శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 318


ਗਉੜੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਰਾਇ ਕਮਾਲਦੀ ਮੋਜਦੀ ਕੀ ਵਾਰ ਕੀ ਧੁਨਿ ਉਪਰਿ ਗਾਵਣੀ ॥
gaurree kee vaar mahalaa 5 raae kamaaladee mojadee kee vaar kee dhun upar gaavanee |

గౌరీ కీ వార్, ఐదవ మెహల్: రా-ఐ కమాల్దీ-మోజాదీ యొక్క వార్ యొక్క ట్యూన్‌కి పాడారు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੋ ਜਨੁ ਜਪੈ ਸੋ ਆਇਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
har har naam jo jan japai so aaeaa paravaan |

భగవంతుని నామాన్ని, హర్, హర్ అని జపించే ఆ నిరాడంబరత యొక్క జన్మ శుభప్రదం మరియు ఆమోదం.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨਿ ਭਜਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
tis jan kai balihaaranai jin bhajiaa prabh nirabaan |

నిర్వాణ ప్రభువైన భగవంతుని గురించి ప్రకంపనలు చేసి ధ్యానించే ఆ నిరాడంబరతకు నేను త్యాగం.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
janam maran dukh kattiaa har bhettiaa purakh sujaan |

సర్వజ్ఞుడైన భగవంతుడిని, ఆదిమతుడిని కలుసుకున్న తర్వాత జనన మరణ బాధలు నశిస్తాయి.

ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਤਾਣੁ ॥੧॥
sant sang saagar tare jan naanak sachaa taan |1|

సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్‌లో, అతను ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటాడు; ఓ సేవకుడు నానక్, అతనికి నిజమైన ప్రభువు యొక్క బలం మరియు మద్దతు ఉంది. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਰਾਹੁਣਾ ਮੇਰੈ ਘਰਿ ਆਵਉ ॥
bhalake utth paraahunaa merai ghar aavau |

నేను ఉదయాన్నే లేస్తాను, పవిత్ర అతిథి నా ఇంటికి వస్తాడు.

ਪਾਉ ਪਖਾਲਾ ਤਿਸ ਕੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਤ ਭਾਵਉ ॥
paau pakhaalaa tis ke man tan nit bhaavau |

నేను అతని పాదాలను కడుగుతాను; అతను నా మనసుకు, శరీరానికి ఎప్పుడూ ఆహ్లాదకరంగా ఉంటాడు.

ਨਾਮੁ ਸੁਣੇ ਨਾਮੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਨਾਮੇ ਲਿਵ ਲਾਵਉ ॥
naam sune naam sangrahai naame liv laavau |

నేను నామ్ విన్నాను, మరియు నేను నామ్‌లో సేకరిస్తాను; నేను నామ్‌తో ప్రేమతో కలిసి ఉన్నాను.

ਗ੍ਰਿਹੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ॥
grihu dhan sabh pavitru hoe har ke gun gaavau |

నేను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడినప్పుడు నా ఇల్లు మరియు సంపద పూర్తిగా పవిత్రం అయ్యాయి.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵਉ ॥੨॥
har naam vaapaaree naanakaa vaddabhaagee paavau |2|

భగవంతుని పేరు మీద వ్యాపారి, ఓ నానక్, గొప్ప అదృష్టం ద్వారా కనుగొనబడింది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
jo tudh bhaavai so bhalaa sach teraa bhaanaa |

నీకు ఏది నచ్చితే అది మంచిది; ట్రూ ఈజ్ ది ప్లెజర్ ఆఫ్ యువర్ విల్.

ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣਾ ॥
too sabh meh ek varatadaa sabh maeh samaanaa |

నీవు ఒక్కడివి, అందరిలోనూ వ్యాపించి ఉన్నాయి; మీరు అన్నింటిలో ఇమిడి ఉన్నారు.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੀਅ ਅੰਦਰਿ ਜਾਣਾ ॥
thaan thanantar rav rahiaa jeea andar jaanaa |

మీరు అంతటా వ్యాపించి ఉన్నారు మరియు అన్ని ప్రదేశాలు మరియు అంతరాళాలను విస్తరించారు; మీరు అన్ని జీవుల హృదయాలలో లోతైన వ్యక్తిగా ప్రసిద్ధి చెందారు.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਮਨਿ ਸਚੇ ਭਾਣਾ ॥
saadhasang mil paaeeai man sache bhaanaa |

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరి, అతని ఇష్టానికి లోబడి, నిజమైన ప్రభువు కనుగొనబడతాడు.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੧॥
naanak prabh saranaagatee sad sad kurabaanaa |1|

నానక్ దేవుని అభయారణ్యంలోకి వెళ్తాడు; అతను ఎప్పటికీ మరియు అతనికి త్యాగం. ||1||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਚੇਤਾ ਈ ਤਾਂ ਚੇਤਿ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥
chetaa ee taan chet saahib sachaa so dhanee |

మీరు స్పృహతో ఉన్నట్లయితే, నిజమైన ప్రభువు, మీ ప్రభువు మరియు గురువు గురించి స్పృహలో ఉండండి.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਚੜਿ ਬੋਹਿਥਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਉ ॥੧॥
naanak satigur sev charr bohith bhaujal paar pau |1|

ఓ నానక్, నిజమైన గురువు యొక్క సేవ యొక్క పడవపైకి వచ్చి, భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటండి. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਵਾਊ ਸੰਦੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰਹਿ ਗਰਬਿ ਗਵਾਰ ॥
vaaoo sande kaparre pahireh garab gavaar |

అతను తన శరీరాన్ని గాలి బట్టల వలె ధరించాడు - అతను ఎంత గర్వించదగిన మూర్ఖుడు!

ਨਾਨਕ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਨੀ ਜਲਿ ਬਲਿ ਹੋਏ ਛਾਰੁ ॥੨॥
naanak naal na chalanee jal bal hoe chhaar |2|

ఓ నానక్, వారు చివరికి అతనితో వెళ్ళరు; వాటిని కాల్చి బూడిద చేయాలి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਗੈ ਵਿਚਿ ਜੋ ਸਚੈ ਰਖੇ ॥
seee ubare jagai vich jo sachai rakhe |

వారు మాత్రమే ప్రపంచం నుండి విముక్తి పొందారు, వారు నిజమైన ప్రభువుచే సంరక్షించబడ్డారు మరియు రక్షించబడ్డారు.

ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਤਿਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖੇ ॥
muhi dditthai tin kai jeeveeai har amrit chakhe |

భగవంతుని అమృత సారాన్ని రుచి చూసే వారి ముఖాలను చూస్తూ జీవిస్తున్నాను.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧਾ ਭਖੇ ॥
kaam krodh lobh mohu sang saadhaa bhakhe |

సెక్స్ ఆఫ్ ది హోలీలో లైంగిక కోరిక, కోపం, దురాశ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం కాలిపోతాయి.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਪਰਖੇ ॥
kar kirapaa prabh aapanee har aap parakhe |

దేవుడు తన దయను ఇస్తాడు, ప్రభువు స్వయంగా వారిని పరీక్షిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਚਲਤ ਨ ਜਾਪਨੀ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਲਖੇ ॥੨॥
naanak chalat na jaapanee ko sakai na lakhe |2|

ఓ నానక్, అతని నాటకం తెలియదు; ఎవరూ అర్థం చేసుకోలేరు. ||2||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਦਿਨਸੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ॥
naanak soee dinas suhaavarraa jit prabh aavai chit |

ఓ నానక్, దేవుడు గుర్తుకు వస్తే ఆ రోజు చాలా అందంగా ఉంటుంది.

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਫਿਟੁ ਭਲੇਰੀ ਰੁਤਿ ॥੧॥
jit din visarai paarabraham fitt bhaleree rut |1|

ఆ ఋతువు ఎంత ఆహ్లాదకరమైనదైనా, పరమేశ్వరుణ్ణి మరచిపోయే ఆ రోజు శాపగ్రస్తం. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਨਾਨਕ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਿਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
naanak mitraaee tis siau sabh kichh jis kai haath |

ఓ నానక్, ప్రతిదీ తన చేతుల్లో పట్టుకున్న వ్యక్తితో స్నేహం చేయండి.

ਕੁਮਿਤ੍ਰਾ ਸੇਈ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਇਕ ਵਿਖ ਨ ਚਲਹਿ ਸਾਥਿ ॥੨॥
kumitraa seee kaandteeeh ik vikh na chaleh saath |2|

ఒక్క అడుగు కూడా మీతో వెళ్లని వారు తప్పుడు స్నేహితులుగా పరిగణించబడ్డారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਪੀਵਹੁ ਭਾਈ ॥
amrit naam nidhaan hai mil peevahu bhaaee |

నామం యొక్క నిధి, భగవంతుని పేరు, అమృత అమృతం; విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, కలిసి కలుసుకుని త్రాగండి.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥
jis simarat sukh paaeeai sabh tikhaa bujhaaee |

ధ్యానంలో ఆయనను స్మరించుకోవడం వల్ల శాంతి లభిస్తుంది, దాహమంతా తీరుతుంది.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਭੁਖ ਰਹੈ ਨ ਕਾਈ ॥
kar sevaa paarabraham gur bhukh rahai na kaaee |

కాబట్టి సర్వోన్నతుడైన భగవంతుడిని మరియు గురువును సేవించండి మరియు మీరు ఇకపై ఆకలితో ఉండరు.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੁੰਨਿਆ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥
sagal manorath puniaa amaraa pad paaee |

మీ కోరికలన్నీ నెరవేరుతాయి మరియు మీరు అమరత్వ స్థితిని పొందుతారు.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
tudh jevadd toohai paarabraham naanak saranaaee |3|

సర్వోన్నత ప్రభువైన దేవా, నీవు మాత్రమే నీ అంత గొప్పవాడివి; నానక్ మీ అభయారణ్యం కోరుతున్నారు. ||3||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਡਿਠੜੋ ਹਭ ਠਾਇ ਊਣ ਨ ਕਾਈ ਜਾਇ ॥
ddittharro habh tthaae aoon na kaaee jaae |

నేను అన్ని ప్రదేశాలను చూశాను; ఆయన లేని చోటు లేదు.

ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਤਿਨ ਸੁਆਉ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੧॥
naanak ladhaa tin suaau jinaa satigur bhettiaa |1|

ఓ నానక్, నిజమైన గురువును కలుసుకున్న వారు జీవిత వస్తువును కనుగొంటారు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430