శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 690


ਧਨਾਸਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
dhanaasaree chhant mahalaa 4 ghar 1 |

ధనసరీ, ఛంత్, నాల్గవ మెహల్, మొదటి ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜੀਉ ॥
har jeeo kripaa kare taa naam dhiaaeeai jeeo |

ప్రియమైన ప్రభువు తన కృపను ప్రసాదించినప్పుడు, భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ధ్యానిస్తారు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ॥
satigur milai subhaae sahaj gun gaaeeai jeeo |

నిజమైన గురువును కలుసుకోవడం, ప్రేమపూర్వక విశ్వాసం మరియు భక్తి ద్వారా, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను అకారణంగా పాడతారు.

ਗੁਣ ਗਾਇ ਵਿਗਸੈ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾ ਆਪਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥
gun gaae vigasai sadaa anadin jaa aap saache bhaave |

అతని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను నిరంతరం గానం చేస్తూ, రాత్రి మరియు పగలు, నిజమైన భగవంతుని ప్రసన్నం చేసుకున్నప్పుడు ఒకరు వికసిస్తారు.

ਅਹੰਕਾਰੁ ਹਉਮੈ ਤਜੈ ਮਾਇਆ ਸਹਜਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਏ ॥
ahankaar haumai tajai maaeaa sahaj naam samaave |

అహంభావం, ఆత్మాభిమానం మరియు మాయ విడిచిపెట్టి, అతను అకారణంగా నామంలో లీనమైపోతాడు.

ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਆਪਿ ਦੇਇ ਤ ਪਾਈਐ ॥
aap karataa kare soee aap dee ta paaeeai |

సృష్టికర్త స్వయంగా పనిచేస్తుంది; అతను ఇచ్చినప్పుడు, అప్పుడు మనం పొందుతాము.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜੀਉ ॥੧॥
har jeeo kripaa kare taa naam dhiaaeeai jeeo |1|

ప్రియమైన ప్రభువు తన అనుగ్రహాన్ని ఇచ్చినప్పుడు, మనం నామాన్ని ధ్యానిస్తాము. ||1||

ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਨੇਹੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੈ ਜੀਉ ॥
andar saachaa nehu poore satigurai jeeo |

నేను పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువు పట్ల నిజమైన ప్రేమను అనుభవిస్తున్నాను.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮੈ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੀਉ ॥
hau tis sevee din raat mai kade na veesarai jeeo |

నేను పగలు మరియు రాత్రి ఆయనను సేవిస్తాను; నేను ఆయనను ఎప్పటికీ మరచిపోను.

ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਾਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਸਮੑਾਰੀ ਜਾ ਨਾਮੁ ਲਈ ਤਾ ਜੀਵਾ ॥
kade na visaaree anadin samaaree jaa naam lee taa jeevaa |

నేను ఆయనను ఎప్పటికీ మరచిపోను; నేను రాత్రి మరియు పగలు ఆయనను స్మరిస్తున్నాను. నేను ఎప్పుడు నామ్ జపిస్తాను, అప్పుడు నేను జీవిస్తాను.

ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥
sravanee sunee ta ihu man tripatai guramukh amrit peevaa |

నా చెవులతో, నేను అతని గురించి విన్నాను మరియు నా మనస్సు సంతృప్తి చెందుతుంది. గురుముఖ్‌గా, నేను అమృత అమృతాన్ని తాగుతాను.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਬਿਚਰੈ ॥
nadar kare taa satigur mele anadin bibek budh bicharai |

అతను తన కృపను ప్రసాదిస్తే, నేను నిజమైన గురువును కలుస్తాను; నా విచక్షణా బుద్ధి రాత్రింబగళ్లు ఆయనను ధ్యానిస్తుంది.

ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਨੇਹੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੈ ॥੨॥
andar saachaa nehu poore satigurai |2|

నేను పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువు పట్ల నిజమైన ప్రేమను అనుభవిస్తున్నాను. ||2||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥
satasangat milai vaddabhaag taa har ras aave jeeo |

గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, ఒకరు సత్ సంగత్, నిజమైన సంఘంలో చేరతారు; అప్పుడు, భగవంతుని సూక్ష్మ సారాన్ని ఆస్వాదించడానికి ఒకడు వస్తాడు.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ਜੀਉ ॥
anadin rahai liv laae ta sahaj samaave jeeo |

రాత్రి మరియు పగలు, అతను ప్రేమతో ప్రభువుపై దృష్టి పెడతాడు; అతను ఖగోళ శాంతిలో కలిసిపోతాడు.

ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਦਾ ਅਤੀਤੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
sahaj samaavai taa har man bhaavai sadaa ateet bairaagee |

ఖగోళ శాంతిలో కలిసిపోయి, అతను భగవంతుని మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంటాడు; అతను ఎప్పటికీ అటాచ్డ్ మరియు అన్‌టాచ్డ్‌గా ఉంటాడు.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੋਭਾ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
halat palat sobhaa jag antar raam naam liv laagee |

అతను ఈ ప్రపంచంలో మరియు తదుపరి ప్రపంచంలో గౌరవాన్ని పొందుతాడు, ప్రేమతో ప్రభువు నామంపై దృష్టి పెట్టాడు.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਾ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸੁ ਭਾਵਏ ॥
harakh sog duhaa te mukataa jo prabh kare su bhaave |

అతను ఆనందం మరియు బాధ రెండింటి నుండి విముక్తి పొందాడు; దేవుడు ఏమి చేసినా అతడు సంతోషిస్తాడు.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥੩॥
satasangat milai vaddabhaag taa har ras aave jeeo |3|

గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, ఒకరు సత్ సంగత్, నిజమైన సంఘంలో చేరతారు, ఆపై, భగవంతుని సూక్ష్మ సారాన్ని ఆస్వాదించడానికి ఒకరు వస్తారు. ||3||

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥
doojai bhaae dukh hoe manamukh jam johiaa jeeo |

ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమలో, నొప్పి మరియు బాధ ఉన్నాయి; డెత్ మెసెంజర్ స్వీయ-ఇష్టపూర్వక మన్ముఖులను చూస్తాడు.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥
haae haae kare din raat maaeaa dukh mohiaa jeeo |

వారు మాయ యొక్క బాధతో పగలు మరియు రాత్రి, ఏడుస్తారు మరియు కేకలు వేస్తారు.

ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਹਉਮੈ ਰੋਹਿਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਵਏ ॥
maaeaa dukh mohiaa haumai rohiaa meree meree karat vihaave |

మాయ యొక్క బాధకు చిక్కి, అతని అహంతో రెచ్చగొట్టబడి, "నాది, నాది!" అని ఏడుస్తూ తన జీవితాన్ని గడిపాడు.

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਇ ਤਿਸੁ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਏ ॥
jo prabh dee tis chetai naahee ant geaa pachhutaave |

దాత అయిన దేవుణ్ణి స్మరించుకోలేడు, చివరికి పశ్చాత్తాపపడి పశ్చాత్తాపపడి వెళ్ళిపోతాడు.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮਾਇਆ ਧੋਹਿਆ ॥
bin naavai ko saath na chaalai putr kalatr maaeaa dhohiaa |

పేరు లేకుండా, ఏమీ అతనితో పాటు వెళ్ళదు; అతని పిల్లలు, జీవిత భాగస్వామి లేదా మాయ యొక్క ప్రలోభాలు కాదు.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥
doojai bhaae dukh hoe manamukh jam johiaa jeeo |4|

ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమలో, నొప్పి మరియు బాధ ఉన్నాయి; డెత్ మెసెంజర్ స్వీయ-ఇష్టపూర్వక మన్ముఖులను చూస్తాడు. ||4||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮਹਲੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ॥
kar kirapaa lehu milaae mahal har paaeaa jeeo |

అతని దయను మంజూరు చేస్తూ, ప్రభువు నన్ను తనలో విలీనం చేసుకున్నాడు; నేను ప్రభువు సన్నిధిని కనుగొన్నాను.

ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਜੀਉ ॥
sadaa rahai kar jorr prabh man bhaaeaa jeeo |

నేను నా అరచేతులను ఒకదానితో ఒకటి నొక్కి ఉంచి నిలబడి ఉన్నాను; నేను భగవంతుని మనస్సుకు ప్రసన్నుడనైతిని.

ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
prabh man bhaavai taa hukam samaavai hukam man sukh paaeaa |

ఎప్పుడైతే భగవంతుని మనసుకు సంతోషాన్ని కలిగిస్తాడో, అప్పుడు అతడు ప్రభువు ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌లో కలిసిపోతాడు; అతని హుకామ్‌కు లొంగిపోతాడు, అతను శాంతిని పొందుతాడు.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
anadin japat rahai din raatee sahaje naam dhiaaeaa |

రాత్రి మరియు పగలు, అతను పగలు మరియు రాత్రి, భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాడు; అకారణంగా, సహజంగానే, అతడు భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు.

ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵਏ ॥
naamo naam milee vaddiaaee naanak naam man bhaave |

నామ్ ద్వారా, నామ్ యొక్క అద్భుతమైన గొప్పతనం లభిస్తుంది; నామ్ నానక్ మనసుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంది.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮਹਲੁ ਹਰਿ ਪਾਵਏ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥
kar kirapaa lehu milaae mahal har paave jeeo |5|1|

అతని దయను మంజూరు చేస్తూ, ప్రభువు నన్ను తనలో విలీనం చేసుకున్నాడు; నేను ప్రభువు సన్నిధిని కనుగొన్నాను. ||5||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430