శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 236


ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਏਕੈ ॥
karan karaavan sabh kichh ekai |

ఒకే ప్రభువు అన్నిటికి సృష్టికర్త, కారణాలకు కారణం.

ਆਪੇ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥
aape budh beechaar bibekai |

అతడే జ్ఞాని, ధ్యాస మరియు వివేచనాత్మకమైన అవగాహన.

ਦੂਰਿ ਨ ਨੇਰੈ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥
door na nerai sabh kai sangaa |

అతను చాలా దూరంలో లేడు; అతను అందరితో దగ్గరలో ఉన్నాడు.

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੮॥੧॥
sach saalaahan naanak har rangaa |8|1|

కాబట్టి నిజమైన వ్యక్తిని, ఓ నానక్, ప్రేమతో స్తుతించండి! ||8||1||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਮੇ ਲਾਗਾ ॥
gur sevaa te naame laagaa |

గురువును సేవిస్తూ, భగవంతుని నామానికి కట్టుబడి ఉంటారు.

ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥
tis kau miliaa jis masatak bhaagaa |

ఇంత మంచి భాగ్యం తమ నుదుటిపై రాసుకున్న వారికే అందుతుంది.

ਤਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
tis kai hiradai raviaa soe |

వారి హృదయాలలో ప్రభువు నివసిస్తాడు.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
man tan seetal nihachal hoe |1|

వారి మనస్సు మరియు శరీరాలు ప్రశాంతంగా మరియు స్థిరంగా ఉంటాయి. ||1||

ਐਸਾ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
aaisaa keeratan kar man mere |

ఓ నా మనసా, భగవంతుని స్తుతించండి,

ਈਹਾ ਊਹਾ ਜੋ ਕਾਮਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eehaa aoohaa jo kaam terai |1| rahaau |

ఇది మీకు ఇక్కడ మరియు ఇకపై ఉపయోగపడుతుంది. ||1||పాజ్||

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭਉ ਅਪਦਾ ਜਾਇ ॥
jaas japat bhau apadaa jaae |

ఆయనను ధ్యానిస్తే భయం మరియు దురదృష్టం తొలగిపోతాయి.

ਧਾਵਤ ਮਨੂਆ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥
dhaavat manooaa aavai tthaae |

మరియు సంచరించే మనస్సు స్థిరంగా ఉంటుంది.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
jaas japat fir dookh na laagai |

ఆయనను ధ్యానించడం వల్ల బాధలు ఇక ఎన్నటికీ మిమ్మల్ని దరిచేరనీయవు.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਹਉਮੈ ਭਾਗੈ ॥੨॥
jaas japat ih haumai bhaagai |2|

ఆయనను ధ్యానిస్తే ఈ అహంకారము పారిపోతుంది. ||2||

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਪੰਚਾ ॥
jaas japat vas aaveh panchaa |

ఆయనను ధ్యానించడం వల్ల ఐదు మోహలు తొలగిపోతాయి.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਚਾ ॥
jaas japat ridai amrit sanchaa |

ఆయనను ధ్యానిస్తూ హృదయంలో అమృతం సేకరిస్తుంది.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
jaas japat ih trisanaa bujhai |

ఆయనను ధ్యానిస్తే ఈ కోరిక తీరుతుంది.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੩॥
jaas japat har daragah sijhai |3|

ఆయనను ధ్యానించడం, భగవంతుని ఆస్థానంలో ఆమోదం పొందుతుంది. ||3||

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਮਿਟਹਿ ਅਪਰਾਧ ॥
jaas japat kott mitteh aparaadh |

ఆయనను ధ్యానించడం వల్ల లక్షలాది దోషాలు తొలగిపోతాయి.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਹੋਵਹਿ ਸਾਧ ॥
jaas japat har hoveh saadh |

ఆయనను ధ్యానిస్తూ, భగవంతునిచే ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తి పవిత్రుడు అవుతాడు.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਵੈ ॥
jaas japat man seetal hovai |

ఆయనను ధ్యానించడం వల్ల మనసు చల్లబడి ప్రశాంతత పొందుతుంది.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਵੈ ॥੪॥
jaas japat mal sagalee khovai |4|

ఆయనను ధ్యానిస్తే మలినాలన్నీ కొట్టుకుపోతాయి. ||4||

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ॥
jaas japat ratan har milai |

ఆయనను ధ్యానిస్తే భగవంతుని రత్నం లభిస్తుంది.

ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਿਲੈ ॥
bahur na chhoddai har sang hilai |

ఒకడు ప్రభువుతో రాజీపడి ఉన్నాడు, మరలా ఆయనను విడిచిపెట్టడు.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਵਾਸੁ ॥
jaas japat kee baikuntth vaas |

ఆయనను ధ్యానిస్తూ అనేకులు పరలోకంలో నివాసం పొందుతారు.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥
jaas japat sukh sahaj nivaas |5|

ఆయనను ధ్యానించడం ద్వారా, ఒక వ్యక్తి అంతర్ దృష్టి శాంతితో ఉంటాడు. ||5||

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹਤ ॥
jaas japat ih agan na pohat |

ఆయనను ధ్యానించడం వల్ల ఈ అగ్ని ప్రభావం ఉండదు.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹੁ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਤ ॥
jaas japat ihu kaal na johat |

ఆయనను ధ్యానించడం, మరణం యొక్క దృష్టిలో ఉండదు.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਤੇਰਾ ਨਿਰਮਲ ਮਾਥਾ ॥
jaas japat teraa niramal maathaa |

ఆయనను ధ్యానిస్తే, మీ నుదురు నిర్మలంగా ఉంటుంది.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥੬॥
jaas japat sagalaa dukh laathaa |6|

ఆయనను ధ్యానిస్తే అన్ని బాధలు నశిస్తాయి. ||6||

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮੁਸਕਲੁ ਕਛੂ ਨ ਬਨੈ ॥
jaas japat musakal kachhoo na banai |

ఆయనను ధ్యానించడం వల్ల ఎలాంటి కష్టాలు రావు.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਣਿ ਅਨਹਤ ਧੁਨੈ ॥
jaas japat sun anahat dhunai |

ఆయనను ధ్యానిస్తూ, అస్పష్టమైన రాగం వినిపిస్తుంది.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
jaas japat ih niramal soe |

ఆయనను ధ్యానించడం వల్ల ఈ స్వచ్ఛమైన కీర్తి లభిస్తుంది.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਸੀਧਾ ਹੋਇ ॥੭॥
jaas japat kamal seedhaa hoe |7|

ఆయనను ధ్యానిస్తూ హృదయ కమలం నిటారుగా ఉంటుంది. ||7||

ਗੁਰਿ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਕਰੀ ॥
gur subh drisatt sabh aoopar karee |

గురువు అందరికి తన కృపను ప్రసాదించాడు,

ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ਹਰੀ ॥
jis kai hiradai mantru de haree |

ఎవరి హృదయాలలో భగవంతుడు తన మంత్రాన్ని అమర్చాడు.

ਅਖੰਡ ਕੀਰਤਨੁ ਤਿਨਿ ਭੋਜਨੁ ਚੂਰਾ ॥
akhandd keeratan tin bhojan chooraa |

భగవంతుని స్తుతుల అఖండ కీర్తన వారి ఆహారం మరియు పోషణ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੮॥੨॥
kahu naanak jis satigur pooraa |8|2|

నానక్ చెప్పారు, వారికి పరిపూర్ణ నిజమైన గురువు ఉన్నారు. ||8||2||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥
gur kaa sabad rid antar dhaarai |

గురు శబ్దాన్ని తమ హృదయాలలో నాటుకునే వారు

ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
panch janaa siau sang nivaarai |

ఐదు అభిరుచులతో వారి సంబంధాలను తెంచుకుంది.

ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥
das indree kar raakhai vaas |

వారు పది అవయవాలను తమ నియంత్రణలో ఉంచుకుంటారు;

ਤਾ ਕੈ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
taa kai aatamai hoe paragaas |1|

వారి ఆత్మలు ప్రకాశవంతంగా ఉంటాయి. ||1||

ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ ॥
aaisee drirrataa taa kai hoe |

వారు మాత్రమే అటువంటి స్థిరత్వాన్ని పొందుతారు,

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kau deaa meaa prabh soe |1| rahaau |

దేవుడు అతని దయ మరియు దయతో ఆశీర్వదిస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥
saajan dusatt jaa kai ek samaanai |

మిత్రుడు మరియు శత్రువు వారికి ఒకటే.

ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ ॥
jetaa bolan tetaa giaanai |

వాళ్లు ఏది మాట్లాడినా తెలివితేటలు.

ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥
jetaa sunanaa tetaa naam |

వారు ఏది విన్నా అది భగవంతుని నామము.

ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
jetaa pekhan tetaa dhiaan |2|

ఎటు చూసినా ధ్యానమే. ||2||

ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ ॥
sahaje jaagan sahaje soe |

వారు శాంతి మరియు సమతుల్యతతో మేల్కొంటారు; వారు ప్రశాంతంగా మరియు ప్రశాంతంగా నిద్రపోతారు.

ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
sahaje hotaa jaae su hoe |

అనుకున్నది స్వయంచాలకంగా జరుగుతుంది.

ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ ॥
sahaj bairaag sahaje hee hasanaa |

శాంతి మరియు సమతుల్యతతో, వారు నిర్లిప్తంగా ఉంటారు; శాంతి మరియు ప్రశాంతతతో, వారు నవ్వుతారు.

ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥
sahaje choop sahaje hee japanaa |3|

శాంతి మరియు సంయమనంతో, వారు మౌనంగా ఉంటారు; శాంతి మరియు ప్రశాంతతతో, వారు జపం చేస్తారు. ||3||

ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥
sahaje bhojan sahaje bhaau |

వారు శాంతి మరియు సమతుల్యతతో తింటారు; శాంతి మరియు సమతుల్యతతో వారు ఇష్టపడతారు.

ਸਹਜੇ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਦੁਰਾਉ ॥
sahaje mittio sagal duraau |

ద్వంద్వత్వం యొక్క భ్రాంతి సులభంగా మరియు పూర్తిగా తొలగించబడుతుంది.

ਸਹਜੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
sahaje hoaa saadhoo sang |

వారు సహజంగా సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంఘంలో చేరతారు.

ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਸੰਗੁ ॥੪॥
sahaj milio paarabraham nisang |4|

శాంతి మరియు ప్రశాంతతతో, వారు సర్వోన్నత ప్రభువైన దేవుడిని కలుసుకుంటారు మరియు విలీనం చేస్తారు. ||4||

ਸਹਜੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ ॥
sahaje grih meh sahaj udaasee |

వారు తమ ఇళ్లలో ప్రశాంతంగా ఉంటారు, మరియు నిర్లిప్తంగా ఉన్నప్పుడు వారు శాంతితో ఉంటారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430