్నత సత్యాన్ని పొందుతారు.

ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
ar jau tahaa prem liv laavai |

మరియు మీరు అక్కడ అతని పట్ల ప్రేమ మరియు ఆప్యాయతను స్వీకరించినట్లయితే,

ਤਉ ਅਲਹ ਲਹੈ ਲਹਿ ਚਰਨ ਸਮਾਵੈ ॥੩੬॥
tau alah lahai leh charan samaavai |36|

అప్పుడు మీరు ప్రభువును పొందాలి; అతనిని పొందడం, మీరు అతని పాదాలలో లీనమైపోతారు. ||36||

ਵਵਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬਿਸਨ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ॥
vavaa baar baar bisan samhaar |

వావా: ఎప్పటికప్పుడు, ప్రభువుపై నివసించండి.

ਬਿਸਨ ਸੰਮ੍ਹਾਰਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
bisan samhaar na aavai haar |

ప్రభువును ఆశ్రయిస్తే, ఓటమి నీకు రాదు.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜੇ ਬਿਸਨਤਨਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
bal bal je bisanatanaa jas gaavai |

భగవంతుని పుత్రులైన సాధువులను కీర్తించే వారికి నేను త్యాగం, త్యాగం.

ਵਿਸਨ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੭॥
visan mile sabh hee sach paavai |37|

భగవంతుని కలవడం వలన సంపూర్ణ సత్యం లభిస్తుంది. ||37||

ਵਾਵਾ ਵਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ਵਾ ਜਾਨੇ ਇਹੁ ਹੋਇ ॥
vaavaa vaahee jaaneeai vaa jaane ihu hoe |

వావా: అతన్ని తెలుసుకో. ఆయనను తెలుసుకోవడం ద్వారా, ఈ మర్త్యుడు ఆయనే అవుతాడు.

ਇਹੁ ਅਰੁ ਓਹੁ ਜਬ ਮਿਲੈ ਤਬ ਮਿਲਤ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩੮॥
eihu ar ohu jab milai tab milat na jaanai koe |38|

ఈ ఆత్మ మరియు ఆ భగవంతుడు కలిస్తే, అప్పుడు, మిళితమై, అవి వేరుగా తెలియవు. ||38||

ਸਸਾ ਸੋ ਨੀਕਾ ਕਰਿ ਸੋਧਹੁ ॥
sasaa so neekaa kar sodhahu |

ససా: మీ మనస్సును ఉత్కృష్టమైన పరిపూర్ణతతో శాసించండి.

ਘਟ ਪਰਚਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨਿਰੋਧਹੁ ॥
ghatt parachaa kee baat nirodhahu |

హృదయాన్ని ఆకర్షించే ఆ మాటలు మానుకోండి.

ਘਟ ਪਰਚੈ ਜਉ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ॥
ghatt parachai jau upajai bhaau |

ప్రేమ ఉప్పొంగినప్పుడు హృదయం ఆకర్షింపబడుతుంది.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਤਹ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰਾਉ ॥੩੯॥
poor rahiaa tah tribhavan raau |39|

మూడు లోకాలకు రాజు అక్కడ సంపూర్ణంగా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||39||

ਖਖਾ ਖੋਜਿ ਪਰੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
khakhaa khoj parai jau koee |

ఖాఖా: ఎవరైనా అతనిని వెతుకుతారు, మరియు అతనిని వెతకడం ద్వారా,

ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥
jo khojai so bahur na hoee |

అతన్ని కనుగొంటాడు, మళ్ళీ పుట్టడు.

ਖੋਜ ਬੂਝਿ ਜਉ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
khoj boojh jau karai beechaaraa |

ఎవరైనా ఆయనను వెదకినప్పుడు, ఆయనను అర్థం చేసుకోవడానికి మరియు ధ్యానించడానికి వచ్చినప్పుడు,

ਤਉ ਭਵਜਲ ਤਰਤ ਨ ਲਾਵੈ ਬਾਰਾ ॥੪੦॥
tau bhavajal tarat na laavai baaraa |40|

తర్వాత అతను ఒక క్షణంలో భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటుతాడు. ||40||

ਸਸਾ ਸੋ ਸਹ ਸੇਜ ਸਵਾਰੈ ॥
sasaa so sah sej savaarai |

SASSA: ఆత్మ-వధువు యొక్క మంచం ఆమె భర్త ప్రభువుచే అలంకరించబడింది;

ਸੋਈ ਸਹੀ ਸੰਦੇਹ ਨਿਵਾਰੈ ॥
soee sahee sandeh nivaarai |

ఆమె సందేహం తొలగిపోయింది.

ਅਲਪ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥
alap sukh chhaadd param sukh paavaa |

ప్రపంచంలోని నిస్సార ఆనందాలను త్యజించి, ఆమె అత్యున్నత ఆనందాన్ని పొందుతుంది.

ਤਬ ਇਹ ਤ੍ਰੀਅ ਓੁਹੁ ਕੰਤੁ ਕਹਾਵਾ ॥੪੧॥
tab ih treea ouhu kant kahaavaa |41|

అప్పుడు, ఆమె ఆత్మ-వధువు; అతనిని ఆమె భర్త ప్రభువు అంటారు. ||41||

ਹਾਹਾ ਹੋਤ ਹੋਇ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
haahaa hot hoe nahee jaanaa |

HAHA: అతను ఉన్నాడు, కానీ అతను ఉన్నాడని తెలియదు.

ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥
jab hee hoe tabeh man maanaa |

అతను ఉన్నాడని తెలిసినప్పుడు, మనస్సు ప్రసన్నం మరియు శాంతిస్తుంది.

ਹੈ ਤਉ ਸਹੀ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
hai tau sahee lakhai jau koee |

వాస్తవానికి ప్రభువు ఉన్నాడు, ఆయనను అర్థం చేసుకోగలిగితే.

ਤਬ ਓਹੀ ਉਹੁ ਏਹੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪੨॥
tab ohee uhu ehu na hoee |42|

అప్పుడు, ఆయన మాత్రమే ఉన్నాడు, ఈ మర్త్య జీవి కాదు. ||42||

ਲਿੰਉ ਲਿੰਉ ਕਰਤ ਫਿਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥
linau linau karat firai sabh log |

అందరూ నేను ఇది తీసుకుంటాను, నేను తీసుకుంటాను అని చుట్టూ తిరుగుతారు.

ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ ॥
taa kaaran biaapai bahu sog |

దానివల్ల వారు విపరీతమైన నొప్పికి గురవుతున్నారు.

ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ ॥
lakhimee bar siau jau liau laavai |

ఎవరైనా లక్ష్మీదేవిని ప్రేమించటానికి వచ్చినప్పుడు,

ਸੋਗੁ ਮਿਟੈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੩॥
sog mittai sabh hee sukh paavai |43|

అతని దుఃఖం తొలగిపోతుంది మరియు అతను సంపూర్ణ శాంతిని పొందుతాడు. ||43||

ਖਖਾ ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਗਏ ਕੇਤੇ ॥
khakhaa khirat khapat ge kete |

ఖాఖా: చాలా మంది తమ జీవితాలను వృధా చేసుకున్నారు, ఆపై నశించారు.

ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਅਜਹੂੰ ਨਹ ਚੇਤੇ ॥
khirat khapat ajahoon nah chete |

వృధాగా, ఇప్పుడు కూడా భగవంతుని స్మరించరు.

ਅਬ ਜਗੁ ਜਾਨਿ ਜਉ ਮਨਾ ਰਹੈ ॥
ab jag jaan jau manaa rahai |

కానీ ఎవరైనా, ఇప్పుడు కూడా, ప్రపంచం యొక్క తాత్కాలిక స్వభావాన్ని తెలుసుకుని, అతని మనస్సును నిగ్రహించుకుంటే,

ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥
jah kaa bichhuraa tah thir lahai |44|

అతను విడిపోయిన తన శాశ్వత ఇంటిని కనుగొంటాడు. ||44||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430