శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1108


ਬਨ ਫੂਲੇ ਮੰਝ ਬਾਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਬਾਹੁੜੈ ॥
ban foole manjh baar mai pir ghar baahurrai |

అడవి నా తలుపు ముందు వికసిస్తుంది; నా ప్రియమైన నా ఇంటికి తిరిగి వస్తే!

ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਧਨ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਹਿ ਬਿਰੋਧ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
pir ghar nahee aavai dhan kiau sukh paavai bireh birodh tan chheejai |

ఆమె భర్త ప్రభువు ఇంటికి తిరిగి రాకపోతే, ఆత్మ-వధువుకు శాంతి ఎలా లభిస్తుంది? ఎడబాటు దుఃఖంతో ఆమె శరీరం వృధా అవుతోంది.

ਕੋਕਿਲ ਅੰਬਿ ਸੁਹਾਵੀ ਬੋਲੈ ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਅੰਕਿ ਸਹੀਜੈ ॥
kokil anb suhaavee bolai kiau dukh ank saheejai |

మామిడి చెట్టు మీద కూర్చున్న అందమైన పాట-పక్షి పాడుతుంది; కానీ నా అంతరంగంలో నొప్పిని నేను ఎలా భరించగలను?

ਭਵਰੁ ਭਵੰਤਾ ਫੂਲੀ ਡਾਲੀ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਰੁ ਮਾਏ ॥
bhavar bhavantaa foolee ddaalee kiau jeevaa mar maae |

బంబుల్ బీ పుష్పించే కొమ్మల చుట్టూ సందడి చేస్తోంది; కానీ నేను ఎలా జీవించగలను? నేను చనిపోతున్నాను, ఓ నా తల్లీ!

ਨਾਨਕ ਚੇਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜੇ ਹਰਿ ਵਰੁ ਘਰਿ ਧਨ ਪਾਏ ॥੫॥
naanak chet sahaj sukh paavai je har var ghar dhan paae |5|

ఓ నానక్, చైత్‌లో, ఆత్మ-వధువు భగవంతుడిని తన భర్తగా పొందినట్లయితే, శాంతి సులభంగా లభిస్తుంది, తన స్వంత హృదయంలోని ఇంట్లో. ||5||

ਵੈਸਾਖੁ ਭਲਾ ਸਾਖਾ ਵੇਸ ਕਰੇ ॥
vaisaakh bhalaa saakhaa ves kare |

వైశాఖం చాలా ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుంది; కొమ్మలు కొత్త ఆకులతో వికసిస్తాయి.

ਧਨ ਦੇਖੈ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ਆਵਹੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ॥
dhan dekhai har duaar aavahu deaa kare |

ఆత్మ-వధువు తన ద్వారం వద్ద ఉన్న భగవంతుడిని చూడాలని కోరుకుంటుంది. రా, ఓ ప్రభూ, నన్ను కరుణించు!

ਘਰਿ ਆਉ ਪਿਆਰੇ ਦੁਤਰ ਤਾਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਢੁ ਨ ਮੋਲੋ ॥
ghar aau piaare dutar taare tudh bin adt na molo |

దయచేసి ఇంటికి రండి, ఓ నా ప్రియతమా; నన్ను మోసపూరిత ప్రపంచ-సముద్రము మీదుగా తీసుకువెళ్లండి. నువ్వు లేకుండా, నేను చిప్ప కూడా విలువైనవాడిని కాదు.

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਕਰੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾਂ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਢੋਲੋ ॥
keemat kaun kare tudh bhaavaan dekh dikhaavai dtolo |

నేను నీకు ఇష్టమైతే నా విలువను ఎవరు అంచనా వేయగలరు? నేను నిన్ను చూస్తున్నాను, ఓ మై లవ్, నిన్ను చూడడానికి ఇతరులను ప్రేరేపించాను.

ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਨਾ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨਾ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਛਾਨਾ ॥
door na jaanaa antar maanaa har kaa mahal pachhaanaa |

నువ్వు ఎంతో దూరంలో లేవని నాకు తెలుసు; మీరు నాలో లోతుగా ఉన్నారని నేను నమ్ముతున్నాను మరియు మీ ఉనికిని నేను గ్రహించాను.

ਨਾਨਕ ਵੈਸਾਖੀਂ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਵੈ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੬॥
naanak vaisaakheen prabh paavai surat sabad man maanaa |6|

ఓ నానక్, వైశాఖంలో దేవుణ్ణి కనుగొనడం, స్పృహ శబ్దం యొక్క పదంతో నిండి ఉంది మరియు మనస్సు నమ్ముతుంది. ||6||

ਮਾਹੁ ਜੇਠੁ ਭਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ॥
maahu jetth bhalaa preetam kiau bisarai |

జైత్ మాసం చాలా ఉత్కృష్టమైనది. నేను నా ప్రియురాలిని ఎలా మరచిపోగలను?

ਥਲ ਤਾਪਹਿ ਸਰ ਭਾਰ ਸਾ ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੈ ॥
thal taapeh sar bhaar saa dhan binau karai |

భూమి కొలిమిలా మండుతుంది, మరియు ఆత్మ-వధువు తన ప్రార్థనను అందిస్తుంది.

ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੇਦੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇਦੀ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥
dhan binau karedee gun saaredee gun saaree prabh bhaavaa |

వధువు తన ప్రార్థనను అందజేస్తుంది మరియు అతని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడింది; అతని స్తుతులను పాడుతూ, ఆమె దేవునికి ప్రీతికరంగా మారుతుంది.

ਸਾਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਆਵਣ ਦੇਹਿ ਤ ਆਵਾ ॥
saachai mahal rahai bairaagee aavan dehi ta aavaa |

అటాచ్డ్ లార్డ్ తన నిజమైన భవనంలో నివసిస్తున్నాడు. అతను నన్ను అనుమతిస్తే, నేను అతని వద్దకు వస్తాను.

ਨਿਮਾਣੀ ਨਿਤਾਣੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ॥
nimaanee nitaanee har bin kiau paavai sukh mahalee |

వధువు అవమానకరం మరియు శక్తిలేనిది; తన ప్రభువు లేకుండా ఆమె శాంతిని ఎలా పొందుతుంది?

ਨਾਨਕ ਜੇਠਿ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਜੈਸੀ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਹਿਲੀ ॥੭॥
naanak jetth jaanai tis jaisee karam milai gun gahilee |7|

ఓ నానక్, జైత్'హ్‌లో, తన ప్రభువును ఎరిగిన ఆమె ఆయనలాగే అవుతుంది; ధర్మాన్ని గ్రహించి, ఆమె దయగల ప్రభువుతో కలుస్తుంది. ||7||

ਆਸਾੜੁ ਭਲਾ ਸੂਰਜੁ ਗਗਨਿ ਤਪੈ ॥
aasaarr bhalaa sooraj gagan tapai |

ఆసార్హ్ నెల మంచిది; సూర్యుడు ఆకాశంలో మండుతున్నాడు.

ਧਰਤੀ ਦੂਖ ਸਹੈ ਸੋਖੈ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ॥
dharatee dookh sahai sokhai agan bhakhai |

భూమి నొప్పితో బాధపడుతుంది, ఎండిపోయి అగ్నిలో కాల్చబడుతుంది.

ਅਗਨਿ ਰਸੁ ਸੋਖੈ ਮਰੀਐ ਧੋਖੈ ਭੀ ਸੋ ਕਿਰਤੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥
agan ras sokhai mareeai dhokhai bhee so kirat na haare |

అగ్ని తేమను ఆరిపోతుంది, మరియు ఆమె వేదనతో చనిపోతుంది. అయితే అప్పుడు కూడా ఎండకు అలసట తగ్గడం లేదు.

ਰਥੁ ਫਿਰੈ ਛਾਇਆ ਧਨ ਤਾਕੈ ਟੀਡੁ ਲਵੈ ਮੰਝਿ ਬਾਰੇ ॥
rath firai chhaaeaa dhan taakai tteedd lavai manjh baare |

అతని రథం ముందుకు సాగుతుంది, మరియు ఆత్మ-వధువు నీడను కోరుకుంటుంది; అడవిలో క్రికెట్ కిచకిచలు వినిపిస్తున్నాయి.

ਅਵਗਣ ਬਾਧਿ ਚਲੀ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥
avagan baadh chalee dukh aagai sukh tis saach samaale |

ఆమె తప్పులు మరియు దోషాల మూటను కట్టివేస్తుంది మరియు ఈలోకంలో బాధపడుతుంది. కానీ నిజమైన ప్రభువుపై నివసించడం, ఆమె శాంతిని పొందుతుంది.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲੇ ॥੮॥
naanak jis no ihu man deea maran jeevan prabh naale |8|

ఓ నానక్, నేను అతనికి ఈ మనస్సు ఇచ్చాను; మరణం మరియు జీవితం దేవునితో ఉంటాయి. ||8||

ਸਾਵਣਿ ਸਰਸ ਮਨਾ ਘਣ ਵਰਸਹਿ ਰੁਤਿ ਆਏ ॥
saavan saras manaa ghan varaseh rut aae |

సావన్ లో, సంతోషంగా ఉండు, ఓ నా మనసు. వర్షాకాలం వచ్చింది, మబ్బులు కమ్ముకున్నాయి.

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਹੁ ਭਾਵੈ ਪਿਰ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਏ ॥
mai man tan sahu bhaavai pir parades sidhaae |

నా మనస్సు మరియు శరీరం నా ప్రభువు ద్వారా సంతోషించబడ్డాయి, కానీ నా ప్రియమైన వ్యక్తి దూరంగా వెళ్ళిపోయాడు.

ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਮਰੀਐ ਹਾਵੈ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਏ ॥
pir ghar nahee aavai mareeai haavai daaman chamak ddaraae |

నా ప్రియురాలు ఇంటికి రాలేదు, నేను విడిపోవడం యొక్క దుఃఖంతో చనిపోతున్నాను. మెరుపు మెరుస్తుంది, మరియు నేను భయపడుతున్నాను.

ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਦੁਖੁ ਮਾਏ ॥
sej ikelee kharee duhelee maran bheaa dukh maae |

నా మంచం ఒంటరిగా ఉంది, నేను వేదనతో బాధపడుతున్నాను. నేను నొప్పితో చనిపోతున్నాను, ఓ నా తల్లీ!

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਭੂਖ ਕਹੁ ਕੈਸੀ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਖਾਵਏ ॥
har bin need bhookh kahu kaisee kaaparr tan na sukhaave |

నాకు చెప్పు - ప్రభువు లేకుండా, నేను ఎలా నిద్రపోగలను, లేదా ఆకలితో ఉండగలను? నా బట్టలు నా శరీరానికి సుఖాన్ని ఇవ్వవు.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਕੰਤੀ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥੯॥
naanak saa sohaagan kantee pir kai ank samaave |9|

ఓ నానక్, ఆమె మాత్రమే సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు, ఆమె తన ప్రియమైన భర్త ప్రభువులో కలిసిపోయింది. ||9||

ਭਾਦਉ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥
bhaadau bharam bhulee bhar joban pachhutaanee |

భాడోన్‌లో, యువతి సందేహంతో గందరగోళానికి గురవుతుంది; తరువాత, ఆమె పశ్చాత్తాపపడుతుంది మరియు పశ్చాత్తాపపడుతుంది.

ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਬਰਸ ਰੁਤੇ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥
jal thal neer bhare baras rute rang maanee |

సరస్సులు మరియు పొలాలు నీటితో పొంగిపొర్లుతున్నాయి; వర్షాకాలం వచ్చింది - జరుపుకునే సమయం!

ਬਰਸੈ ਨਿਸਿ ਕਾਲੀ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਬਾਲੀ ਦਾਦਰ ਮੋਰ ਲਵੰਤੇ ॥
barasai nis kaalee kiau sukh baalee daadar mor lavante |

రాత్రి చీకటిలో వర్షం పడుతుంది; యువ వధువు శాంతిని ఎలా పొందగలదు? కప్పలు మరియు నెమళ్ళు తమ ధ్వనించే పిలుపులను పంపుతాయి.

ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਚਵੈ ਬਬੀਹਾ ਬੋਲੇ ਭੁਇਅੰਗਮ ਫਿਰਹਿ ਡਸੰਤੇ ॥
priau priau chavai babeehaa bole bhueiangam fireh ddasante |

"ప్రి-ఓ! ప్రి-ఓ! ప్రియమైన! ప్రియమైన!" రెయిన్‌బర్డ్ ఏడుస్తుంది, అయితే పాములు చుట్టూ తిరుగుతాయి, కొరుకుతున్నాయి.

ਮਛਰ ਡੰਗ ਸਾਇਰ ਭਰ ਸੁਭਰ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
machhar ddang saaeir bhar subhar bin har kiau sukh paaeeai |

దోమలు కుట్టడం మరియు కుట్టడం, మరియు చెరువులు నిండుతాయి; ప్రభువు లేకుండా, ఆమె శాంతిని ఎలా పొందగలదు?

ਨਾਨਕ ਪੂਛਿ ਚਲਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜਹ ਪ੍ਰਭੁ ਤਹ ਹੀ ਜਾਈਐ ॥੧੦॥
naanak poochh chlau gur apune jah prabh tah hee jaaeeai |10|

ఓ నానక్, నేను వెళ్లి నా గురువుని అడుగుతాను; దేవుడు ఎక్కడున్నాడో, నేను అక్కడికి వెళ్తాను. ||10||

ਅਸੁਨਿ ਆਉ ਪਿਰਾ ਸਾ ਧਨ ਝੂਰਿ ਮੁਈ ॥
asun aau piraa saa dhan jhoor muee |

అస్సులో, రండి, నా ప్రియమైన; ఆత్మ-వధువు మరణానికి దుఃఖిస్తోంది.

ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਈ ॥
taa mileeai prabh mele doojai bhaae khuee |

దేవుడు ఆమెను కలవడానికి నడిపించినప్పుడు మాత్రమే ఆమె అతనిని కలవగలదు; ఆమె ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమ ద్వారా నాశనం చేయబడింది.

ਝੂਠਿ ਵਿਗੁਤੀ ਤਾ ਪਿਰ ਮੁਤੀ ਕੁਕਹ ਕਾਹ ਸਿ ਫੁਲੇ ॥
jhootth vigutee taa pir mutee kukah kaah si fule |

ఆమె అబద్ధంతో దోచుకుంటే, ఆమె ప్రియురాలు ఆమెను విడిచిపెడుతుంది. అప్పుడు నా జుట్టులో వృద్ధాప్యపు తెల్లని పువ్వులు వికసించాయి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430