శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 623


ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥
tin sagalee laaj raakhee |3|

మరియు దాని ద్వారా, నా గౌరవం పూర్తిగా కాపాడబడింది. ||3||

ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ॥
bolaaeaa bolee teraa |

మీరు నన్ను మాట్లాడేలా నేను మాట్లాడతాను;

ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥
too saahib gunee gaheraa |

ఓ ప్రభూ మరియు గురువు, మీరు శ్రేష్ఠమైన సముద్రం.

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥
jap naanak naam sach saakhee |

నానక్ సత్య బోధనల ప్రకారం భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాడు.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥
apune daas kee paij raakhee |4|6|56|

దేవుడు తన దాసుల గౌరవాన్ని కాపాడతాడు. ||4||6||56||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਵਿਚਿ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਖਲੋਆ ॥
vich karataa purakh khaloaa |

సృష్టికర్త ప్రభువు స్వయంగా మన మధ్య నిలిచాడు,

ਵਾਲੁ ਨ ਵਿੰਗਾ ਹੋਆ ॥
vaal na vingaa hoaa |

మరియు నా తలపై ఒక వెంట్రుక కూడా తాకలేదు.

ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥
majan gur aandaa raase |

గురువు నా శుద్ది స్నానమును సఫలీకృతం చేసాడు;

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥੧॥
jap har har kilavikh naase |1|

భగవంతుడిని ధ్యానిస్తూ, హర్, హర్, నా పాపాలు మాయమయ్యాయి. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥
santahu raamadaas sarovar neekaa |

ఓ సాధువులారా, రామ్ దాస్ యొక్క శుద్ధి చేసే కొలను గొప్పది.

ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo naavai so kul taraavai udhaar hoaa hai jee kaa |1| rahaau |

ఎవరైతే అందులో స్నానం చేస్తారో, అతని కుటుంబం మరియు పూర్వీకులు రక్షించబడతారు మరియు అతని ఆత్మ కూడా రక్షించబడుతుంది. ||1||పాజ్||

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ॥
jai jai kaar jag gaavai |

ప్రపంచం విజయ ఘోష పాడింది,

ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥
man chindiarre fal paavai |

మరియు అతని మనస్సు యొక్క కోరికల ఫలాలు లభిస్తాయి.

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਨਾਇ ਆਏ ॥
sahee salaamat naae aae |

ఇక్కడ ఎవరు వచ్చి స్నానం చేసినా,

ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਏ ॥੨॥
apanaa prabhoo dhiaae |2|

మరియు తన దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తాడు, సురక్షితంగా మరియు మంచిగా ఉన్నాడు. ||2||

ਸੰਤ ਸਰੋਵਰ ਨਾਵੈ ॥
sant sarovar naavai |

సాధువుల వైద్యం చేసే కొలనులో స్నానం చేసేవాడు,

ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
so jan param gat paavai |

నిరాడంబరుడు అత్యున్నత స్థితిని పొందుతాడు.

ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
marai na aavai jaaee |

అతను చనిపోడు, లేదా పునర్జన్మలో వచ్చి వెళ్ళడు;

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥
har har naam dhiaaee |3|

అతను భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు, హర్, హర్. ||3||

ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਚਾਰੁ ਸੁ ਜਾਨੈ ॥
eihu braham bichaar su jaanai |

భగవంతుని గురించి అతనికి మాత్రమే తెలుసు,

ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥
jis deaal hoe bhagavaanai |

దేవుడు తన దయతో ఆశీర్వదిస్తాడు.

ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
baabaa naanak prabh saranaaee |

బాబా నానక్ దేవుని అభయారణ్యం కోరుకుంటాడు;

ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥
sabh chintaa ganat mittaaee |4|7|57|

అతని చింతలు మరియు ఆందోళనలన్నీ తొలగిపోతాయి. ||4||7||57||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥
paarabraham nibaahee pooree |

సర్వోన్నత ప్రభువైన దేవుడు నాకు అండగా నిలిచి నన్ను నెరవేర్చాడు,

ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ ਊਰੀ ॥
kaaee baat na raheea aooree |

మరియు ఏదీ అసంపూర్తిగా మిగిలిపోయింది.

ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
gur charan laae nisataare |

గురువుగారి పాదములకు అంటిపెట్టుకొని నేను రక్షింపబడితిని;

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰੇ ॥੧॥
har har naam samaare |1|

నేను భగవంతుని పేరు, హర్, హర్ అని ఆలోచిస్తున్నాను. ||1||

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥
apane daas kaa sadaa rakhavaalaa |

ఆయన ఎప్పటికీ తన దాసులకు రక్షకుడు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa apune kar raakhe maat pitaa jiau paalaa |1| rahaau |

తన దయను ప్రసాదిస్తూ, నన్ను తన సొంతం చేసుకొని కాపాడుకున్నాడు; ఒక తల్లి లేదా తండ్రి వలె, అతను నన్ను ప్రేమిస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
vaddabhaagee satigur paaeaa |

అదృష్టవశాత్తూ, నాకు నిజమైన గురువు దొరికాడు.

ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
jin jam kaa panth mittaaeaa |

మరణ దూత యొక్క మార్గాన్ని నిర్మూలించాడు.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
har bhagat bhaae chit laagaa |

నా స్పృహ భగవంతుని ప్రేమతో, భక్తితో ఆరాధించడంపై కేంద్రీకృతమై ఉంది.

ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥
jap jeeveh se vaddabhaagaa |2|

ఈ ధ్యానంలో నివసించేవాడు నిజంగా చాలా అదృష్టవంతుడు. ||2||

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥
har amrit baanee gaavai |

అతను గురువు యొక్క బాణి యొక్క అమృత పదాన్ని పాడాడు,

ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥
saadhaa kee dhooree naavai |

మరియు పవిత్ర పాదాల ధూళిలో స్నానం చేస్తాడు.

ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥
apunaa naam aape deea |

అతడే తన పేరును ప్రసాదిస్తాడు.

ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥
prabh karanahaar rakh leea |3|

సృష్టికర్త అయిన దేవుడు మనలను రక్షిస్తాడు. ||3||

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
har darasan praan adhaaraa |

భగవంతుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం జీవ శ్వాస యొక్క ఆసరా.

ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥
eihu pooran bimal beechaaraa |

ఇదే పరిపూర్ణమైన, స్వచ్ఛమైన జ్ఞానం.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
kar kirapaa antarajaamee |

అంతర్-తెలిసినవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు, అతని దయను మంజూరు చేశాడు;

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥
daas naanak saran suaamee |4|8|58|

బానిస నానక్ తన ప్రభువు మరియు యజమాని యొక్క అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్నాడు. ||4||8||58||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ॥
gur poorai charanee laaeaa |

పరిపూర్ణ గురువు నన్ను తన పాదాలకు చేర్చాడు.

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਪਾਇਆ ॥
har sang sahaaee paaeaa |

నేను ప్రభువును నా తోడుగా, నా మద్దతుగా, నా ప్రాణ స్నేహితుడిగా పొందాను.

ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
jah jaaeeai tahaa suhele |

నేను ఎక్కడికి వెళ్లినా అక్కడ సంతోషంగానే ఉంటాను.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥
kar kirapaa prabh mele |1|

అతని దయతో, దేవుడు నన్ను తనతో ఐక్యం చేసుకున్నాడు. ||1||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸਦਾ ਸੁਭਾਈ ॥
har gun gaavahu sadaa subhaaee |

కాబట్టి ప్రేమతో కూడిన భక్తితో భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను ఎప్పటికీ పాడండి.

ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man chinde sagale fal paavahu jeea kai sang sahaaee |1| rahaau |

మీరు మీ మనస్సు యొక్క కోరికల యొక్క అన్ని ఫలాలను పొందుతారు, మరియు ప్రభువు మీ ఆత్మకు తోడుగా మరియు మద్దతుగా ఉంటారు. ||1||పాజ్||

ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥
naaraaein praan adhaaraa |

ప్రభువు జీవ శ్వాసకు ఆసరా.

ਹਮ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥
ham sant janaan renaaraa |

నేను పవిత్ర ప్రజల పాద ధూళిని.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥
patit puneet kar leene |

నేను పాపిని, కానీ ప్రభువు నన్ను పవిత్రంగా చేసాడు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਨੇ ॥੨॥
kar kirapaa har jas deene |2|

తన దయతో, ప్రభువు తన స్తుతులతో నన్ను ఆశీర్వదించాడు. ||2||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
paarabraham kare pratipaalaa |

సర్వోన్నతుడైన భగవంతుడు నన్ను ఆదరించి పెంచుతాడు.

ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥
sad jeea sang rakhavaalaa |

అతను ఎల్లప్పుడూ నాతో ఉంటాడు, నా ఆత్మ యొక్క రక్షకుడు.

ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
har din rain keeratan gaaeeai |

పగలు మరియు రాత్రి భగవంతుని స్తుతి కీర్తనలు పాడటం,

ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥
bahurr na jonee paaeeai |3|

నేను మళ్ళీ పునర్జన్మకు పంపబడను. ||3||

ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
jis devai purakh bidhaataa |

విధి యొక్క రూపశిల్పి, ఆదిమ ప్రభువుచే ఆశీర్వదించబడినవాడు,

ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥
har ras tin hee jaataa |

భగవంతుని సూక్ష్మ సారాన్ని తెలుసుకుంటాడు.

ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
jamakankar nerr na aaeaa |

మరణ దూత అతని దగ్గరికి రాడు.

ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥
sukh naanak saranee paaeaa |4|9|59|

ప్రభువు అభయారణ్యంలో, నానక్ శాంతిని పొందాడు. ||4||9||59||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430