శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 209


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਤੁਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ਸੰਤਹੁ ॥
tum har setee raate santahu |

ఓ సాధువు, నీవు భగవంతునితో అనువుగా ఉన్నావు.

ਨਿਬਾਹਿ ਲੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਓੜਿ ਪਹੁਚਾਵਹੁ ਦਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nibaeh lehu mo kau purakh bidhaate orr pahuchaavahu daate |1| rahaau |

దయచేసి నన్ను నిలబడండి, విధి యొక్క వాస్తుశిల్పి; దయచేసి నన్ను నా గమ్యస్థానానికి తీసుకెళ్లండి, గొప్ప దాత. ||1||పాజ్||

ਤੁਮਰਾ ਮਰਮੁ ਤੁਮਾ ਹੀ ਜਾਨਿਆ ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
tumaraa maram tumaa hee jaaniaa tum pooran purakh bidhaate |

నీ రహస్యం నీకు మాత్రమే తెలుసు; మీరు విధి యొక్క పర్ఫెక్ట్ ఆర్కిటెక్ట్.

ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਦੀਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥
raakhahu saran anaath deen kau karahu hamaaree gaate |1|

నేను నిస్సహాయ అనాథను - దయచేసి నన్ను మీ రక్షణలో ఉంచి నన్ను రక్షించండి. ||1||

ਤਰਣ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਚਰਣ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਜਾਨਹੁ ਅਪੁਨੀ ਭਾਤੇ ॥
taran saagar bohith charan tumaare tum jaanahu apunee bhaate |

మీ పాదాలు ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటి మమ్మల్ని తీసుకువెళ్లడానికి పడవ; నీ మార్గాలు నీకు మాత్రమే తెలుసు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਸੰਗੇ ਤੇ ਤੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਤੇ ॥੨॥
kar kirapaa jis raakhahu sange te te paar paraate |2|

నీవు ఎవరిని కాపాడతావో, నీ దయచేత, అవతలి వైపు దాటండి. ||2||

ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਸਮਰਥਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥੇ ॥
eet aoot prabh tum samarathaa sabh kichh tumarai haathe |

ఇక్కడ మరియు ఇకపై, దేవా, నీవు సర్వశక్తిమంతుడివి; ప్రతిదీ మీ చేతుల్లో ఉంది.

ਐਸਾ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਚਲੈ ਹਮਾਰੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
aaisaa nidhaan dehu mo kau har jan chalai hamaarai saathe |3|

యెహోవా సేవకుడా, నాతో పాటు వెళ్ళే ఆ నిధిని దయచేసి నాకు ఇవ్వండి. ||3||

ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਕਉ ਗੁਨੁ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਾਪੇ ॥
niraguneeaare kau gun keejai har naam meraa man jaape |

నేను ధర్మం లేనివాడిని - నా మనస్సు భగవంతుని నామాన్ని జపించేలా నన్ను పుణ్యాన్ని అనుగ్రహించండి.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਮਨ ਤਨ ਸੀਤਲ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੪॥੧੪॥੧੩੫॥
sant prasaad naanak har bhette man tan seetal dhraape |4|14|135|

సాధువుల దయతో, నానక్ ప్రభువును కలుసుకున్నాడు; అతని మనస్సు మరియు శరీరం ప్రశాంతంగా మరియు సంతృప్తి చెందాయి. ||4||14||135||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਦੇਵ ॥
sahaj samaaeio dev |

నేను పరమాత్మ భగవానునిలో అకారణంగా లీనమై ఉన్నాను.

ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mo kau satigur bhe deaal dev |1| rahaau |

పరమాత్మ నిజమైన గురువు నాకు దయగలవాడు. ||1||పాజ్||

ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਕੀਓ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਨ ਟਹਲਾਇਓ ॥
kaatt jevaree keeo daasaro santan ttahalaaeio |

హాల్టర్‌ను కత్తిరించి, అతను నన్ను తన బానిసగా చేసుకున్నాడు, ఇప్పుడు నేను సెయింట్స్ కోసం పని చేస్తున్నాను.

ਏਕ ਨਾਮ ਕੋ ਥੀਓ ਪੂਜਾਰੀ ਮੋ ਕਉ ਅਚਰਜੁ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥੧॥
ek naam ko theeo poojaaree mo kau acharaj gureh dikhaaeio |1|

నేను ఒక నామానికి ఆరాధకుడిగా మారాను; గురువు నాకు ఈ అద్భుతమైన అద్భుతాన్ని చూపించాడు. ||1||

ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਰਬ ਉਜੀਆਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਓ ॥
bheio pragaas sarab ujeeaaraa gur giaan maneh pragattaaeio |

దైవిక కాంతి ఉదయించింది, మరియు ప్రతిదీ ప్రకాశిస్తుంది; గురువు ఈ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని నా మనసుకు తెలియజేసారు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਓ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਨਭੈ ਠਹਰਾਇਓ ॥੨॥
amrit naam peeo man tripatiaa anabhai tthaharaaeio |2|

భగవంతుని నామం అయిన అమృత నామాన్ని గాఢంగా సేవించడం వలన నా మనస్సు తృప్తి చెందింది మరియు నా భయాలు తొలగిపోయాయి. ||2||

ਮਾਨਿ ਆਗਿਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੂਖਹ ਠਾਉ ਗਵਾਇਓ ॥
maan aagiaa sarab sukh paae dookhah tthaau gavaaeio |

లార్డ్ యొక్క సంకల్పం యొక్క ఆజ్ఞను అంగీకరించడం, నేను పూర్తి శాంతిని కనుగొన్నాను; బాధల నిలయం నాశనం చేయబడింది.

ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਓ ॥੩॥
jau suprasan bhe prabh tthaakur sabh aanad roop dikhaaeio |3|

భగవంతుడు, మన ప్రభువు మరియు గురువు పూర్తిగా సంతోషించినప్పుడు, అతను పారవశ్యం రూపంలో ప్రతిదీ వెల్లడించాడు. ||3||

ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਵਤ ਨਾ ਕਿਛੁ ਜਾਵਤ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਕੀਓ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥
naa kichh aavat naa kichh jaavat sabh khel keeo har raaeio |

ఏదీ రాదు, ఏమీ పోదు; ఈ నాటకం సార్వభౌమ రాజు అయిన ప్రభువు చేత మోషన్‌లో ఉంది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਗਮ ਅਗਮ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥੪॥੧੫॥੧੩੬॥
kahu naanak agam agam hai tthaakur bhagat ttek har naaeio |4|15|136|

నానక్, మన ప్రభువు మరియు గురువు అగమ్యగోచరుడు మరియు అర్థం చేసుకోలేడు. భగవంతుని భక్తులు ఆయన నామాన్ని ఆసరాగా తీసుకుంటారు. ||4||15||136||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਨ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀਜੈ ਰੇ ॥
paarabraham pooran paramesur man taa kee ott gaheejai re |

అతను సర్వోన్నత ప్రభువు దేవుడు, పరిపూర్ణమైన అతీంద్రియ ప్రభువు; ఓ నా మనసు, ఒకరి మద్దతును గట్టిగా పట్టుకోండి

ਜਿਨਿ ਧਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਹਰਿ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin dhaare brahamandd khandd har taa ko naam japeejai re |1| rahaau |

సౌర వ్యవస్థలు మరియు గెలాక్సీలను ఎవరు స్థాపించారు. ఆ భగవంతుని నామాన్ని జపించండి. ||1||పాజ్||

ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰੇ ॥
man kee mat tiaagahu har jan hukam boojh sukh paaeeai re |

ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకులారా, మీ మనస్సు యొక్క మేధో తెలివిని త్యజించండి; అతని ఆదేశం యొక్క హుకామ్‌ను అర్థం చేసుకుంటే, శాంతి లభిస్తుంది.

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਸੁਖਿ ਦੁਖਿ ਓਹੀ ਧਿਆਈਐ ਰੇ ॥੧॥
jo prabh karai soee bhal maanahu sukh dukh ohee dhiaaeeai re |1|

దేవుడు ఏది చేసినా, దానిని ఆనందంతో అంగీకరించండి; ఓదార్పులో మరియు బాధలో ఆయనను ధ్యానించండి. ||1||

ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਰੇ ॥
kott patit udhaare khin meh karate baar na laagai re |

సృష్టికర్త ఒక్క క్షణం కూడా ఆలస్యం చేయకుండా లక్షలాది పాపులను క్షణంలో విముక్తి చేస్తాడు.

ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੈ ਰੇ ॥੨॥
deen darad dukh bhanjan suaamee jis bhaavai tiseh nivaajai re |2|

పేదల బాధలను, దుఃఖాన్ని నాశనం చేసేవాడు అయిన ప్రభువు తనకు నచ్చిన వారిని ఆశీర్వదిస్తాడు. ||2||

ਸਭ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਰੇ ॥
sabh ko maat pitaa pratipaalak jeea praan sukh saagar re |

అతను తల్లి మరియు తండ్రి, అందరికి రక్షకుడు; ఆయన సమస్త ప్రాణుల జీవనాధారం, శాంతి సాగరం.

ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਕਰਤੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਰਤਨਾਗਰੁ ਰੇ ॥੩॥
dende tott naahee tis karate poor rahio ratanaagar re |3|

ఇంత ఉదారంగా ఇస్తున్నా, సృష్టికర్త ఏమాత్రం తగ్గడు. ఆభరణాలకు మూలం, ఆయన సర్వవ్యాపి. ||3||

ਜਾਚਿਕੁ ਜਾਚੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ਰੇ ॥
jaachik jaachai naam teraa suaamee ghatt ghatt antar soee re |

భిక్షగాడు నీ పేరు కోసం వేడుకుంటాడు, ఓ లార్డ్ మరియు మాస్టర్; దేవుడు ప్రతి హృదయ కేంద్రకంలో లోతుగా ఉన్నాడు.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਈ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੧੩੭॥
naanak daas taa kee saranaaee jaa te brithaa na koee re |4|16|137|

బానిస నానక్ అతని అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాడు; ఎవరూ అతని నుండి ఖాళీ చేతులతో తిరిగి రారు. ||4||16||137||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430