శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 42


ਓਨੀ ਚਲਣੁ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
onee chalan sadaa nihaaliaa har kharach leea pat paae |

వారు తమ కళ్ల ముందు మరణాన్ని నిరంతరం ఉంచుతారు; వారు ప్రభువు పేరు యొక్క నిబంధనలను సేకరించి, గౌరవాన్ని పొందుతారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੨॥
guramukh daragah maneeeh har aap le gal laae |2|

గురుముఖులు ప్రభువు ఆస్థానంలో గౌరవించబడ్డారు. ప్రభువు స్వయంగా వారిని తన ప్రేమతో ఆలింగనం చేసుకుంటాడు. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਦਰਿ ਠਾਕ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥
guramukhaa no panth paragattaa dar tthaak na koee paae |

గురుముఖ్‌లకు, మార్గం స్పష్టంగా ఉంది. ప్రభువు ద్వారం వద్ద, వారు ఎటువంటి అడ్డంకులను ఎదుర్కోరు.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
har naam salaahan naam man naam rahan liv laae |

వారు భగవంతుని నామాన్ని స్తుతిస్తారు, వారు నామ్‌ను తమ మనస్సులో ఉంచుకుంటారు మరియు వారు నామ్ యొక్క ప్రేమకు కట్టుబడి ఉంటారు.

ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥
anahad dhunee dar vajade dar sachai sobhaa paae |3|

అన్‌స్ట్రక్ సెలెస్టియల్ మ్యూజిక్ వారి కోసం లార్డ్స్ డోర్ వద్ద కంపిస్తుంది మరియు వారు ట్రూ డోర్ వద్ద గౌరవించబడ్డారు. ||3||

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jinee guramukh naam salaahiaa tinaa sabh ko kahai saabaas |

నామ్‌ను స్తుతించే ఆ గురుముఖ్‌లు అందరూ మెచ్చుకుంటారు.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
tin kee sangat dehi prabh mai jaachik kee aradaas |

వారి సహవాసాన్ని నాకు ఇవ్వండి, దేవుడు-నేను బిచ్చగాడిని; ఇది నా ప్రార్థన.

ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥
naanak bhaag vadde tinaa guramukhaa jin antar naam paragaas |4|33|31|6|70|

ఓ నానక్, లోపల నామ్ యొక్క కాంతితో నిండిన ఆ గురుముఖుల అదృష్టం గొప్పది. ||4||33||31||6||70||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 5 ghar 1 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్, మొదటి ఇల్లు:

ਕਿਆ ਤੂ ਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੀਗਾਰ ॥
kiaa too rataa dekh kai putr kalatr seegaar |

నీ కొడుకును, అందంగా అలంకరించబడిన నీ భార్యను చూసి నువ్వు ఎందుకు పులకించిపోయావు?

ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥
ras bhogeh khuseea kareh maaneh rang apaar |

మీరు రుచికరమైన రుచికరమైన పదార్ధాలను ఆస్వాదిస్తారు, మీరు చాలా సరదాగా ఉంటారు మరియు మీరు అంతులేని ఆనందాలలో మునిగిపోతారు.

ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥
bahut kareh furamaaeisee varateh hoe afaar |

మీరు అన్ని రకాల ఆదేశాలను ఇస్తారు మరియు మీరు చాలా ఉన్నతంగా వ్యవహరిస్తారు.

ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥
karataa chit na aavee manamukh andh gavaar |1|

గ్రుడ్డి, మూర్ఖుడు, స్వయం సంకల్పం ఉన్న మన్ముఖుని మనస్సులోకి సృష్టికర్త రాడు. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
mere man sukhadaataa har soe |

ఓ నా మనసు, భగవంతుడు శాంతిని ఇచ్చేవాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaadee paaeeai karam paraapat hoe |1| rahaau |

గురు కృప వల్ల దొరికాడు. అతని దయ ద్వారా, అతను పొందబడ్డాడు. ||1||పాజ్||

ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥
kaparr bhog lapattaaeaa sueinaa rupaa khaak |

మనుషులు చక్కటి బట్టల ఆస్వాదనలో చిక్కుకున్నారు, అయితే బంగారం మరియు వెండి కేవలం ధూళి మాత్రమే.

ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥
haivar gaivar bahu range kee rath athaak |

వారు అందమైన గుర్రాలు మరియు ఏనుగులు మరియు అనేక రకాల అలంకరించబడిన క్యారేజీలను పొందుతారు.

ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥
kis hee chit na paavahee bisariaa sabh saak |

వారు మరేమీ ఆలోచించరు, మరియు వారు తమ బంధువులందరినీ మరచిపోతారు.

ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥
sirajanahaar bhulaaeaa vin naavai naapaak |2|

వారు తమ సృష్టికర్తను విస్మరిస్తారు; పేరు లేకుండా, అవి అపవిత్రమైనవి. ||2||

ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥
laidaa bad duaae toon maaeaa kareh ikat |

మాయ యొక్క సంపదను సేకరించి, మీరు చెడు కీర్తిని సంపాదిస్తారు.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥
jis no toon pateeaeidaa so san tujhai anit |

మీరు దయచేసి పని చేసే వారు మీతో పాటు గతిస్తారు.

ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਵਿਆਪਿਆ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ॥
ahankaar kareh ahankaareea viaapiaa man kee mat |

అహంభావులు అహంకారంలో మునిగిపోతారు, మనస్సు యొక్క తెలివిచేత చిక్కుకుంటారు.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥
tin prabh aap bhulaaeaa naa tis jaat na pat |3|

భగవంతునిచేతనే మోసపోయిన వాడికి పదవి లేదు, గౌరవం లేదు. ||3||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਇਕੋ ਸਜਣੁ ਸੋਇ ॥
satigur purakh milaaeaa iko sajan soe |

నిజమైన గురువు, ప్రాథమిక జీవి, నా ఏకైక స్నేహితుడిని కలవడానికి నన్ను నడిపించాడు.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥
har jan kaa raakhaa ek hai kiaa maanas haumai roe |

ఆయన వినయపూర్వకమైన సేవకుని రక్షించే దయ. గర్విష్ఠులు అహంకారంతో ఎందుకు కేకలు వేయాలి?

ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
jo har jan bhaavai so kare dar fer na paavai koe |

ప్రభువు యొక్క సేవకుడు కోరుకున్నట్లుగా, ప్రభువు ప్రవర్తిస్తాడు. లార్డ్స్ డోర్ వద్ద, అతని అభ్యర్థనలు ఏవీ తిరస్కరించబడలేదు.

ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੭੧॥
naanak rataa rang har sabh jag meh chaanan hoe |4|1|71|

నానక్ భగవంతుని ప్రేమకు అనుగుణంగా ఉన్నాడు, అతని కాంతి మొత్తం విశ్వంలో వ్యాపించింది. ||4||1||71||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

సిరీ రాగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥
man bilaas bahu rang ghanaa drisatt bhool khuseea |

మనస్సు ఆటలాడే ఆనందాలలో చిక్కుకుని, రకరకాల వినోదాలు మరియు కళ్లను కదిలించే దృశ్యాలలో నిమగ్నమై, ప్రజలు దారితప్పిపోతారు.

ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥
chhatradhaar baadisaaheea vich sahase pareea |1|

తమ సింహాసనంపై కూర్చున్న చక్రవర్తులు ఆందోళనతో మునిగిపోతారు. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
bhaaee re sukh saadhasang paaeaa |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, పవిత్ర సంస్థ అయిన సాద్ సంగత్‌లో శాంతి లభిస్తుంది.

ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
likhiaa lekh tin purakh bidhaatai dukh sahasaa mitt geaa |1| rahaau |

విధి యొక్క రూపశిల్పి అయిన సర్వోన్నత ప్రభువు అటువంటి ఆజ్ఞను వ్రాస్తే, అప్పుడు వేదన మరియు ఆందోళన తొలగిపోతాయి. ||1||పాజ్||

ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥
jete thaan thanantaraa tete bhav aaeaa |

చాలా ప్రదేశాలు ఉన్నాయి - నేను వాటన్నింటిలో తిరిగాను.

ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥
dhan paatee vadd bhoomeea meree meree kar pariaa |2|

సంపదల యజమానులు మరియు గొప్ప భూస్వాములు పడిపోయారు, "ఇది నాది! ఇది నాది!" ||2||

ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥
hukam chalaae nisang hoe varatai afariaa |

వారు తమ ఆదేశాలను నిర్భయంగా జారీ చేస్తారు మరియు గర్వంగా వ్యవహరిస్తారు.

ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥
sabh ko vasagat kar leion bin naavai khaak raliaa |3|

వారు తమ అధీనంలో అందరినీ లొంగదీసుకుంటారు, కానీ పేరు లేకుండా, వారు ధూళిగా ఉంటారు. ||3||

ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥
kott tetees sevakaa sidh saadhik dar khariaa |

33 మిలియన్ల దేవదూతలచే సేవ చేయబడిన వారు కూడా, ఎవరి తలుపు వద్ద సిద్ధులు మరియు సాధువులు నిలబడతారు,

ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥
giranbaaree vadd saahabee sabh naanak supan theea |4|2|72|

పర్వతాలు, మహాసముద్రాలు మరియు విస్తారమైన ఆధిక్యతలను పాలించే మరియు అద్భుతమైన సంపదతో జీవించేవాడు-ఓ నానక్, చివరికి, ఇదంతా ఒక కలలా అదృశ్యమవుతుంది! ||4||2||72||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430