శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 881


ਰਾਮ ਜਨ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਬੋਲਾਇ ॥
raam jan guramat raam bolaae |

ఓ ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడా, గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించండి మరియు భగవంతుని నామాన్ని జపించండి.

ਜੋ ਜੋ ਸੁਣੈ ਕਹੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਸੋਹਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo sunai kahai so mukataa raam japat sohaae |1| rahaau |

ఎవరైతే విన్నారో మరియు మాట్లాడారో వారికి ముక్తి లభిస్తుంది; భగవంతుని నామాన్ని జపించడం వల్ల అందంతో అలంకరిస్తారు. ||1||పాజ్||

ਜੇ ਵਡਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਜਨਾ ਭੇਟਾਇ ॥
je vaddabhaag hoveh mukh masatak har raam janaa bhettaae |

ఎవరైనా తన నుదుటిపై అత్యంత ఉన్నతమైన విధిని వ్రాసినట్లయితే, ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకులను కలవడానికి ప్రభువు అతన్ని నడిపిస్తాడు.

ਦਰਸਨੁ ਸੰਤ ਦੇਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੨॥
darasan sant dehu kar kirapaa sabh daalad dukh leh jaae |2|

దయ చూపండి మరియు నాకు సాధువుల దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనం ఇవ్వండి, ఇది నన్ను అన్ని పేదరికం మరియు బాధలను తొలగిస్తుంది. ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਨੀਕੇ ਭਾਗਹੀਣ ਨ ਸੁਖਾਇ ॥
har ke log raam jan neeke bhaagaheen na sukhaae |

ప్రభువు ప్రజలు మంచివారు మరియు ఉత్కృష్టులు; దురదృష్టవంతులు వాటిని అస్సలు ఇష్టపడరు.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਮ ਕਹਹਿ ਜਨ ਊਚੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੰਸੁ ਲਗਾਇ ॥੩॥
jiau jiau raam kaheh jan aooche nar nindak ddans lagaae |3|

ప్రభువు యొక్క మహోన్నత సేవకులు అతని గురించి ఎంత ఎక్కువ మాట్లాడితే, అపవాదు వారిపై దాడి చేసి కుట్టడం అంత ఎక్కువగా ఉంటుంది. ||3||

ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਜਿਨ ਜਨ ਨਹੀ ਭਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥
dhrig dhrig nar nindak jin jan nahee bhaae har ke sakhaa sakhaae |

ప్రభువు యొక్క వినయస్థులను, స్నేహితులను మరియు సహచరులను ఇష్టపడని అపవాదు శపించబడ్డాడు, శాపగ్రస్తుడు.

ਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਰ ਵੇਮੁਖ ਮੁਖ ਕਾਲੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਜ ਨ ਭਾਇ ॥੪॥
se har ke chor vemukh mukh kaale jin gur kee paij na bhaae |4|

గురువు యొక్క గౌరవం మరియు వైభవం ఇష్టపడని వారు విశ్వాసం లేనివారు, నల్ల ముఖం గల దొంగలు, వారు భగవంతునికి వెన్నుపోటు పొడిచారు. ||4||

ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਦੀਨ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥
deaa deaa kar raakhahu har jeeo ham deen teree saranaae |

దయ చూపండి, దయ చూపండి, దయచేసి నన్ను రక్షించండి, ప్రియమైన ప్రభూ. నేను సౌమ్యుడు మరియు వినయంతో ఉన్నాను - నేను నీ రక్షణను కోరుతున్నాను.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੫॥੨॥
ham baarik tum pitaa prabh mere jan naanak bakhas milaae |5|2|

నేను నీ బిడ్డను, నీవు నా తండ్రివి, దేవుడు. దయచేసి సేవకుడు నానక్‌ను క్షమించి అతనిని నీతో విలీనం చేయండి. ||5||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamakalee mahalaa 4 |

రాంకాలీ, నాల్గవ మెహల్:

ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ਵਤਾਵੈ ॥
har ke sakhaa saadh jan neeke tin aoopar haath vataavai |

లార్డ్ యొక్క స్నేహితులు, వినయపూర్వకమైన, పవిత్ర సెయింట్స్ ఉత్కృష్టమైనవి; ప్రభువు వారిపై తన రక్షక హస్తాలను విస్తరించాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧ ਸੇਈ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥
guramukh saadh seee prabh bhaae kar kirapaa aap milaavai |1|

గురుముఖులు పవిత్ర సాధువులు, దేవునికి ప్రీతికరమైనవారు; తన దయలో, అతను వాటిని తనతో మిళితం చేస్తాడు. ||1||

ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
raam mo kau har jan mel man bhaavai |

ఓ ప్రభూ, ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకులను కలవాలని నా మనస్సు కోరుకుంటోంది.

ਅਮਿਉ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amiau amiau har ras hai meetthaa mil sant janaa mukh paavai |1| rahaau |

భగవంతుని మధురమైన, సూక్ష్మమైన సారాంశం అమృతం. సాధువులను కలవడం, నేను దానిని తాగుతాను ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਊਤਮ ਮਿਲਿ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ॥
har ke log raam jan aootam mil aootam padavee paavai |

ప్రభువు ప్రజలు అత్యంత గంభీరమైనవారు మరియు గొప్పవారు. వారితో కలిస్తే అత్యంత ఉన్నతమైన స్థితి లభిస్తుంది.

ਹਮ ਹੋਵਤ ਚੇਰੀ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਖੁਸੀ ਕਰਾਵੈ ॥੨॥
ham hovat cheree daas daasan kee meraa tthaakur khusee karaavai |2|

నేను ప్రభువు దాసుల బానిసను; నా ప్రభువు మరియు గురువు నా పట్ల సంతోషిస్తున్నారు. ||2||

ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਰਿਦ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥
sevak jan seveh se vaddabhaagee rid man tan preet lagaavai |

వినయపూర్వకమైన సేవకుడు సేవ చేస్తాడు; భగవంతుని పట్ల ప్రేమను తన హృదయంలో, మనస్సులో మరియు శరీరంలో ప్రతిష్టించేవాడు చాలా అదృష్టవంతుడు.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕੂੜੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
bin preetee kareh bahu baataa koorr bol koorro fal paavai |3|

ప్రేమ లేకుండా ఎక్కువగా మాట్లాడేవాడు, తప్పుడు మాటలు మాట్లాడి, తప్పుడు ప్రతిఫలాన్ని పొందేవాడు. ||3||

ਮੋ ਕਉ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਪਗੀ ਲੇ ਪਾਵੈ ॥
mo kau dhaar kripaa jagajeevan daate har sant pagee le paavai |

ఓ ప్రపంచ ప్రభువా, ఓ గొప్ప దాత, నన్ను కరుణించు; నన్ను సాధువుల పాదాలపై పడనివ్వండి.

ਹਉ ਕਾਟਉ ਕਾਟਿ ਬਾਢਿ ਸਿਰੁ ਰਾਖਉ ਜਿਤੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥੪॥੩॥
hau kaattau kaatt baadt sir raakhau jit naanak sant charr aavai |4|3|

ఓ నానక్, నేను నా తలను నరికి ముక్కలుగా చేసి, సాధువులు నడవడానికి ఉంచుతాను. ||4||3||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamakalee mahalaa 4 |

రాంకాలీ, నాల్గవ మెహల్:

ਜੇ ਵਡਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡ ਮੇਰੇ ਜਨ ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਲਾਈਐ ॥
je vaddabhaag hoveh vadd mere jan miladiaa dtil na laaeeai |

నేను అత్యున్నతమైన అదృష్టాన్ని పొందినట్లయితే, నేను ఆలస్యం చేయకుండా ప్రభువు యొక్క వినయ సేవకులను కలుస్తాను.

ਹਰਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟ ਸਰ ਨੀਕੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਤੁ ਨਾਵਾਈਐ ॥੧॥
har jan amrit kuntt sar neeke vaddabhaagee tith naavaaeeai |1|

లార్డ్ యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకులు అమృత అమృతం యొక్క కొలనులు; గొప్ప అదృష్టంతో, ఒకరు వాటిలో స్నానం చేస్తారు. ||1||

ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾਰੈ ਲਾਈਐ ॥
raam mo kau har jan kaarai laaeeai |

యెహోవా, ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుల కోసం నన్ను పని చేయనివ్వండి.

ਹਉ ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਪਗ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau paanee pakhaa peesau sant aagai pag mal mal dhoor mukh laaeeai |1| rahaau |

నేను నీళ్ళు మోసుకెళ్ళి, ఫ్యాన్‌ని ఊపుతూ, వారికి మొక్కజొన్నలు రుబ్బుతున్నాను; నేను వారి పాదాలను మసాజ్ చేసి కడుగుతాను. నేను వారి పాద ధూళిని నా నుదిటిపై పూస్తాను. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਜਨ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥
har jan vadde vadde vadd aooche jo satagur mel milaaeeai |

లార్డ్ యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకులు గొప్పవారు, చాలా గొప్పవారు, గొప్పవారు మరియు అత్యంత ఉన్నతమైనవారు; అవి మనలను నిజమైన గురువును కలుసుకునేలా చేస్తాయి.

ਸਤਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਿਲਿ ਸਤਗੁਰ ਪੁਰਖ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥
satagur jevadd avar na koee mil satagur purakh dhiaaeeai |2|

నిజమైన గురువు అంత గొప్పవారు మరెవరూ లేరు; నిజమైన గురువును కలుసుకున్నప్పుడు, నేను భగవంతుని, ఆదిమానవుడిని ధ్యానిస్తాను. ||2||

ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਲਾਜ ਰਖਾਈਐ ॥
satagur saran pare tin paaeaa mere tthaakur laaj rakhaaeeai |

నిజమైన గురువు యొక్క అభయారణ్యం కోరుకునే వారు భగవంతుడిని కనుగొంటారు. నా ప్రభువు మరియు గురువు వారి గౌరవాన్ని కాపాడారు.

ਇਕਿ ਅਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਉ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈਐ ॥੩॥
eik apanai suaae aae baheh gur aagai jiau bagul samaadh lagaaeeai |3|

కొందరు తమ సొంత ప్రయోజనాల కోసం వచ్చి, గురువు ముందు కూర్చుంటారు; వారు కళ్ళు మూసుకుని కొంగల వలె సమాధిలో ఉన్నట్లు నటిస్తారు. ||3||

ਬਗੁਲਾ ਕਾਗ ਨੀਚ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਕਰੰਗ ਬਿਖੂ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥
bagulaa kaag neech kee sangat jaae karang bikhoo mukh laaeeai |

కొంగ, కాకి వంటి నిరుపేదలతో, నీచులతో సహవాసం చేయడం విషపు కళేబరాన్ని తినిపించినట్లే.

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹੰਸੁ ਕਰਾਈਐ ॥੪॥੪॥
naanak mel mel prabh sangat mil sangat hans karaaeeai |4|4|

నానక్: ఓ దేవా, నన్ను సంగత్, సమాజంతో కలపండి. సంగత్‌తో ఐక్యమై నేను హంసగా మారతాను. ||4||4||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430