శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1109


ਆਗੈ ਘਾਮ ਪਿਛੈ ਰੁਤਿ ਜਾਡਾ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਮਨੁ ਡੋਲੇ ॥
aagai ghaam pichhai rut jaaddaa dekh chalat man ddole |

వేసవి ఇప్పుడు మన వెనుక ఉంది మరియు శీతాకాలం ముందుంది. ఈ నాటకాన్ని చూస్తుంటే నా మనసు చలించిపోతుంది.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਸਾਖ ਹਰੀ ਹਰੀਆਵਲ ਸਹਜਿ ਪਕੈ ਸੋ ਮੀਠਾ ॥
dah dis saakh haree hareeaaval sahaj pakai so meetthaa |

పది దిక్కుల కొమ్మలు పచ్చగా, సజీవంగా ఉంటాయి. మెల్లగా పండినది తీపి.

ਨਾਨਕ ਅਸੁਨਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥੧੧॥
naanak asun milahu piaare satigur bhe baseetthaa |11|

ఓ నానక్, అస్సూలో, దయచేసి నన్ను కలవండి, నా ప్రియమైన. నిజమైన గురువు నాకు న్యాయవాది మరియు స్నేహితుడు అయ్యారు. ||11||

ਕਤਕਿ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥
katak kirat peaa jo prabh bhaaeaa |

కటక్‌లో, అది ఒక్కటే నెరవేరుతుంది, ఇది దేవుని చిత్తానికి సంతోషాన్నిస్తుంది.

ਦੀਪਕੁ ਸਹਜਿ ਬਲੈ ਤਤਿ ਜਲਾਇਆ ॥
deepak sahaj balai tat jalaaeaa |

వాస్తవికత యొక్క సారాంశం ద్వారా వెలిగించిన అంతర్ దృష్టి యొక్క దీపం మండుతుంది.

ਦੀਪਕ ਰਸ ਤੇਲੋ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੋ ਧਨ ਓਮਾਹੈ ਸਰਸੀ ॥
deepak ras telo dhan pir melo dhan omaahai sarasee |

ప్రేమ అనేది దీపంలోని నూనె, ఇది ఆత్మ-వధువును తన ప్రభువుతో ఏకం చేస్తుంది. వధువు ఆనందపరవశులై, పారవశ్యంలో ఉంది.

ਅਵਗਣ ਮਾਰੀ ਮਰੈ ਨ ਸੀਝੈ ਗੁਣਿ ਮਾਰੀ ਤਾ ਮਰਸੀ ॥
avagan maaree marai na seejhai gun maaree taa marasee |

తప్పులు మరియు దోషాలతో మరణించిన వ్యక్తి - ఆమె మరణం విజయవంతం కాదు. కానీ మహిమాన్వితమైన ధర్మంలో మరణించేవాడు నిజంగా మరణిస్తాడు.

ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਅਜਹੁ ਤਿਨਾੜੀ ਆਸਾ ॥
naam bhagat de nij ghar baitthe ajahu tinaarree aasaa |

భగవంతుని నామమును భక్తితో పూజించిన వారు తమ అంతరంగములో కూర్చుంటారు. వారు నీ మీద ఆశలు పెట్టుకుంటారు.

ਨਾਨਕ ਮਿਲਹੁ ਕਪਟ ਦਰ ਖੋਲਹੁ ਏਕ ਘੜੀ ਖਟੁ ਮਾਸਾ ॥੧੨॥
naanak milahu kapatt dar kholahu ek gharree khatt maasaa |12|

నానక్: ఓ ప్రభూ, దయచేసి మీ తలుపు షట్టర్‌లు తెరిచి నన్ను కలవండి. ఒక్క క్షణం నాకు ఆరు నెలల లాంటిది. ||12||

ਮੰਘਰ ਮਾਹੁ ਭਲਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥
manghar maahu bhalaa har gun ank samaave |

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేసి, ఆయనలో కలిసిపోయేవారికి మాఘమాసం మంచిది.

ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮੈ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਭਾਵਏ ॥
gunavantee gun ravai mai pir nihachal bhaave |

సత్ప్రవర్తన గల భార్య అతని మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పలుకుతుంది; నా ప్రియమైన భర్త ప్రభువు శాశ్వతుడు మరియు మార్పులేనివాడు.

ਨਿਹਚਲੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬਿਧਾਤਾ ਚੰਚਲੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
nihachal chatur sujaan bidhaataa chanchal jagat sabaaeaa |

ఆదిమ ప్రభువు కదలనివాడు మరియు మార్పులేనివాడు, తెలివైనవాడు మరియు తెలివైనవాడు; ప్రపంచమంతా చంచలమైనది.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੇ ਤਾ ਭਾਇਆ ॥
giaan dhiaan gun ank samaane prabh bhaane taa bhaaeaa |

ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు ధ్యానం ద్వారా, ఆమె అతనిలో కలిసిపోతుంది; ఆమె దేవునికి ప్రీతికరమైనది, మరియు అతను ఆమెకు ప్రీతికరమైనవాడు.

ਗੀਤ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ਕਵੇ ਸੁਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
geet naad kavit kave sun raam naam dukh bhaagai |

నేను పాటలు మరియు సంగీతం, మరియు కవుల పద్యాలు విన్నాను; కానీ ప్రభువు నామం మాత్రమే నా బాధను తొలగిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਅਭ ਭਗਤੀ ਪਿਰ ਆਗੈ ॥੧੩॥
naanak saa dhan naah piaaree abh bhagatee pir aagai |13|

ఓ నానక్, ఆ ఆత్మ-వధువు తన ప్రియుని ముందు ప్రేమతో భక్తితో పూజించే తన భర్త ప్రభువుకు ప్రీతికరమైనది. ||13||

ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਪੜੈ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਰਸੁ ਸੋਖੈ ॥
pokh tukhaar parrai van trin ras sokhai |

పోహ్‌లో మంచు కురుస్తుంది, చెట్లు మరియు పొలాల రసం ఎండిపోతుంది.

ਆਵਤ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਮੁਖੇ ॥
aavat kee naahee man tan vaseh mukhe |

నువ్వు ఎందుకు రాలేదు? నేను నిన్ను నా మనస్సు, శరీరం మరియు నోటిలో ఉంచుకుంటాను.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥
man tan rav rahiaa jagajeevan gurasabadee rang maanee |

అతను నా మనస్సు మరియు శరీరాన్ని వ్యాపించి ఉన్నాడు; అతను ప్రపంచానికి జీవం. గురు శబ్దం ద్వారా, నేను అతని ప్రేమను ఆనందిస్తున్నాను.

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
anddaj jeraj setaj utabhuj ghatt ghatt jot samaanee |

అతని కాంతి గుడ్డు నుండి జన్మించిన, గర్భం నుండి జన్మించిన, చెమట నుండి జన్మించిన మరియు భూమి నుండి పుట్టిన ప్రతి ఒక్కరి హృదయాన్ని నింపుతుంది.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤੇ ਗਤਿ ਪਾਵਉ ਮਤਿ ਦੇਹੋ ॥
darasan dehu deaapat daate gat paavau mat deho |

దయ మరియు దయగల ప్రభువా, నీ దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని నాకు ప్రసాదించు. ఓ గొప్ప దాత, నేను మోక్షాన్ని పొందగలిగేలా నాకు అవగాహన కల్పించండి.

ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰਸਿ ਰਸੀਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਨੇਹੋ ॥੧੪॥
naanak rang ravai ras raseea har siau preet saneho |14|

ఓ నానక్, ప్రభువు తనతో ప్రేమలో ఉన్న వధువును ఆనందిస్తాడు, ఆస్వాదిస్తాడు మరియు ఆనందిస్తాడు. ||14||

ਮਾਘਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਤੀਰਥੁ ਅੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
maagh puneet bhee teerath antar jaaniaa |

మాఘ్‌లో, నేను స్వచ్ఛంగా ఉంటాను; పుణ్యక్షేత్రమైన పుణ్యక్షేత్రం నాలోనే ఉందని నాకు తెలుసు.

ਸਾਜਨ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਗੁਣ ਗਹਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥
saajan sahaj mile gun geh ank samaaniaa |

నేను నా స్నేహితుడిని సహజమైన సులభంగా కలుసుకున్నాను; నేను అతని మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలను గ్రహించి, అతనిలో కలిసిపోతాను.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਣ ਅੰਕੇ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਬੰਕੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ਸਰਿ ਨਾਵਾ ॥
preetam gun anke sun prabh banke tudh bhaavaa sar naavaa |

ఓ నా ప్రియమైన, అందమైన ప్రభువైన దేవా, దయచేసి వినండి: నేను మీ మహిమలను పాడతాను మరియు మీ ఉనికిలో విలీనం చేస్తాను. నీ ఇష్టానికి తగినట్లుగా ఉంటే, నేను లోపల ఉన్న పవిత్ర కొలనులో స్నానం చేస్తాను.

ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਤਹ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਵਾ ॥
gang jamun tah benee sangam saat samund samaavaa |

గంగా, జమున, మూడు నదులు, ఏడు సముద్రాల పవిత్ర సంగమం,

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਪੂਜਾ ਪਰਮੇਸੁਰ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
pun daan poojaa paramesur jug jug eko jaataa |

దానధర్మాలు, విరాళాలు, ఆరాధన మరియు ఆరాధన అన్నీ అతీంద్రియ ప్రభువైన భగవంతునిలోనే ఉంటాయి; యుగాలలో, నేను ఒకదాన్ని గ్రహించాను.

ਨਾਨਕ ਮਾਘਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ॥੧੫॥
naanak maagh mahaa ras har jap atthasatth teerath naataa |15|

ఓ నానక్, మాగ్‌లో, భగవంతునిపై ధ్యానం చేయడం అత్యంత గొప్ప సారాంశం; ఇది తీర్థయాత్రల అరవై ఎనిమిది పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాల శుభ్రపరిచే స్నానం. ||15||

ਫਲਗੁਨਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥
falagun man rahasee prem subhaaeaa |

ఫాల్గుణ్‌లో, ఆమె మనసు తన ప్రియతమ ప్రేమకు సంతోషిస్తుంది.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
anadin rahas bheaa aap gavaaeaa |

రాత్రనక పగలు పరవశించిపోయి స్వార్థం పోయింది.

ਮਨ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਓ ॥
man mohu chukaaeaa jaa tis bhaaeaa kar kirapaa ghar aao |

అతనిని సంతోషపెట్టినప్పుడు ఆమె మనస్సు నుండి భావోద్వేగ అనుబంధం నిర్మూలించబడుతుంది; అతని దయతో, అతను నా ఇంటికి వస్తాడు.

ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਬਾਝਹੁ ਮਹਲੀ ਲਹਾ ਨ ਥਾਓ ॥
bahute ves karee pir baajhahu mahalee lahaa na thaao |

నేను రకరకాల దుస్తులు ధరిస్తాను, కానీ నా ప్రియమైన వ్యక్తి లేకుండా, అతని ఉనికి యొక్క భవనంలో నాకు చోటు దొరకదు.

ਹਾਰ ਡੋਰ ਰਸ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਿਰਿ ਲੋੜੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥
haar ddor ras paatt pattanbar pir lorree seegaaree |

పూల దండలు, ముత్యాల హారాలు, సుగంధ తైలాలు మరియు పట్టు వస్త్రాలతో నన్ను నేను అలంకరించుకున్నాను.

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰਿ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰੀ ॥੧੬॥
naanak mel lee gur apanai ghar var paaeaa naaree |16|

ఓ నానక్, గురువు నన్ను తనతో ఐక్యం చేశారు. ఆత్మ-వధువు తన భర్త ప్రభువును తన స్వంత హృదయంలోని ఇంటిలోనే కనుగొంది. ||16||

ਬੇ ਦਸ ਮਾਹ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਭਲੇ ॥
be das maah rutee thitee vaar bhale |

పన్నెండు నెలలు, ఋతువులు, వారాలు, రోజులు, గంటలు, నిమిషాలు మరియు సెకన్లు అన్నీ ఉత్కృష్టమైనవి,

ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਪਲ ਸਾਚੇ ਆਏ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ॥
gharree moorat pal saache aae sahaj mile |

నిజమైన ప్రభువు వచ్చి ఆమెను సహజ సౌలభ్యంతో కలిసినప్పుడు.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਕਰਤਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
prabh mile piaare kaaraj saare karataa sabh bidh jaanai |

దేవుడు, నా ప్రియమైన, నన్ను కలుసుకున్నాడు మరియు నా వ్యవహారాలన్నీ పరిష్కరించబడ్డాయి. సృష్టికర్త అయిన ప్రభువుకు అన్ని మార్గాలు మరియు మార్గాలు తెలుసు.

ਜਿਨਿ ਸੀਗਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ॥
jin seegaaree tiseh piaaree mel bheaa rang maanai |

నన్ను అలంకరింపజేసి ఉన్నతపరచిన వానిచే నేను ప్రేమించబడుచున్నాను; నేను అతనిని కలుసుకున్నాను మరియు నేను అతని ప్రేమను ఆస్వాదించాను.

ਘਰਿ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥
ghar sej suhaavee jaa pir raavee guramukh masatak bhaago |

నా భర్త ప్రభువు నన్ను ఆరాధించినప్పుడు నా హృదయం యొక్క మంచం అందంగా మారుతుంది. గురుముఖ్‌గా, నా నుదుటిపై ఉన్న విధి మేల్కొలిపి క్రియాశీలమైంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430