శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 156


ਏਕਸੁ ਚਰਣੀ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਕੀ ਧਾਵਸਿਤਾ ॥੩॥
ekas charanee je chit laaveh lab lobh kee dhaavasitaa |3|

మీరు మీ స్పృహను ఏకుడైన భగవంతుని పాదాలపై కేంద్రీకరిస్తే, మీరు దురాశ వెంటాడడానికి కారణం ఏమిటి? ||3||

ਜਪਸਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਚਸਿ ਮਨਾ ॥
japas niranjan rachas manaa |

నిష్కళంకమైన భగవంతుడిని ధ్యానించండి మరియు మీ మనస్సును ఆయనతో నింపుకోండి.

ਕਾਹੇ ਬੋਲਹਿ ਜੋਗੀ ਕਪਟੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaahe boleh jogee kapatt ghanaa |1| rahaau |

ఓ యోగీ, మీరు ఇన్ని తప్పుడు మరియు మోసపూరిత వాదనలు ఎందుకు చేస్తున్నారు? ||1||పాజ్||

ਕਾਇਆ ਕਮਲੀ ਹੰਸੁ ਇਆਣਾ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਣੀਤਾ ॥
kaaeaa kamalee hans eaanaa meree meree karat bihaaneetaa |

శరీరం క్రూరమైనది, మనస్సు మూర్ఖమైనది. అహంభావం, స్వార్థం మరియు అహంకారాన్ని ఆచరించడం వల్ల మీ జీవితం గడిచిపోతుంది.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਗੀ ਦਾਝੈ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣੀਤਾ ॥੪॥੩॥੧੫॥
pranavat naanak naagee daajhai fir paachhai pachhutaaneetaa |4|3|15|

నానక్‌ని ప్రార్థించండి, నగ్న శరీరాన్ని దహనం చేసినప్పుడు, మీరు పశ్చాత్తాపపడతారు మరియు పశ్చాత్తాపపడతారు. ||4||3||15||

ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree chetee mahalaa 1 |

గౌరీ చైతీ, మొదటి మెహల్:

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਮਨ ਏਕੈ ਜੇ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਚਿਤੁ ਕੀਜੈ ਰੇ ॥
aaukhadh mantr mool man ekai je kar drirr chit keejai re |

ఓ మనసా, ఒకే ఔషధం, మంత్రం మరియు వైద్యం చేసే మూలిక మాత్రమే ఉంది - మీ స్పృహను ఒక్క భగవంతునిపై దృఢంగా కేంద్రీకరించండి.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕੇ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ਲੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥
janam janam ke paap karam ke kaattanahaaraa leejai re |1|

గత అవతారాల పాపాలను మరియు కర్మలను నాశనం చేసే ప్రభువు వద్దకు తీసుకెళ్లండి. ||1||

ਮਨ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਭਾਈ ਰੇ ॥
man eko saahib bhaaee re |

ఒక్క ప్రభువు మరియు గురువు నా మనసుకు సంతోషాన్నిచ్చాడు.

ਤੇਰੇ ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਸੰਸਾਰਿ ਸਮਾਵਹਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tere teen gunaa sansaar samaaveh alakh na lakhanaa jaaee re |1| rahaau |

మీ మూడు గుణాలలో, ప్రపంచం మునిగిపోయింది; తెలియనిది తెలియబడదు. ||1||పాజ్||

ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਮਾਇਆ ਤਨਿ ਮੀਠੀ ਹਮ ਤਉ ਪੰਡ ਉਚਾਈ ਰੇ ॥
sakar khandd maaeaa tan meetthee ham tau pandd uchaaee re |

మాయ చక్కెర లేదా మొలాసిస్ వంటి శరీరానికి చాలా మధురమైనది. మనమందరం దాని భారాన్ని మోస్తాము.

ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੀ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਲਜੁ ਟੂਕਸਿ ਮੂਸਾ ਭਾਈ ਰੇ ॥੨॥
raat aneree soojhas naahee laj ttookas moosaa bhaaee re |2|

రాత్రి చీకటిలో, ఏమీ కనిపించదు. మృత్యువు ఎలుక జీవిత తాడును కొరుకుతోంది, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా! ||2||

ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਰੇ ॥
manamukh kareh tetaa dukh laagai guramukh milai vaddaaee re |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు ప్రవర్తించడం వలన, వారు నొప్పితో బాధపడుతున్నారు. గురుముఖ్ గౌరవం మరియు గొప్పతనాన్ని పొందుతాడు.

ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੋਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਰੇ ॥੩॥
jo tin keea soee hoaa kirat na mettiaa jaaee re |3|

అతను ఏమి చేసినా, అది మాత్రమే జరుగుతుంది; గత చర్యలు తొలగించబడవు. ||3||

ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨ ਹੋਵਹਿ ਊਣੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ਰੇ ॥
subhar bhare na hoveh aoone jo raate rang laaee re |

ప్రభువు యొక్క ప్రేమతో నింపబడి, నిబద్ధతతో నిండిన వారు, పొంగిపొర్లుతూ ఉంటారు; వారికి ఎప్పుడూ ఏమీ లోటు ఉండదు.

ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਹੋਵੈ ਜੇ ਨਾਨਕੁ ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈ ਰੇ ॥੪॥੪॥੧੬॥
tin kee pank hovai je naanak tau moorraa kichh paaee re |4|4|16|

నానక్ వారి పాదధూళి కాగలిగితే, అజ్ఞాని అయిన అతను కూడా కొంత పొందగలడు. ||4||4||16||

ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree chetee mahalaa 1 |

గౌరీ చైతీ, మొదటి మెహల్:

ਕਤ ਕੀ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ਕਤ ਕੇਰਾ ਕਿਦੂ ਥਾਵਹੁ ਹਮ ਆਏ ॥
kat kee maaee baap kat keraa kidoo thaavahu ham aae |

మా అమ్మ ఎవరు, మా నాన్న ఎవరు? మేము ఎక్కడ నుండి వచ్చాము?

ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਨਿਪਜੇ ਕਾਹੇ ਕੰਮਿ ਉਪਾਏ ॥੧॥
agan binb jal bheetar nipaje kaahe kam upaae |1|

మనము లోపల గర్భం యొక్క అగ్ని నుండి మరియు స్పెర్మ్ యొక్క నీటి బుడగ నుండి ఏర్పడాము. మనం ఏ ప్రయోజనం కోసం సృష్టించబడ్డాము? ||1||

ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
mere saahibaa kaun jaanai gun tere |

ఓ నా గురువు, నీ మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలను ఎవరు తెలుసుకోగలరు?

ਕਹੇ ਨ ਜਾਨੀ ਅਉਗਣ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kahe na jaanee aaugan mere |1| rahaau |

నా స్వంత లోపాలను లెక్కించలేము. ||1||పాజ్||

ਕੇਤੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਹਮ ਚੀਨੇ ਕੇਤੇ ਪਸੂ ਉਪਾਏ ॥
kete rukh birakh ham cheene kete pasoo upaae |

నేను చాలా మొక్కలు మరియు చెట్ల రూపాన్ని తీసుకున్నాను మరియు చాలా జంతువులను తీసుకున్నాను.

ਕੇਤੇ ਨਾਗ ਕੁਲੀ ਮਹਿ ਆਏ ਕੇਤੇ ਪੰਖ ਉਡਾਏ ॥੨॥
kete naag kulee meh aae kete pankh uddaae |2|

చాలా సార్లు నేను పాములు మరియు ఎగిరే పక్షుల కుటుంబాలలోకి ప్రవేశించాను. ||2||

ਹਟ ਪਟਣ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਭੰਨੈ ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
hatt pattan bij mandar bhanai kar choree ghar aavai |

నేను నగరం యొక్క దుకాణాలు మరియు బాగా కాపలా ఉన్న రాజభవనాలలోకి ప్రవేశించాను; వారి నుండి దొంగిలించి, నేను మళ్ళీ ఇంటికి వెళ్ళాను.

ਅਗਹੁ ਦੇਖੈ ਪਿਛਹੁ ਦੇਖੈ ਤੁਝ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਵੈ ॥੩॥
agahu dekhai pichhahu dekhai tujh te kahaa chhapaavai |3|

నేను నా ముందు చూసాను, మరియు నేను నా వెనుక చూశాను, కానీ నేను మీ నుండి ఎక్కడ దాచగలను? ||3||

ਤਟ ਤੀਰਥ ਹਮ ਨਵ ਖੰਡ ਦੇਖੇ ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥
tatt teerath ham nav khandd dekhe hatt pattan baajaaraa |

నేను పవిత్ర నదుల ఒడ్డు, తొమ్మిది ఖండాలు, నగరాల దుకాణాలు మరియు బజార్లను చూశాను.

ਲੈ ਕੈ ਤਕੜੀ ਤੋਲਣਿ ਲਾਗਾ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਵਣਜਾਰਾ ॥੪॥
lai kai takarree tolan laagaa ghatt hee meh vanajaaraa |4|

స్కేల్ తీసుకొని, వ్యాపారి తన స్వంత హృదయంలో తన చర్యలను తూకం వేయడం ప్రారంభిస్తాడు. ||4||

ਜੇਤਾ ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਨੀਰਿ ਭਰਿਆ ਤੇਤੇ ਅਉਗਣ ਹਮਾਰੇ ॥
jetaa samund saagar neer bhariaa tete aaugan hamaare |

సముద్రాలు మరియు మహాసముద్రాలు నీటితో పొంగిపొర్లినట్లు, నా స్వంత పాపాలు చాలా విస్తారంగా ఉన్నాయి.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਛੁ ਮਿਹਰ ਉਪਾਵਹੁ ਡੁਬਦੇ ਪਥਰ ਤਾਰੇ ॥੫॥
deaa karahu kichh mihar upaavahu ddubade pathar taare |5|

దయచేసి, నీ దయతో నన్ను కురిపించి, నన్ను కరుణించు. నేను మునిగిపోతున్న రాయిని - దయచేసి నన్ను తీసుకువెళ్లండి! ||5||

ਜੀਅੜਾ ਅਗਨਿ ਬਰਾਬਰਿ ਤਪੈ ਭੀਤਰਿ ਵਗੈ ਕਾਤੀ ॥
jeearraa agan baraabar tapai bheetar vagai kaatee |

నా ఆత్మ నిప్పులా మండుతోంది, కత్తి లోతుగా కోస్తోంది.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੬॥੫॥੧੭॥
pranavat naanak hukam pachhaanai sukh hovai din raatee |6|5|17|

ప్రభువు ఆజ్ఞను గుర్తించి నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాను, నేను పగలు మరియు రాత్రి ప్రశాంతంగా ఉన్నాను. ||6||5||17||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree bairaagan mahalaa 1 |

గౌరీ బైరాగన్, మొదటి మెహల్:

ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ਕੈ ਦਿਵਸੁ ਗਵਾਇਆ ਖਾਇ ॥
rain gavaaee soe kai divas gavaaeaa khaae |

రాత్రులు నిద్ర వృధా, మరియు రోజులు తినడం వృధా.

ਹੀਰੇ ਜੈਸਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਜਾਇ ॥੧॥
heere jaisaa janam hai kauddee badale jaae |1|

మానవ జీవితం చాలా విలువైన ఆభరణం, కానీ అది కేవలం షెల్ కోసం బదులుగా పోతుంది. ||1||

ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਰਾਮ ਕਾ ॥
naam na jaaniaa raam kaa |

భగవంతుని పేరు నీకు తెలియదు.

ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਹਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
moorre fir paachhai pachhutaeh re |1| rahaau |

మూర్ఖుడా - నువ్వు చివరికి పశ్చాత్తాప పడతావు! ||1||పాజ్||

ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਣੀ ਧਰੇ ਅਨਤ ਨ ਚਾਹਿਆ ਜਾਇ ॥
anataa dhan dharanee dhare anat na chaahiaa jaae |

మీరు మీ తాత్కాలిక సంపదను భూమిలో పాతిపెడతారు, కానీ తాత్కాలికమైన దానిని మీరు ఎలా ప్రేమించగలరు?

ਅਨਤ ਕਉ ਚਾਹਨ ਜੋ ਗਏ ਸੇ ਆਏ ਅਨਤ ਗਵਾਇ ॥੨॥
anat kau chaahan jo ge se aae anat gavaae |2|

తాత్కాలిక సంపద కోసం తహతహలాడి వెళ్లిపోయిన వారు ఈ తాత్కాలిక సంపద లేకుండా ఇంటికి తిరిగి వచ్చారు. ||2||

ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਭਾਗਠੁ ਹੋਇ ॥
aapan leea je milai taa sabh ko bhaagatth hoe |

ప్రజలు తమ స్వంత ప్రయత్నాలతో దానిని సేకరించగలిగితే, ప్రతి ఒక్కరూ చాలా అదృష్టవంతులు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430