శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 571


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
maaeaa mohu antar mal laagai maaeaa ke vaapaaraa raam |

మాయతో అనుబంధం యొక్క మురికి వారి హృదయాలకు అతుక్కుంటుంది; వారు మాయలో మాత్రమే వ్యవహరిస్తారు.

ਮਾਇਆ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ਜਗਤਿ ਪਿਆਰਾ ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
maaeaa ke vaapaaraa jagat piaaraa aavan jaan dukh paaee |

వారు ఈ ప్రపంచంలో మాయలో వ్యవహరించడానికి ఇష్టపడతారు; వస్తూ పోతూ నొప్పితో బాధపడుతున్నారు.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਬਿਸ੍ਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥
bikh kaa keerraa bikh siau laagaa bisattaa maeh samaaee |

విషపు పురుగు విషానికి బానిస; అది ఎరువులో మునిగిపోతుంది.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ਕਮਾਵੈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
jo dhur likhiaa soe kamaavai koe na mettanahaaraa |

అతను తనకు ముందుగా నిర్ణయించినది చేస్తాడు; అతని విధిని ఎవరూ తుడిచివేయలేరు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰਿ ਮੂਰਖ ਕੂਕਿ ਮੁਏ ਗਾਵਾਰਾ ॥੩॥
naanak naam rate tin sadaa sukh paaeaa hor moorakh kook mue gaavaaraa |3|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామంతో నిండిన, శాశ్వతమైన శాంతి లభిస్తుంది; తెలివిలేని మూర్ఖులు అరుస్తూ చనిపోతారు. ||3||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਮੋਹਿ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥
maaeaa mohi man rangiaa mohi sudh na kaaee raam |

వారి మనస్సులు మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధంతో రంగులు అయ్యాయి; ఈ భావోద్వేగ అనుబంధం కారణంగా, వారు అర్థం చేసుకోలేరు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰੰਗੀਐ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
guramukh ihu man rangeeai doojaa rang jaaee raam |

గురుముఖ్ యొక్క ఆత్మ భగవంతుని ప్రేమతో నిండి ఉంది; ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమ బయలుదేరుతుంది.

ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਜਾਈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਸਚਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
doojaa rang jaaee saach samaaee sach bhare bhanddaaraa |

ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమ బయలుదేరుతుంది, మరియు ఆత్మ సత్యంలో కలిసిపోతుంది; గిడ్డంగి సత్యంతో నిండిపోయింది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
guramukh hovai soee boojhai sach savaaranahaaraa |

గురుముఖ్ అయిన వ్యక్తి అర్థం చేసుకుంటాడు; ప్రభువు అతనిని సత్యముతో అలంకరిస్తాడు.

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੋ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਹੋਰੁ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਏ ॥
aape mele so har milai hor kahanaa kichhoo na jaae |

అతను మాత్రమే ప్రభువుతో విలీనం చేస్తాడు, ప్రభువు ఎవరిని విలీనం చేస్తాడు; ఇంకేమీ చెప్పలేము లేదా చేయలేము.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥੪॥੫॥
naanak vin naavai bharam bhulaaeaa ik naam rate rang laae |4|5|

ఓ నానక్, పేరు లేకుండా, అనుమానంతో భ్రాంతి చెందుతాడు; కానీ కొందరు, నామంతో నింపబడి, భగవంతునిపై ప్రేమను ప్రతిష్ఠిస్తారు. ||4||5||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

వాడహాన్స్, థర్డ్ మెహల్:

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਾ ਰਾਮ ॥
e man meriaa aavaa gaun sansaar hai ant sach niberraa raam |

ఓ నా మనస్సు, ప్రపంచం పుట్టుక మరియు మరణంలో వస్తుంది మరియు పోతుంది; నిజమైన పేరు మాత్రమే చివరికి మిమ్మల్ని విముక్తి చేస్తుంది.

ਆਪੇ ਸਚਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ਰਾਮ ॥
aape sachaa bakhas le fir hoe na feraa raam |

నిజమైన భగవంతుడు స్వయంగా క్షమాపణ ఇచ్చినప్పుడు, మరలా పునర్జన్మ చక్రంలోకి ప్రవేశించవలసిన అవసరం లేదు.

ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ਅੰਤਿ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
fir hoe na feraa ant sach niberraa guramukh milai vaddiaaee |

అతను మళ్లీ పునర్జన్మ చక్రంలోకి ప్రవేశించనవసరం లేదు మరియు చివరికి అతను విముక్తి పొందాడు; గురుముఖ్‌గా, అతను అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని పొందుతాడు.

ਸਾਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
saachai rang raate sahaje maate sahaje rahe samaaee |

నిజమైన భగవంతుని పట్ల ప్రేమతో నింపబడి, అతను స్వర్గపు ఆనందంతో మత్తులో ఉన్నాడు మరియు అతను ఆకాశ భగవంతునిలో లీనమై ఉంటాడు.

ਸਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥
sachaa man bhaaeaa sach vasaaeaa sabad rate ant niberaa |

ట్రూ లార్డ్ అతని మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంటాడు; అతను తన మనస్సులో నిజమైన ప్రభువును ప్రతిష్టించుకుంటాడు; షాబాద్ పదానికి అనుగుణంగా, అతను చివరికి విముక్తి పొందాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੧॥
naanak naam rate se sach samaane bahur na bhavajal feraa |1|

ఓ నానక్, నామ్‌తో నిండిన వారు, నిజమైన భగవంతునిలో విలీనం చేయండి; వారు మళ్లీ భయానక ప్రపంచ-సముద్రంలోకి విసిరివేయబడరు. ||1||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਬਰਲੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ਰਾਮ ॥
maaeaa mohu sabh baral hai doojai bhaae khuaaee raam |

మాయకు భావోద్వేగ అనుబంధం మొత్తం పిచ్చి; ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమ ద్వారా, ఒకరు నాశనం చేయబడతారు.

ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਸਭੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਹੇਤੇ ਪਲਚਾਈ ਰਾਮ ॥
maataa pitaa sabh het hai hete palachaaee raam |

తల్లి మరియు తండ్రి - అందరూ ఈ ప్రేమకు లోబడి ఉంటారు; ఈ ప్రేమలో, వారు చిక్కుకున్నారు.

ਹੇਤੇ ਪਲਚਾਈ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
hete palachaaee purab kamaaee mett na sakai koee |

వారు ఈ ప్రేమలో చిక్కుకున్నారు, వారి గత చర్యల కారణంగా, ఎవరూ చెరిపివేయలేరు.

ਜਿਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
jin srisatt saajee so kar vekhai tis jevadd avar na koee |

విశ్వాన్ని సృష్టించినవాడు, దానిని చూస్తాడు; ఆయన అంత గొప్పవాడు మరొకడు లేడు.

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥
manamukh andhaa tap tap khapai bin sabadai saant na aaee |

గ్రుడ్డి, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖ్ తన మండుతున్న కోపంతో దహించబడ్డాడు; షాబాద్ పదం లేకుండా, శాంతి లభించదు.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਭੁਲਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਈ ॥੨॥
naanak bin naavai sabh koee bhulaa maaeaa mohi khuaaee |2|

ఓ నానక్, పేరు లేకుండా, ప్రతి ఒక్కరూ మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధంతో భ్రమలో ఉన్నారు. ||2||

ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ॥
ehu jag jalataa dekh kai bhaj pe har saranaaee raam |

ఈ లోకం అగ్నికి ఆహుతి కావడం చూసి నేను భగవంతుని సన్నిధికి త్వరపడిపోయాను.

ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਂੀ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਗੈ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੇਹੁ ਵਡਾਈ ਰਾਮ ॥
aradaas karanee gur poore aagai rakh levahu dehu vaddaaee raam |

నేను పరిపూర్ణ గురువుకు నా ప్రార్థనను అందజేస్తున్నాను: దయచేసి నన్ను రక్షించండి మరియు మీ అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని నన్ను ఆశీర్వదించండి.

ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ॥
rakh levahu saranaaee har naam vaddaaee tudh jevadd avar na daataa |

నీ పవిత్ర స్థలంలో నన్ను భద్రపరచుము, ప్రభువు నామము యొక్క మహిమాన్వితమైన గొప్పతనాన్ని నాకు అనుగ్రహించుము; నీ అంత గొప్ప దాత మరొకడు లేడు.

ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
sevaa laage se vaddabhaage jug jug eko jaataa |

మీకు సేవ చేయడంలో నిమగ్నమైన వారు చాలా అదృష్టవంతులు; యుగయుగాలుగా, వారు ఒకే ప్రభువును ఎరుగుదురు.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
jat sat sanjam karam kamaavai bin gur gat nahee paaee |

మీరు బ్రహ్మచర్యం, సత్యం, కఠోరమైన స్వీయ-క్రమశిక్షణ మరియు ఆచారాలను పాటించవచ్చు, కానీ గురువు లేకుండా, మీరు విముక్తి పొందలేరు.

ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਨੋ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ਜੋ ਜਾਇ ਪਵੈ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
naanak tis no sabad bujhaae jo jaae pavai har saranaaee |3|

ఓ నానక్, అతను మాత్రమే వెళ్లి భగవంతుని అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్న షాబాద్ మాటను అర్థం చేసుకున్నాడు. ||3||

ਜੋ ਹਰਿ ਮਤਿ ਦੇਇ ਸਾ ਊਪਜੈ ਹੋਰ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥
jo har mat dee saa aoopajai hor mat na kaaee raam |

భగవంతుడు ప్రసాదించిన ఆ అవగాహన బాగా పెరుగుతుంది; వేరే అవగాహన లేదు.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਤੂ ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
antar baahar ek too aape dehi bujhaaee raam |

లోతైన లోపల, మరియు అంతకు మించి, నీవు మాత్రమే, ఓ ప్రభువు; ఈ అవగాహనను మీరే అందించండి.

ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ਅਵਰ ਨ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
aape dehi bujhaaee avar na bhaaee guramukh har ras chaakhiaa |

ఈ అవగాహనతో ఆయనే ఆశీర్వదించిన వ్యక్తి ఇతరులను ప్రేమించడు. గురుముఖ్‌గా, అతను భగవంతుని యొక్క సూక్ష్మ సారాన్ని రుచి చూస్తాడు.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
dar saachai sadaa hai saachaa saachai sabad subhaakhiaa |

ట్రూ కోర్టులో, అతను ఎప్పటికీ నిజమే; ప్రేమతో, అతను షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదాన్ని జపిస్తాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430