శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1374


ਓਰਾ ਗਰਿ ਪਾਨੀ ਭਇਆ ਜਾਇ ਮਿਲਿਓ ਢਲਿ ਕੂਲਿ ॥੧੭੭॥
oraa gar paanee bheaa jaae milio dtal kool |177|

వడగళ్ల రాయి నీటిలో కరిగి సముద్రంలోకి ప్రవహించింది. ||177||

ਕਬੀਰਾ ਧੂਰਿ ਸਕੇਲਿ ਕੈ ਪੁਰੀਆ ਬਾਂਧੀ ਦੇਹ ॥
kabeeraa dhoor sakel kai pureea baandhee deh |

కబీర్, శరీరం దుమ్ము కుప్ప, సేకరించి ప్యాక్ చేయబడింది.

ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੋ ਪੇਖਨਾ ਅੰਤਿ ਖੇਹ ਕੀ ਖੇਹ ॥੧੭੮॥
divas chaar ko pekhanaa ant kheh kee kheh |178|

ఇది కొన్ని రోజులు మాత్రమే కొనసాగే ప్రదర్శన, ఆపై దుమ్ము దుమ్ముగా మారుతుంది. ||178||

ਕਬੀਰ ਸੂਰਜ ਚਾਂਦ ਕੈ ਉਦੈ ਭਈ ਸਭ ਦੇਹ ॥
kabeer sooraj chaand kai udai bhee sabh deh |

కబీర్, శరీరాలు సూర్యుడు మరియు చంద్రులు ఉదయించడం మరియు అస్తమించడం వంటివి.

ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਬਿਨੁ ਮਿਲੇ ਪਲਟਿ ਭਈ ਸਭ ਖੇਹ ॥੧੭੯॥
gur gobind ke bin mile palatt bhee sabh kheh |179|

సర్వలోక ప్రభువు అయిన గురువును కలవకుండానే వారంతా మళ్లీ మట్టిలో కూరుకుపోయారు. ||179||

ਜਹ ਅਨਭਉ ਤਹ ਭੈ ਨਹੀ ਜਹ ਭਉ ਤਹ ਹਰਿ ਨਾਹਿ ॥
jah anbhau tah bhai nahee jah bhau tah har naeh |

నిర్భయ ప్రభువు ఎక్కడ ఉంటాడో, అక్కడ భయం ఉండదు; ఎక్కడ భయం ఉంటుందో అక్కడ ప్రభువు ఉండడు.

ਕਹਿਓ ਕਬੀਰ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ਸੰਤ ਸੁਨਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧੮੦॥
kahio kabeer bichaar kai sant sunahu man maeh |180|

కబీర్ జాగ్రత్తగా పరిశీలించిన తర్వాత మాట్లాడతాడు; ఓ సాధువులారా, మీ మనస్సులో ఇది వినండి. ||180||

ਕਬੀਰ ਜਿਨਹੁ ਕਿਛੂ ਜਾਨਿਆ ਨਹੀ ਤਿਨ ਸੁਖ ਨੀਦ ਬਿਹਾਇ ॥
kabeer jinahu kichhoo jaaniaa nahee tin sukh need bihaae |

కబీర్, ఏమీ తెలియని వారు ప్రశాంతమైన నిద్రలో తమ జీవితాలను గడుపుతారు.

ਹਮਹੁ ਜੁ ਬੂਝਾ ਬੂਝਨਾ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ਬਲਾਇ ॥੧੮੧॥
hamahu ju boojhaa boojhanaa pooree paree balaae |181|

కానీ నేను చిక్కు అర్థం చేసుకున్నాను; నేను అన్ని రకాల ఇబ్బందులను ఎదుర్కొంటున్నాను. ||181||

ਕਬੀਰ ਮਾਰੇ ਬਹੁਤੁ ਪੁਕਾਰਿਆ ਪੀਰ ਪੁਕਾਰੈ ਅਉਰ ॥
kabeer maare bahut pukaariaa peer pukaarai aaur |

కబీర్, కొట్టిన వారు చాలా ఏడుస్తారు; కానీ ఎడబాటు వేదన వేదనలు వేరు.

ਲਾਗੀ ਚੋਟ ਮਰੰਮ ਕੀ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰਾ ਠਉਰ ॥੧੮੨॥
laagee chott maram kee rahio kabeeraa tthaur |182|

మిస్టరీ ఆఫ్ గాడ్ చూసి, కబీర్ మౌనంగా ఉన్నాడు. ||182||

ਕਬੀਰ ਚੋਟ ਸੁਹੇਲੀ ਸੇਲ ਕੀ ਲਾਗਤ ਲੇਇ ਉਸਾਸ ॥
kabeer chott suhelee sel kee laagat lee usaas |

కబీర్, లాన్స్ యొక్క స్ట్రోక్ భరించడం సులభం; అది శ్వాసను తీసివేస్తుంది.

ਚੋਟ ਸਹਾਰੈ ਸਬਦ ਕੀ ਤਾਸੁ ਗੁਰੂ ਮੈ ਦਾਸ ॥੧੮੩॥
chott sahaarai sabad kee taas guroo mai daas |183|

కానీ షాబాద్ పదం యొక్క స్ట్రోక్ను సహించేవాడు గురువు, మరియు నేను అతని బానిసను. ||183||

ਕਬੀਰ ਮੁਲਾਂ ਮੁਨਾਰੇ ਕਿਆ ਚਢਹਿ ਸਾਂਈ ਨ ਬਹਰਾ ਹੋਇ ॥
kabeer mulaan munaare kiaa chadteh saanee na baharaa hoe |

కబీర్: ఓ ముల్లా, మీరు మినార్ పైకి ఎందుకు ఎక్కుతారు? ప్రభువు వినడానికి కష్టంగా లేడు.

ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਤੂੰ ਬਾਂਗ ਦੇਹਿ ਦਿਲ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਜੋਇ ॥੧੮੪॥
jaa kaaran toon baang dehi dil hee bheetar joe |184|

ఎవరి కొరకు మీరు మీ ప్రార్థనలను అరవండి అని మీ స్వంత హృదయంలో చూడండి. ||184||

ਸੇਖ ਸਬੂਰੀ ਬਾਹਰਾ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੇ ਜਾਇ ॥
sekh sabooree baaharaa kiaa haj kaabe jaae |

షేక్ మక్కాకు తీర్థయాత్రకు వెళ్ళడానికి ఎందుకు బాధపడతాడు?

ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੀ ਦਿਲ ਸਾਬਤਿ ਨਹੀ ਤਾ ਕਉ ਕਹਾਂ ਖੁਦਾਇ ॥੧੮੫॥
kabeer jaa kee dil saabat nahee taa kau kahaan khudaae |185|

కబీర్, ఎవరి హృదయం ఆరోగ్యంగా మరియు సంపూర్ణంగా లేదు - అతను తన ప్రభువును ఎలా పొందగలడు? ||185||

ਕਬੀਰ ਅਲਹ ਕੀ ਕਰਿ ਬੰਦਗੀ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
kabeer alah kee kar bandagee jih simarat dukh jaae |

కబీర్, లార్డ్ అల్లాను ఆరాధించు; ఆయనను స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేస్తే కష్టాలు, బాధలు తొలగిపోతాయి.

ਦਿਲ ਮਹਿ ਸਾਂਈ ਪਰਗਟੈ ਬੁਝੈ ਬਲੰਤੀ ਨਾਂਇ ॥੧੮੬॥
dil meh saanee paragattai bujhai balantee naane |186|

ప్రభువు నీ హృదయములోనే బయలుపరచబడును మరియు లోపల మండుచున్న అగ్ని ఆయన నామముచేత ఆరిపోవును. ||186||

ਕਬੀਰ ਜੋਰੀ ਕੀਏ ਜੁਲਮੁ ਹੈ ਕਹਤਾ ਨਾਉ ਹਲਾਲੁ ॥
kabeer joree kee julam hai kahataa naau halaal |

కబీర్, మీరు దానిని చట్టబద్ధం అని పిలిచినప్పటికీ, బలవంతంగా ఉపయోగించడం దౌర్జన్యం.

ਦਫਤਰਿ ਲੇਖਾ ਮਾਂਗੀਐ ਤਬ ਹੋਇਗੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੮੭॥
dafatar lekhaa maangeeai tab hoeigo kaun havaal |187|

ప్రభువు కోర్టులో మీ ఖాతా కోసం పిలవబడినప్పుడు, మీ పరిస్థితి ఏమిటి? ||187||

ਕਬੀਰ ਖੂਬੁ ਖਾਨਾ ਖੀਚਰੀ ਜਾ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੋਨੁ ॥
kabeer khoob khaanaa kheecharee jaa meh amrit lon |

కబీర్, బీన్స్ మరియు అన్నం యొక్క విందు ఉప్పుతో రుచిగా ఉంటే అద్భుతమైనది.

ਹੇਰਾ ਰੋਟੀ ਕਾਰਨੇ ਗਲਾ ਕਟਾਵੈ ਕਉਨੁ ॥੧੮੮॥
heraa rottee kaarane galaa kattaavai kaun |188|

అతని రొట్టెతో మాంసం తినడానికి అతని గొంతు ఎవరు కోస్తారు? ||188||

ਕਬੀਰ ਗੁਰੁ ਲਾਗਾ ਤਬ ਜਾਨੀਐ ਮਿਟੈ ਮੋਹੁ ਤਨ ਤਾਪ ॥
kabeer gur laagaa tab jaaneeai mittai mohu tan taap |

కబీర్, ఒక వ్యక్తి తన మానసిక అనుబంధం మరియు శారీరక అనారోగ్యాలు నిర్మూలించబడినప్పుడు మాత్రమే గురువుచే తాకినట్లు తెలుస్తుంది.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਦਾਝੈ ਨਹੀ ਤਬ ਹਰਿ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ॥੧੮੯॥
harakh sog daajhai nahee tab har aapeh aap |189|

అతను ఆనందం లేదా బాధతో దహించబడడు, అందువలన అతను స్వయంగా భగవంతుడు అవుతాడు. ||189||

ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਕਹਨ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਹੈ ਤਾ ਮਹਿ ਏਕੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥
kabeer raam kahan meh bhed hai taa meh ek bichaar |

కబీర్, మీరు భగవంతుని నామాన్ని 'రామం' ఎలా జపిస్తారో అది ఒక వైవిధ్యాన్ని కలిగిస్తుంది. ఇది పరిగణించవలసిన విషయం.

ਸੋਈ ਰਾਮੁ ਸਭੈ ਕਹਹਿ ਸੋਈ ਕਉਤਕਹਾਰ ॥੧੯੦॥
soee raam sabhai kaheh soee kautakahaar |190|

దశరథుని కుమారుడు మరియు అద్భుత ప్రభువు కోసం అందరూ ఒకే పదాన్ని ఉపయోగిస్తారు. ||190||

ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਕਹੁ ਕਹਿਬੇ ਮਾਹਿ ਬਿਬੇਕ ॥
kabeer raamai raam kahu kahibe maeh bibek |

కబీర్, సర్వవ్యాపి అయిన భగవంతుని గురించి మాట్లాడటానికి మాత్రమే 'రామం' అనే పదాన్ని ఉపయోగించండి. మీరు ఆ వ్యత్యాసాన్ని తప్పనిసరిగా చేయాలి.

ਏਕੁ ਅਨੇਕਹਿ ਮਿਲਿ ਗਇਆ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ਏਕ ॥੧੯੧॥
ek anekeh mil geaa ek samaanaa ek |191|

ఒక 'రామం' ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉంటుంది, మరొకటి తనలో మాత్రమే ఉంటుంది. ||191||

ਕਬੀਰ ਜਾ ਘਰ ਸਾਧ ਨ ਸੇਵੀਅਹਿ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਾਹਿ ॥
kabeer jaa ghar saadh na seveeeh har kee sevaa naeh |

కబీర్, పవిత్రమైన లేదా ప్రభువు సేవ చేయని గృహాలు

ਤੇ ਘਰ ਮਰਹਟ ਸਾਰਖੇ ਭੂਤ ਬਸਹਿ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ॥੧੯੨॥
te ghar marahatt saarakhe bhoot baseh tin maeh |192|

ఆ ఇళ్ళు శ్మశాన వాటిక లాంటివి; వాటిలో దెయ్యాలు నివసిస్తాయి. ||192||

ਕਬੀਰ ਗੂੰਗਾ ਹੂਆ ਬਾਵਰਾ ਬਹਰਾ ਹੂਆ ਕਾਨ ॥
kabeer goongaa hooaa baavaraa baharaa hooaa kaan |

కబీర్, నేను మూగవాడిని, పిచ్చివాడిని మరియు చెవిటివాడిని అయ్యాను.

ਪਾਵਹੁ ਤੇ ਪਿੰਗੁਲ ਭਇਆ ਮਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਨ ॥੧੯੩॥
paavahu te pingul bheaa maariaa satigur baan |193|

నేను వికలాంగుడిని - నిజమైన గురువు తన బాణంతో నన్ను గుచ్చాడు. ||193||

ਕਬੀਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੂਰਮੇ ਬਾਹਿਆ ਬਾਨੁ ਜੁ ਏਕੁ ॥
kabeer satigur soorame baahiaa baan ju ek |

కబీర్, నిజమైన గురువు, ఆధ్యాత్మిక యోధుడు, తన బాణంతో నన్ను కాల్చాడు.

ਲਾਗਤ ਹੀ ਭੁਇ ਗਿਰਿ ਪਰਿਆ ਪਰਾ ਕਰੇਜੇ ਛੇਕੁ ॥੧੯੪॥
laagat hee bhue gir pariaa paraa kareje chhek |194|

అది నాకు తగిలిన వెంటనే, నేను నేలపై పడిపోయాను, నా గుండెలో రంధ్రం ఏర్పడింది. ||194||

ਕਬੀਰ ਨਿਰਮਲ ਬੂੰਦ ਅਕਾਸ ਕੀ ਪਰਿ ਗਈ ਭੂਮਿ ਬਿਕਾਰ ॥
kabeer niramal boond akaas kee par gee bhoom bikaar |

కబీర్, స్వచ్ఛమైన నీటి బిందువు ఆకాశం నుండి మురికి నేలపైకి వస్తుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430