శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 749


ਭਾਗਠੜੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਤੁਮੑਾਰੇ ਜਿਨੑ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
bhaagattharre har sant tumaare jina ghar dhan har naamaa |

మీ సెయింట్స్ చాలా అదృష్టవంతులు; వారి గృహాలు ప్రభువు నామ సంపదతో నిండి ఉన్నాయి.

ਪਰਵਾਣੁ ਗਣੀ ਸੇਈ ਇਹ ਆਏ ਸਫਲ ਤਿਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥
paravaan ganee seee ih aae safal tinaa ke kaamaa |1|

వారి జన్మ ఆమోదం పొందింది, వారి క్రియలు ఫలిస్తాయి. ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
mere raam har jan kai hau bal jaaee |

ఓ నా ప్రభూ, ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకులకు నేను బలిని.

ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਚਵਰੁ ਢੁਲਾਵਾ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kesaa kaa kar chavar dtulaavaa charan dhoorr mukh laaee |1| rahaau |

నేను నా వెంట్రుకలను ఫ్యాన్‌గా చేసి, వాటిపైకి ఊపుతున్నాను; నేను వారి పాద ధూళిని నా ముఖానికి పూస్తాను. ||1||పాజ్||

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹਹੂ ਮਹਿ ਨਾਹੀ ਜਨ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਆਏ ॥
janam maran duhahoo meh naahee jan praupakaaree aae |

ఆ ఉదారమైన, వినయపూర్వకమైన జీవులు పుట్టుక మరియు మరణం రెండింటికీ ఉన్నతమైనవి.

ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਗਤੀ ਲਾਇਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲੈਨਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
jeea daan de bhagatee laaein har siau lain milaae |2|

వారు ఆత్మ యొక్క బహుమతిని ఇస్తారు మరియు భక్తి ఆరాధనను ఆచరిస్తారు; వారు భగవంతుడిని కలవడానికి ఇతరులను ప్రేరేపిస్తారు. ||2||

ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥
sachaa amar sachee paatisaahee sache setee raate |

వారి ఆజ్ఞలు నిజమైనవి, మరియు వారి సామ్రాజ్యాలు నిజమైనవి; వారు సత్యానికి అనుగుణంగా ఉన్నారు.

ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਤੇ ॥੩॥
sachaa sukh sachee vaddiaaee jis ke se tin jaate |3|

నిజమే వారి ఆనందం, నిజమే వారి గొప్పతనం. వారు ఎవరికి చెందినవారో వారికి ప్రభువు తెలుసు. ||3||

ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਪੀਸਣੁ ਪੀਸਿ ਕਮਾਵਾ ॥
pakhaa feree paanee dtovaa har jan kai peesan pees kamaavaa |

నేను వారిపై ఫ్యాన్‌ని ఊపుతున్నాను, వారి కోసం నీరు తీసుకువెళతాను మరియు ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుల కోసం మొక్కజొన్నలను రుబ్బుతున్నాను.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੪॥੭॥੫੪॥
naanak kee prabh paas benantee tere jan dekhan paavaa |4|7|54|

నానక్ ఈ ప్రార్థనను దేవునికి అందజేస్తాడు - దయచేసి, నీ వినయ సేవకుల దృష్టిని నాకు ప్రసాదించు. ||4||7||54||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

సూహీ, ఐదవ మెహల్:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪੇ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
paarabraham paramesar satigur aape karanaihaaraa |

నిజమైన గురువు అతీతమైన భగవంతుడు, సర్వోన్నతమైన భగవంతుడు; అతడే సృష్టికర్త ప్రభువు.

ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਕੁ ਮਾਗੈ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੧॥
charan dhoorr teree sevak maagai tere darasan kau balihaaraa |1|

నీ సేవకుడు నీ పాద ధూళిని వేడుకుంటాడు. నీ దర్శనం యొక్క ధన్య దర్శనానికి నేను త్యాగిని. ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ॥
mere raam raae jiau raakheh tiau raheeai |

ఓ నా సార్వభౌమ ప్రభువా, నువ్వు నన్ను ఎలా ఉంచావో, నేను అలాగే ఉంటాను.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tudh bhaavai taa naam japaaveh sukh teraa ditaa laheeai |1| rahaau |

మీకు నచ్చినప్పుడు, నేను నీ నామాన్ని జపిస్తాను. మీరు మాత్రమే నాకు శాంతిని ప్రసాదించగలరు. ||1||పాజ్||

ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਆਪਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥
mukat bhugat jugat teree sevaa jis toon aap karaaeihi |

విముక్తి, సౌకర్యం మరియు సరైన జీవనశైలి మీకు సేవ చేయడం ద్వారా వస్తాయి; నీవు మాత్రమే మాకు సేవ చేయుము.

ਤਹਾ ਬੈਕੁੰਠੁ ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਰਧਾ ਲਾਇਹਿ ॥੨॥
tahaa baikuntth jah keeratan teraa toon aape saradhaa laaeihi |2|

భగవంతుని స్తుతి కీర్తనలు పాడే ఆ ప్రదేశం స్వర్గం. మీరే మాలో విశ్వాసాన్ని నింపండి. ||2||

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲਾ ॥
simar simar simar naam jeevaa tan man hoe nihaalaa |

ధ్యానం, ధ్యానం, నామాన్ని స్మరించుకుంటూ నేను జీవిస్తున్నాను; నా మనస్సు మరియు శరీరం ఉప్పొంగిపోయాయి.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਤੇਰੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥
charan kamal tere dhoe dhoe peevaa mere satigur deen deaalaa |3|

నేను నీ తామర పాదాలను కడిగి, ఈ నీళ్లలో తాగుతాను, ఓ నా నిజమైన గురువా, ఓ సాత్వికులు. ||3||

ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਉਸੁ ਵੇਲਾ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰੈ ਆਇਆ ॥
kurabaan jaaee us velaa suhaavee jit tumarai duaarai aaeaa |

నేను మీ ద్వారం వద్దకు వచ్చిన ఆ అద్భుతమైన సమయానికి నేను త్యాగం.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੫॥
naanak kau prabh bhe kripaalaa satigur pooraa paaeaa |4|8|55|

దేవుడు నానక్ పట్ల కరుణ చూపాడు; నేను పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువును కనుగొన్నాను. ||4||8||55||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

సూహీ, ఐదవ మెహల్:

ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਸੋ ਮਰਿ ਜਾਏ ॥
tudh chit aae mahaa anandaa jis visareh so mar jaae |

నువ్వు గుర్తుకు వచ్చినప్పుడు, నేను పూర్తిగా ఆనందంలో ఉన్నాను. నిన్ను మరచిపోయేవాడు కూడా చనిపోయి ఉండవచ్చు.

ਦਇਆਲੁ ਹੋਵਹਿ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕਰਤੇ ਸੋ ਤੁਧੁ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥੧॥
deaal hoveh jis aoopar karate so tudh sadaa dhiaae |1|

నీవు నీ దయతో అనుగ్రహించిన ఆ జీవి, ఓ సృష్టికర్త, నిరంతరం నిన్ను ధ్యానిస్తుంది. ||1||

ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀ ॥
mere saahib toon mai maan nimaanee |

ఓ నా ప్రభువా మరియు గురువు, నా వంటి అగౌరవానికి లోనైన వారికి నీవే గౌరవం.

ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਆਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aradaas karee prabh apane aagai sun sun jeevaa teree baanee |1| rahaau |

నేను నీకు నా ప్రార్థనను, దేవా; వింటూ, నీ బాణీ మాట వింటూ, నేను బ్రతుకుతున్నాను. ||1||పాజ్||

ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੇ ਜਨ ਕੀ ਹੋਵਾ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
charan dhoorr tere jan kee hovaa tere darasan kau bal jaaee |

నేను నీ వినయ సేవకుల పాద ధూళిని అవుతాను. నీ దర్శనం యొక్క ధన్య దర్శనానికి నేను త్యాగిని.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਪਾਈ ॥੨॥
amrit bachan ridai ur dhaaree tau kirapaa te sang paaee |2|

నీ అమృత వాక్యాన్ని నా హృదయంలో ప్రతిష్టించుకున్నాను. నీ దయతో, నేను పవిత్ర సంస్థను కనుగొన్నాను. ||2||

ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਸਾਰੀ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
antar kee gat tudh peh saaree tudh jevadd avar na koee |

నా అంతరంగ స్థితిని నీ ముందు ఉంచుతాను; నీ అంత గొప్పవాడు మరొకడు లేడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲੈਹਿ ਸੋ ਲਾਗੈ ਭਗਤੁ ਤੁਹਾਰਾ ਸੋਈ ॥੩॥
jis no laae laihi so laagai bhagat tuhaaraa soee |3|

అతను మాత్రమే జోడించబడ్డాడు, మీరు ఎవరిని అటాచ్ చేస్తారు; అతడే నీ భక్తుడు. ||3||

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਮਾਗਉ ਇਕੁ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠੈ ਪਾਵਾ ॥
due kar jorr maagau ik daanaa saahib tutthai paavaa |

నా అరచేతులు ఒకదానితో ఒకటి నొక్కి ఉంచి, నేను ఈ ఒక్క బహుమతి కోసం వేడుకుంటున్నాను; ఓ నా ప్రభువా మరియు గురువు, అది మీకు నచ్చితే, నేను దానిని పొందుతాను.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੇ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੪॥੯॥੫੬॥
saas saas naanak aaraadhe aatth pahar gun gaavaa |4|9|56|

ప్రతి శ్వాసతో, నానక్ నిన్ను ఆరాధిస్తాడు; రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, నేను నీ మహిమాన్విత స్తుతులు పాడతాను. ||4||9||56||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

సూహీ, ఐదవ మెహల్:

ਜਿਸ ਕੇ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਦੁਖੁ ਕੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥
jis ke sir aoopar toon suaamee so dukh kaisaa paavai |

ఓ ప్రభూ, బోధకుడా, నువ్వు మా తలపై నిలబడితే, మేము బాధతో ఎలా బాధపడతాం?

ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਮਰਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥
bol na jaanai maaeaa mad maataa maranaa cheet na aavai |1|

మర్త్య జీవికి నీ నామాన్ని ఎలా జపించాలో తెలియదు - అతను మాయ యొక్క ద్రాక్షారసంతో మత్తులో ఉన్నాడు మరియు అతని మనస్సులో మరణ ఆలోచన కూడా లేదు. ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕਾ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ॥
mere raam raae toon santaa kaa sant tere |

ఓ నా సార్వభౌమ ప్రభువా, నీవు సాధువులకు చెందినవాడివి, మరియు పరిశుద్ధులు నీకు చెందినవారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430