శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1089


ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਵਰਤੀਜੈ ॥
aape srisatt sabh saajeean aape varateejai |

అతడే సమస్త విశ్వాన్ని సృష్టించాడు మరియు అతడే దానిలో వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥
guramukh sadaa salaaheeai sach keemat keejai |

గురుముఖులు భగవంతుడిని ఎప్పటికీ స్తుతిస్తారు మరియు సత్యం ద్వారా వారు ఆయనను అంచనా వేస్తారు.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿਆ ਇਵ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
gurasabadee kamal bigaasiaa iv har ras peejai |

గురు శబ్దం ద్వారా, హృదయ కమలం వికసిస్తుంది మరియు ఈ విధంగా, భగవంతుని యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని సేవిస్తారు.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿਆ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਵੀਜੈ ॥੭॥
aavan jaanaa tthaakiaa sukh sahaj saveejai |7|

పునర్జన్మలో రావడం మరియు వెళ్లడం ఆగిపోతుంది మరియు ఒకరు ప్రశాంతంగా మరియు ప్రశాంతంగా నిద్రపోతారు. ||7||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਨਾ ਮੈਲਾ ਨਾ ਧੁੰਧਲਾ ਨਾ ਭਗਵਾ ਨਾ ਕਚੁ ॥
naa mailaa naa dhundhalaa naa bhagavaa naa kach |

మురికిగాని, నిస్తేజంగాగాని, కుంకుమపువ్వుగాని, మసకబారిన రంగుగాని కాదు.

ਨਾਨਕ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਸਚੈ ਰਤਾ ਸਚੁ ॥੧॥
naanak laalo laal hai sachai rataa sach |1|

ఓ నానక్, క్రిమ్సన్ - లోతైన కాషాయరంగు నిజమైన ప్రభువుతో నిండిన వ్యక్తి యొక్క రంగు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਸਹਜਿ ਵਣਸਪਤਿ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਭਵਰੁ ਵਸੈ ਭੈ ਖੰਡਿ ॥
sahaj vanasapat ful fal bhavar vasai bhai khandd |

బంబుల్ బీ అకారణంగా మరియు నిర్భయంగా వృక్షసంపద, పువ్వులు మరియు పండ్ల మధ్య నివసిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕੋ ਫੁਲੁ ਭਿਰੰਗੁ ॥੨॥
naanak taravar ek hai eko ful bhirang |2|

ఓ నానక్, అక్కడ ఒకే చెట్టు, ఒక పువ్వు మరియు ఒక బంబుల్ బీ. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜੋ ਜਨ ਲੂਝਹਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਸੇ ਸੂਰੇ ਪਰਧਾਨਾ ॥
jo jan loojheh manai siau se soore paradhaanaa |

తమ మనస్సులతో పోరాడే ఆ వినయస్థులు ధైర్యవంతులు మరియు విశిష్ట వీరులు.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਨਾ ॥
har setee sadaa mil rahe jinee aap pachhaanaa |

తమ స్వభావాన్ని గ్రహించిన వారు భగవంతునితో శాశ్వతంగా ఐక్యంగా ఉంటారు.

ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਇਹੁ ਮਹਤੁ ਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
giaaneea kaa ihu mahat hai man maeh samaanaa |

ఇది ఆధ్యాత్మిక గురువుల మహిమ, వారు తమ మనస్సులో నిమగ్నమై ఉంటారు.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥
har jeeo kaa mahal paaeaa sach laae dhiaanaa |

వారు భగవంతుని సన్నిధిని చేరుకుంటారు మరియు నిజమైన ప్రభువుపై వారి ధ్యానాన్ని కేంద్రీకరిస్తారు.

ਜਿਨ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜੀਤਿਆ ਜਗੁ ਤਿਨਹਿ ਜਿਤਾਨਾ ॥੮॥
jin guraparasaadee man jeetiaa jag tineh jitaanaa |8|

ఎవరైతే తమ మనస్సులను జయించారో, వారు గురువు అనుగ్రహంతో ప్రపంచాన్ని జయిస్తారు. ||8||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਜੋਗੀ ਹੋਵਾ ਜਗਿ ਭਵਾ ਘਰਿ ਘਰਿ ਭੀਖਿਆ ਲੇਉ ॥
jogee hovaa jag bhavaa ghar ghar bheekhiaa leo |

నేను యోగిని అయ్యి, ప్రపంచమంతా తిరుగుతూ, ఇంటింటికీ అడుక్కుంటే,

ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਕਿਸੁ ਕਿਸੁ ਉਤਰੁ ਦੇਉ ॥
daragah lekhaa mangeeai kis kis utar deo |

అప్పుడు, నేను ప్రభువు న్యాయస్థానానికి పిలిపించబడినప్పుడు, నేను ఏమి సమాధానం చెప్పగలను?

ਭਿਖਿਆ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਮੜੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
bhikhiaa naam santokh marree sadaa sach hai naal |

నామ్, భగవంతుని పేరు, నేను వేడుకుంటున్న దాతృత్వం; సంతృప్తి నా దేవాలయం. నిజమైన ప్రభువు ఎల్లప్పుడూ నాతో ఉంటాడు.

ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਧੀਆ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
bhekhee haath na ladheea sabh badhee jamakaal |

మతపరమైన వస్త్రాలు ధరించడం వల్ల ఏమీ లభించదు; అన్నింటినీ డెత్ మెసెంజర్ స్వాధీనం చేసుకుంటాడు.

ਨਾਨਕ ਗਲਾ ਝੂਠੀਆ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
naanak galaa jhoottheea sachaa naam samaal |1|

ఓ నానక్, మాటలు తప్పు; నిజమైన పేరు గురించి ఆలోచించండి. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਸੋ ਦਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
jit dar lekhaa mangeeai so dar sevihu na koe |

ఆ తలుపు ద్వారా, మీరు ఖాతాలోకి పిలవబడతారు; ఆ తలుపు వద్ద సేవ చేయవద్దు.

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
aaisaa satigur lorr lahu jis jevadd avar na koe |

అటువంటి నిజమైన గురువును వెతకండి మరియు అతని గొప్పతనంలో సమానమైనది లేదు.

ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੂਟੀਐ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥
tis saranaaee chhootteeai lekhaa mangai na koe |

అతని అభయారణ్యంలో, ఒకడు విడుదల చేయబడ్డాడు మరియు అతనిని ఎవరూ లెక్కలోకి తీసుకోరు.

ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਚਾ ਓਹੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ॥
sach drirraae sach drirr sachaa ohu sabad dee |

సత్యం అతనిలో ఇంప్లాంట్ చేయబడింది మరియు అతను ఇతరులలో సత్యాన్ని అమర్చాడు. అతను నిజమైన శబ్దం యొక్క ఆశీర్వాదాన్ని ఇస్తాడు.

ਹਿਰਦੈ ਜਿਸ ਦੈ ਸਚੁ ਹੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
hiradai jis dai sach hai tan man bhee sachaa hoe |

తన హృదయంలో సత్యాన్ని కలిగి ఉన్న వ్యక్తి - అతని శరీరం మరియు మనస్సు కూడా నిజం.

ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥
naanak sachai hukam maniaai sachee vaddiaaee dee |

ఓ నానక్, నిజమైన ప్రభువు దేవుని ఆజ్ఞ అయిన హుకామ్‌కు ఎవరైనా సమర్పించినట్లయితే, అతను నిజమైన కీర్తి మరియు గొప్పతనంతో ఆశీర్వదించబడతాడు.

ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਸੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
sache maeh samaavasee jis no nadar karee |2|

అతను తన కృపతో అతనిని ఆశీర్వదించే నిజమైన ప్రభువులో లీనమై, విలీనం అయ్యాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸੂਰੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
soore ehi na aakheeeh ahankaar mareh dukh paaveh |

అహంభావంతో, బాధతో బాధపడుతూ చనిపోయే వారిని హీరోలు అని పిలవరు.

ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਨੀ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਜਾਵਹਿ ॥
andhe aap na pachhaananee doojai pach jaaveh |

గ్రుడ్డివారు తమ స్వభావాన్ని గ్రహించరు; ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమలో, వారు కుళ్ళిపోతారు.

ਅਤਿ ਕਰੋਧ ਸਿਉ ਲੂਝਦੇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
at karodh siau loojhade agai pichhai dukh paaveh |

వారు గొప్ప కోపంతో పోరాడుతున్నారు; ఇక్కడ మరియు తరువాత, వారు నొప్పితో బాధపడుతున్నారు.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਵੇਦ ਕੂਕਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ॥
har jeeo ahankaar na bhaavee ved kook sunaaveh |

డియర్ లార్డ్ అహంభావంతో సంతోషించడు; వేదాలు దీనిని స్పష్టంగా ప్రకటిస్తున్నాయి.

ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੁਏ ਸੇ ਵਿਗਤੀ ਗਏ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ॥੯॥
ahankaar mue se vigatee ge mar janameh fir aaveh |9|

అహంకారంతో మరణించిన వారికి మోక్షం లభించదు. వారు చనిపోతారు మరియు పునర్జన్మలో పునర్జన్మ పొందుతారు. ||9||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਕਾਗਉ ਹੋਇ ਨ ਊਜਲਾ ਲੋਹੇ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰੁ ॥
kaagau hoe na aoojalaa lohe naav na paar |

కాకి తెల్లబడదు, ఇనుప పడవ అడ్డంగా తేలదు.

ਪਿਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਨਿ ਲੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
piram padaarath man lai dhan savaaranahaar |

తన ప్రియమైన ప్రభువు నిధిపై విశ్వాసం ఉంచేవాడు ధన్యుడు; అతను ఇతరులను కూడా ఉద్ధరిస్తాడు మరియు అలంకరిస్తాడు.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਊਜਲਾ ਸਿਰਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹਾ ਪਾਰਿ ॥
hukam pachhaanai aoojalaa sir kaasatt lohaa paar |

భగవంతుని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుంను గ్రహించినవాడు - అతని ముఖం ప్రకాశవంతంగా మరియు ప్రకాశవంతంగా ఉంటుంది; అతను చెక్క మీద ఇనుము వంటి అడ్డంగా తేలియాడే.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਛੋਡੈ ਭੈ ਵਸੈ ਨਾਨਕ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੧॥
trisanaa chhoddai bhai vasai naanak karanee saar |1|

దాహం మరియు కోరికలను విడిచిపెట్టి, దేవుని భయంతో ఉండండి; ఓ నానక్, ఇవి చాలా అద్భుతమైన చర్యలు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਮਾਰੂ ਮਾਰਣ ਜੋ ਗਏ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕਹਿ ਗਵਾਰ ॥
maaroo maaran jo ge maar na sakeh gavaar |

మనస్సును జయించుటకు ఎడారికి వెళ్ళే అజ్ఞానులు వారిని జయించలేరు.

ਨਾਨਕ ਜੇ ਇਹੁ ਮਾਰੀਐ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
naanak je ihu maareeai gurasabadee veechaar |

ఓ నానక్, ఈ మనస్సును జయించాలంటే, గురువు యొక్క శబ్దాన్ని ధ్యానించాలి.

ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਨਾ ਮਰੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
ehu man maariaa naa marai je lochai sabh koe |

ఈ మనసును జయించడం వల్ల జయించబడలేదు, అందరూ అలా కోరుకుంటారు.

ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਕਉ ਮਨੁ ਮਾਰਸੀ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥੨॥
naanak man hee kau man maarasee je satigur bhettai soe |2|

ఓ నానక్, నిజమైన గురువును కలిస్తే మనస్సే మనస్సును జయిస్తుంది. ||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430