శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 353


ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaadee har ras paaeaa naam padaarath nau nidh paaee |1| rahaau |

గురు కృప వల్ల భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని పొందాను; నేను నామ సంపదను మరియు తొమ్మిది సంపదలను పొందాను. ||1||పాజ్||

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
karam dharam sach saachaa naau |

ఎవరి కర్మ మరియు ధర్మం - ఎవరి చర్యలు మరియు విశ్వాసం - నిజమైన భగవంతుని నిజమైన నామంలో ఉన్నాయి

ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
taa kai sad balihaarai jaau |

వారికి నేను ఎప్పటికీ త్యాగనిరతిని.

ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jo har raate se jan paravaan |

భగవంతునితో నిండిన వారు అంగీకరించబడతారు మరియు గౌరవించబడతారు.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੨॥
tin kee sangat param nidhaan |2|

వారి సంస్థలో, అత్యున్నతమైన సంపద లభిస్తుంది. ||2||

ਹਰਿ ਵਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਧਨ ਨਾਰੀ ॥
har var jin paaeaa dhan naaree |

భగవంతుని భర్తగా పొందిన ఆ వధువు ధన్యురాలు.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
har siau raatee sabad veechaaree |

ఆమె ప్రభువుతో నిండి ఉంది మరియు ఆమె అతని షాబాద్ వాక్యాన్ని ప్రతిబింబిస్తుంది.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥
aap tarai sangat kul taarai |

ఆమె తనను తాను రక్షించుకుంటుంది మరియు తన కుటుంబాన్ని మరియు స్నేహితులను కూడా కాపాడుతుంది.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥੩॥
satigur sev tat veechaarai |3|

ఆమె నిజమైన గురువుకు సేవ చేస్తుంది మరియు వాస్తవికత యొక్క సారాంశం గురించి ఆలోచిస్తుంది. ||3||

ਹਮਰੀ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
hamaree jaat pat sach naau |

నిజమైన పేరు నా సామాజిక హోదా మరియు గౌరవం.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮੁ ਸਤ ਭਾਉ ॥
karam dharam sanjam sat bhaau |

సత్యాన్ని ప్రేమించడం నా కర్మ మరియు ధర్మం - నా విశ్వాసం మరియు నా చర్యలు మరియు నా స్వీయ నియంత్రణ.

ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥
naanak bakhase poochh na hoe |

ఓ నానక్, ప్రభువు క్షమించిన వ్యక్తిని లెక్కలోకి తీసుకోరు.

ਦੂਜਾ ਮੇਟੇ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੪॥੧੪॥
doojaa mette eko soe |4|14|

ఏక భగవానుడు ద్వంద్వత్వాన్ని తుడిచివేస్తాడు. ||4||14||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਵਹਿ ਆਈ ॥
eik aaveh ik jaaveh aaee |

కొందరు వస్తారు, వచ్చిన తర్వాత వెళ్లిపోతారు.

ਇਕਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਈ ॥
eik har raate raheh samaaee |

కొందరు ప్రభువుతో నింపబడ్డారు; వారు ఆయనలో లీనమై ఉంటారు.

ਇਕਿ ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
eik dharan gagan meh tthaur na paaveh |

కొంతమందికి భూమిపై లేదా ఆకాశంలో విశ్రాంతి స్థలం దొరకదు.

ਸੇ ਕਰਮਹੀਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧॥
se karamaheen har naam na dhiaaveh |1|

భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించని వారు అత్యంత దురదృష్టవంతులు. ||1||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥
gur poore te gat mit paaee |

పరిపూర్ణ గురువు నుండి మోక్షానికి మార్గం లభిస్తుంది.

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਵਤ ਅਤਿ ਭਉਜਲੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eihu sansaar bikh vat at bhaujal gurasabadee har paar langhaaee |1| rahaau |

ఈ ప్రపంచం ఒక భయంకరమైన విష సముద్రం; గురు శబ్దం ద్వారా, భగవంతుడు మనల్ని దాటడానికి సహాయం చేస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਜਿਨੑ ਕਉ ਆਪਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ॥
jina kau aap le prabh mel |

దేవుడు ఎవరిని తనతో ఐక్యం చేసుకున్నారో,

ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲੁ ਨ ਸਾਕੈ ਪੇਲਿ ॥
tin kau kaal na saakai pel |

మృత్యువుతో నలిగిపోదు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਰਹਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
guramukh niramal raheh piaare |

ప్రియమైన గురుముఖ్‌లు నిర్మలంగా స్వచ్ఛంగా ఉంటారు,

ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਭ ਊਪਰਿ ਕਮਲ ਨਿਰਾਰੇ ॥੨॥
jiau jal anbh aoopar kamal niraare |2|

నీటిలో తామరపువ్వు వంటిది, అది తాకబడదు. ||2||

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ॥
buraa bhalaa kahu kis no kaheeai |

నాకు చెప్పండి: మనం ఎవరిని మంచి లేదా చెడు అని పిలవాలి?

ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਲਹੀਐ ॥
deesai braham guramukh sach laheeai |

ఇదిగో ప్రభువైన దేవుడు; గురుముఖ్‌కి నిజం వెల్లడైంది.

ਅਕਥੁ ਕਥਉ ਗੁਰਮਤਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
akath kthau guramat veechaar |

నేను గురువు యొక్క ఉపదేశాలను ధ్యానిస్తూ భగవంతుని అవ్యక్త ప్రసంగాన్ని మాట్లాడుతున్నాను.

ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਉ ਪਾਰੁ ॥੩॥
mil gur sangat paavau paar |3|

నేను సంగత్, గురు సమ్మేళనంలో చేరాను మరియు నేను దేవుని పరిమితులను కనుగొంటాను. ||3||

ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਹੁ ਭੇਦ ॥
saasat bed sinmrit bahu bhed |

శాస్త్రాలు, వేదాలు, సిమ్రిటీలు మరియు వాటి అనేక రహస్యాలు;

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰੇਦ ॥
atthasatth majan har ras red |

అరవై ఎనిమిది పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలలో స్నానం చేయడం - ఇదంతా భగవంతుని యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని హృదయంలో ప్రతిష్టించడం ద్వారా కనుగొనబడింది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
guramukh niramal mail na laagai |

గురుముఖులు నిష్కళంకముగా పరిశుద్ధులు; ఏ మురికి అంటదు.

ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੇ ਧੁਰਿ ਭਾਗੈ ॥੪॥੧੫॥
naanak hiradai naam vadde dhur bhaagai |4|15|

ఓ నానక్, నామ్, భగవంతుని పేరు, ముందుగా నిర్ణయించబడిన గొప్ప విధి ద్వారా హృదయంలో నిలిచి ఉంది. ||4||15||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
niv niv paae lgau gur apune aatam raam nihaariaa |

నమస్కరిస్తూ, మళ్ళీ మళ్ళీ, నేను నా గురువు పాదాలపై పడతాను; అతని ద్వారా, నేను భగవంతుడిని, దైవిక నేనే, లోపల చూశాను.

ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥
karat beechaar hiradai har raviaa hiradai dekh beechaariaa |1|

ధ్యానం మరియు ధ్యానం ద్వారా, భగవంతుడు హృదయంలో ఉంటాడు; ఇది చూడండి మరియు అర్థం చేసుకోండి. ||1||

ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
bolahu raam kare nisataaraa |

కాబట్టి ప్రభువు నామాన్ని మాట్లాడండి, అది మిమ్మల్ని విముక్తి చేస్తుంది.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਲਾਭੈ ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਹੋਇ ਉਜੀਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad ratan har laabhai mittai agiaan hoe ujeeaaraa |1| rahaau |

గురు కృప వల్ల భగవంతుని రత్నం దొరికింది; అజ్ఞానం తొలగిపోతుంది మరియు దైవిక కాంతి ప్రకాశిస్తుంది. ||1||పాజ్||

ਰਵਨੀ ਰਵੈ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਤੂਟਹਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ravanee ravai bandhan nahee tootteh vich haumai bharam na jaaee |

కేవలం నాలుకతో చెప్పడం వల్ల బంధాలు తెగిపోవు, అహంభావం, సందేహం అంతరంగంలో దూరవు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਹਉਮੈ ਤੂਟੈ ਤਾ ਕੋ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥੨॥
satigur milai ta haumai toottai taa ko lekhai paaee |2|

కానీ నిజమైన గురువును కలుసుకున్నప్పుడు, అహంభావం తొలగిపోతుంది, ఆపై, ఒక వ్యక్తి తన విధిని తెలుసుకుంటాడు. ||2||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
har har naam bhagat pria preetam sukh saagar ur dhaare |

భగవంతుని పేరు, హర్, హర్, అతని భక్తులకు మధురమైనది మరియు ప్రియమైనది; ఇది శాంతి సముద్రం - దానిని హృదయంలో ప్రతిష్టించండి.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
bhagat vachhal jagajeevan daataa mat guramat har nisataare |3|

తన భక్తుల ప్రేమికుడు, జగత్తు జీవుడు, భగవంతుడు బుద్ధికి గురువు యొక్క బోధనలను ప్రసాదిస్తాడు మరియు ఒకడు విముక్తి పొందాడు. ||3||

ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ ॥
man siau joojh marai prabh paae manasaa maneh samaae |

తన స్వంత మొండి మనస్సుతో పోరాడుతూ మరణించిన వ్యక్తి దేవుణ్ణి కనుగొంటాడు, మరియు మనస్సు యొక్క కోరికలు నిశ్శబ్దంగా ఉంటాయి.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੧੬॥
naanak kripaa kare jagajeevan sahaj bhaae liv laae |4|16|

ఓ నానక్, ప్రపంచ జీవితం అతని దయను ప్రసాదిస్తే, భగవంతుని ప్రేమకు అకారణంగా సమ్మతిస్తారు. ||4||16||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਕਿਸ ਕਉ ਕਹਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਕਿਸ ਕਉ ਕਿਸੁ ਸਮਝਾਵਹਿ ਸਮਝਿ ਰਹੇ ॥
kis kau kaheh sunaaveh kis kau kis samajhaaveh samajh rahe |

ఎవరితో మాట్లాడతారు? వారు ఎవరికి బోధిస్తారు? ఎవరు అర్థం చేసుకుంటారు? తమను తాము అర్థం చేసుకోనివ్వండి.

ਕਿਸੈ ਪੜਾਵਹਿ ਪੜਿ ਗੁਣਿ ਬੂਝੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੇ ॥੧॥
kisai parraaveh parr gun boojhe satigur sabad santokh rahe |1|

వారు ఎవరికి బోధిస్తారు? అధ్యయనం ద్వారా, వారు భగవంతుని మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలను తెలుసుకుంటారు. నిజమైన గురువు యొక్క వాక్యమైన షాబాద్ ద్వారా, వారు సంతృప్తితో నివసించడానికి వస్తారు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430