శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1309


ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥
kripaa kripaa kripaa kar har jeeo kar kirapaa naam lagaavaigo |

దయ, దయ, దయ - ఓ డియర్ లార్డ్, దయచేసి మీ దయను నాపై కురిపించండి మరియు నన్ను మీ పేరుకు చేర్చండి.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥
kar kirapaa satiguroo milaavahu mil satigur naam dhiaavaigo |1|

దయచేసి దయతో ఉండండి మరియు నిజమైన గురువును కలవడానికి నన్ను నడిపించండి; నిజమైన గురువును కలుసుకుని, నేను భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాను. ||1||

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਵੈਗੋ ॥
janam janam kee haumai mal laagee mil sangat mal leh jaavaigo |

లెక్కలేనన్ని అవతారాల నుండి అహంకారం యొక్క మురికి నాకు అంటుకుంటుంది; సంగత్, పవిత్ర సమ్మేళనం చేరడం, ఈ మురికి కొట్టుకుపోతుంది.

ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਤਰਿਓ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲਗਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥੨॥
jiau lohaa tario sang kaasatt lag sabad guroo har paavaigo |2|

ఇనుమును చెక్కకు తగిలించినట్లయితే అడ్డంగా తీసుకువెళ్లినట్లు, గురు శబ్దానికి కట్టుబడి ఉన్నవాడు భగవంతుడిని కనుగొంటాడు. ||2||

ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵੈਗੋ ॥
sangat sant milahu satasangat mil sangat har ras aavaigo |

సాధువుల సంఘంలో చేరడం, సత్ సంగత్, నిజమైన సమ్మేళనం చేరడం, మీరు భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని పొందేందుకు వస్తారు.

ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਢਿ ਪਾਣੀ ਚੀਕੜੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥੩॥
bin sangat karam karai abhimaanee kadt paanee cheekarr paavaigo |3|

కానీ సంగత్‌లో చేరకుండా, అహంకారపూరితమైన అహంకారంతో చర్యలకు పాల్పడడం స్వచ్ఛమైన నీటిని తీసి బురదలో పడేసినట్లే. ||3||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਰਖਵਾਰੇ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥
bhagat janaa ke har rakhavaare jan har ras meetth lagaavaigo |

భగవంతుడు తన వినయపూర్వకమైన భక్తులకు రక్షకుడు మరియు రక్షించే దయ. భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశం ఈ వినయస్థులకు చాలా మధురంగా కనిపిస్తుంది.

ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੪॥
khin khin naam dee vaddiaaee satigur upades samaavaigo |4|

ప్రతి క్షణం, వారు నామ్ యొక్క అద్భుతమైన గొప్పతనంతో ఆశీర్వదించబడ్డారు; నిజమైన గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, వారు ఆయనలో లీనమై ఉంటారు. ||4||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਨਿਵਿ ਰਹੀਐ ਜਨ ਨਿਵਹਿ ਤਾ ਫਲ ਗੁਨ ਪਾਵੈਗੋ ॥
bhagat janaa kau sadaa niv raheeai jan niveh taa fal gun paavaigo |

వినయపూర్వకమైన భక్తులకు లోతైన గౌరవంతో ఎప్పటికీ నమస్కరించండి; ఆ వినయస్థులకు నమస్కరిస్తే పుణ్య ఫలం లభిస్తుంది.

ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟ ਕਰਹਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਹਰਨਾਖਸ ਜਿਉ ਪਚਿ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥
jo nindaa dusatt kareh bhagataa kee haranaakhas jiau pach jaavaigo |5|

భక్తులను దూషించే దుష్ట శత్రువులు హరనాఖాష్ వలె నాశనం చేయబడతారు. ||5||

ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਪੁਤੁ ਮੀਨ ਬਿਆਸਾ ਤਪੁ ਤਾਪਨ ਪੂਜ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥
braham kamal put meen biaasaa tap taapan pooj karaavaigo |

కమల కుమారుడైన బ్రహ్మ, మత్స్య కుమారుడైన వ్యాసుడు కఠోర తపస్సు చేసి పూజలందుకున్నారు.

ਜੋ ਜੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਸੋ ਪੂਜਹੁ ਭਰਮਨ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈਗੋ ॥੬॥
jo jo bhagat hoe so poojahu bharaman bharam chukaavaigo |6|

ఎవరైతే భక్తుడో - ఆ వ్యక్తిని పూజించండి మరియు ఆరాధించండి. మీ సందేహాలు మరియు మూఢ నమ్మకాలను వదిలించుకోండి. ||6||

ਜਾਤ ਨਜਾਤਿ ਦੇਖਿ ਮਤ ਭਰਮਹੁ ਸੁਕ ਜਨਕ ਪਗੀਂ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
jaat najaat dekh mat bharamahu suk janak pageen lag dhiaavaigo |

ఉన్నత మరియు తక్కువ సామాజిక వర్గాన్ని చూసి మోసపోకండి. సుక్ డేవ్ జనకుని పాదాలకు నమస్కరించి ధ్యానం చేశాడు.

ਜੂਠਨ ਜੂਠਿ ਪਈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਖਿਨੁ ਮਨੂਆ ਤਿਲੁ ਨ ਡੁਲਾਵੈਗੋ ॥੭॥
jootthan jootth pee sir aoopar khin manooaa til na ddulaavaigo |7|

జనక్ తన మిగిలిపోయిన వస్తువులను మరియు చెత్తను సుక్ డేవ్ తలపై విసిరినప్పటికీ, అతని మనస్సు ఒక్క క్షణం కూడా చలించలేదు. ||7||

ਜਨਕ ਜਨਕ ਬੈਠੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਨਉ ਮੁਨੀ ਧੂਰਿ ਲੈ ਲਾਵੈਗੋ ॥
janak janak baitthe singhaasan nau munee dhoor lai laavaigo |

జనకుడు తన సింహాసనంపై కూర్చుని, తొమ్మిది మంది ఋషుల ధూళిని తన నుదుటిపై పూసుకున్నాడు.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥੮॥੨॥
naanak kripaa kripaa kar tthaakur mai daasan daas karaavaigo |8|2|

నా ప్రభూ మరియు గురువు, దయచేసి నానక్‌ను మీ దయతో నింపండి; అతనిని నీ దాసుల దాసునిగా చేసుకో. ||8||2||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

కాన్రా, నాల్గవ మెహల్:

ਮਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈਗੋ ॥
man guramat ras gun gaavaigo |

ఓ మనసా, గురువు బోధలను అనుసరించి, ఆనందంగా భగవంతుని స్తుతించండి.

ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਹੋਇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jihavaa ek hoe lakh kottee lakh kottee kott dhiaavaigo |1| rahaau |

నా ఒక్క నాలుక వందలు వేలు లక్షలుగా మారితే, నేను ఆయనను లక్షలాది సార్లు ధ్యానిస్తాను. ||1||పాజ్||

ਸਹਸ ਫਨੀ ਜਪਿਓ ਸੇਖਨਾਗੈ ਹਰਿ ਜਪਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵੈਗੋ ॥
sahas fanee japio sekhanaagai har japatiaa ant na paavaigo |

సర్పరాజు తన వేల శిరస్సులతో భగవంతుని స్తోత్రం చేస్తూ ధ్యానిస్తూ ఉంటాడు, కానీ ఈ కీర్తనల ద్వారా కూడా అతడు భగవంతుని హద్దులను కనుగొనలేడు.

ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਤਿ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈਗੋ ॥੧॥
too athaahu at agam agam hai mat guramat man tthaharaavaigo |1|

మీరు పూర్తిగా అర్థం చేసుకోలేనివారు, ప్రాప్యత చేయలేనివారు మరియు అనంతం. గురువు యొక్క బోధల జ్ఞానం ద్వారా, మనస్సు స్థిరంగా మరియు సమతుల్యమవుతుంది. ||1||

ਜਿਨ ਤੂ ਜਪਿਓ ਤੇਈ ਜਨ ਨੀਕੇ ਹਰਿ ਜਪਤਿਅਹੁ ਕਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥
jin too japio teee jan neeke har japatiahu kau sukh paavaigo |

నిన్ను ధ్యానించే నిరాడంబరులు శ్రేష్ఠులు మరియు శ్రేష్ఠులు. భగవంతుని ధ్యానించడం వల్ల వారు శాంతించారు.

ਬਿਦਰ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਛੋਕ ਛੋਹਰਾ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅੰਕਿ ਗਲਿ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥
bidar daasee sut chhok chhoharaa krisan ank gal laavaigo |2|

ఒక బానిస-బాలిక కొడుకు బిదూర్ అంటరానివాడు, కానీ కృష్ణుడు అతని కౌగిలిలో అతనిని కౌగిలించుకున్నాడు. ||2||

ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਭਈ ਹੈ ਕਾਸਟ ਕਾਸਟ ਅੰਗਿ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥
jal te opat bhee hai kaasatt kaasatt ang taraavaigo |

కలప నీటి నుండి ఉత్పత్తి చేయబడుతుంది, కానీ చెక్కను పట్టుకోవడం ద్వారా, ఒకరు మునిగిపోకుండా రక్షించబడతారు.

ਰਾਮ ਜਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥
raam janaa har aap savaare apanaa birad rakhaavaigo |3|

లార్డ్ స్వయంగా తన వినయపూర్వకమైన సేవకులను అలంకరించాడు మరియు ఉన్నతపరుస్తాడు; అతను తన సహజమైన స్వభావాన్ని ధృవీకరిస్తాడు. ||3||

ਹਮ ਪਾਥਰ ਲੋਹ ਲੋਹ ਬਡ ਪਾਥਰ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥
ham paathar loh loh badd paathar gur sangat naav taraavaigo |

నేను ఒక రాయి, లేదా ఇనుప ముక్క, బరువైన రాయి మరియు ఇనుములా ఉన్నాను; గురువుల సమ్మేళనం యొక్క బోట్‌లో, నన్ను దాటి తీసుకువెళ్లారు,

ਜਿਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਰਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਭਾਵੈਗੋ ॥੪॥
jiau satasangat tario julaaho sant janaa man bhaavaigo |4|

కబీర్ అనే నేత, సత్ సంగత్ లో రక్షింపబడ్డాడు, నిజమైన సంఘం. అతను వినయపూర్వకమైన సాధువుల మనస్సులకు ప్రసన్నుడయ్యాడు. ||4||

ਖਰੇ ਖਰੋਏ ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
khare kharoe baitthat aootthat maarag panth dhiaavaigo |

లేచి, కూర్చొని, లేచి, దారిలో నడుస్తూ, ధ్యానం చేస్తున్నాను.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਬਚਨ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਧਰੁ ਮੁਕਤਿ ਜਨਾਵੈਗੋ ॥੫॥
satigur bachan bachan hai satigur paadhar mukat janaavaigo |5|

నిజమైన గురువే వాక్కు, వాక్కుయే నిజమైన గురువు, విముక్తి మార్గాన్ని బోధించేవాడు. ||5||

ਸਾਸਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਬਲੁ ਪਾਈ ਹੈ ਨਿਹਸਾਸਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
saasan saas saas bal paaee hai nihasaasan naam dhiaavaigo |

అతని శిక్షణ ద్వారా, నేను ప్రతి శ్వాసతో బలాన్ని పొందుతాను; ఇప్పుడు నేను శిక్షణ పొందాను మరియు మచ్చిక చేసుకున్నాను, నేను భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ధ్యానిస్తాను.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤੌ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੬॥
guraparasaadee haumai boojhai tau guramat naam samaavaigo |6|

గురువు అనుగ్రహం వల్ల అహంకారం నశించి, గురువుగారి బోధనల ద్వారా నామంలో కలిసిపోతాను. ||6||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430