శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1411


ਕੀਚੜਿ ਹਾਥੁ ਨ ਬੂਡਈ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
keecharr haath na booddee ekaa nadar nihaal |

అద్వితీయుడైన భగవంతుడిని కళ్లతో చూసేవాడు - అతని చేతులు బురద మరియు మురికిగా మారవు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਸਚੀ ਪਾਲਿ ॥੮॥
naanak guramukh ubare gur saravar sachee paal |8|

ఓ నానక్, గురుముఖులు రక్షించబడ్డారు; గురువు సముద్రాన్ని సత్యం అనే ఆవరణతో చుట్టుముట్టాడు. ||8||

ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਨਿਧਿ ਜਲੁ ਨਾਹਿ ॥
agan marai jal lorr lahu vin gur nidh jal naeh |

మీరు మంటలను ఆర్పాలనుకుంటే, నీటి కోసం చూడండి; గురువు లేనిదే నీటి సముద్రం దొరకదు.

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
janam marai bharamaaeeai je lakh karam kamaeh |

మీరు వేలాది ఇతర కర్మలు చేసినప్పటికీ, జనన మరణాల ద్వారా పునర్జన్మలో ఓడిపోయి సంచరిస్తూనే ఉంటారు.

ਜਮੁ ਜਾਗਾਤਿ ਨ ਲਗਈ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
jam jaagaat na lagee je chalai satigur bhaae |

కానీ మీరు నిజమైన గురువు యొక్క సంకల్పానికి అనుగుణంగా నడుచుకుంటే, మీరు మరణ దూత ద్వారా పన్ను విధించబడరు.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਾਇ ॥੯॥
naanak niramal amar pad gur har melai melaae |9|

ఓ నానక్, నిష్కళంకమైన, అమరమైన స్థితి లభిస్తుంది, మరియు గురువు మిమ్మల్ని ప్రభువు యూనియన్‌లో కలుపుతారు. ||9||

ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਕਊਆ ਮਲਿ ਮਲਿ ਨਾਇ ॥
kalar keree chhaparree kaooaa mal mal naae |

కాకి బురద గుంటలో రుద్దుకుని కడుగుతుంది.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੈਲਾ ਅਵਗੁਣੀ ਚਿੰਜੁ ਭਰੀ ਗੰਧੀ ਆਇ ॥
man tan mailaa avagunee chinj bharee gandhee aae |

దాని మనస్సు మరియు శరీరం దాని స్వంత తప్పులు మరియు లోపాలతో కలుషితం చేయబడ్డాయి మరియు దాని ముక్కు మురికితో నిండి ఉంది.

ਸਰਵਰੁ ਹੰਸਿ ਨ ਜਾਣਿਆ ਕਾਗ ਕੁਪੰਖੀ ਸੰਗਿ ॥
saravar hans na jaaniaa kaag kupankhee sang |

కొలనులోని హంస కాకితో సంబంధం కలిగి ఉంది, అది చెడు అని తెలియక.

ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਰੰਗਿ ॥
saakat siau aaisee preet hai boojhahu giaanee rang |

విశ్వాసం లేని సినిక్ యొక్క ప్రేమ అలాంటిది; ఓ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానులారా, ప్రేమ మరియు భక్తి ద్వారా దీనిని అర్థం చేసుకోండి.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥
sant sabhaa jaikaar kar guramukh karam kamaau |

కాబట్టి సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్ విజయాన్ని ప్రకటించండి మరియు గురుముఖ్‌గా వ్యవహరించండి.

ਨਿਰਮਲੁ ਨੑਾਵਣੁ ਨਾਨਕਾ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ॥੧੦॥
niramal naavan naanakaa gur teerath dareeaau |10|

నిష్కళంకమైనది మరియు స్వచ్ఛమైనది, ఓ నానక్, గురు నది యొక్క పవిత్ర మందిరం వద్ద ఆ శుభ్రపరిచే స్నానం. ||10||

ਜਨਮੇ ਕਾ ਫਲੁ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਾਂ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਉ ॥
janame kaa fal kiaa ganee jaan har bhagat na bhaau |

భగవంతుని పట్ల ప్రేమ మరియు భక్తిని అనుభవించకపోతే, ఈ మానవ జీవితంలో ప్రతిఫలంగా నేను ఏమి పరిగణించాలి?

ਪੈਧਾ ਖਾਧਾ ਬਾਦਿ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
paidhaa khaadhaa baad hai jaan man doojaa bhaau |

ద్వంద్వ ప్రేమతో మనస్సు నిండితే బట్టలు ధరించడం మరియు తినడం పనికిరానిది.

ਵੇਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਝੂਠੁ ਹੈ ਮੁਖਿ ਝੂਠਾ ਆਲਾਉ ॥
vekhan sunanaa jhootth hai mukh jhootthaa aalaau |

అబద్ధాలు మాట్లాడితే చూడ్డం, వినడం అబద్ధం.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧੧॥
naanak naam salaeh too hor haumai aavau jaau |11|

ఓ నానక్, నామ్, ప్రభువు పేరును స్తుతించండి; మిగతావన్నీ అహంభావంతో వస్తాయి మరియు పోతున్నాయి. ||11||

ਹੈਨਿ ਵਿਰਲੇ ਨਾਹੀ ਘਣੇ ਫੈਲ ਫਕੜੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧੨॥
hain virale naahee ghane fail fakarr sansaar |12|

సెయింట్స్ చాలా తక్కువ మరియు చాలా మధ్య ఉన్నారు; ప్రపంచంలోని ప్రతిదీ కేవలం ఆడంబరమైన ప్రదర్శన. ||12||

ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤੁਰਿ ਮਰੈ ਜੀਵਣ ਨਾਹੀ ਤਾਣੁ ॥
naanak lagee tur marai jeevan naahee taan |

ఓ నానక్, ప్రభువు చేత కొట్టబడిన వ్యక్తి తక్షణమే మరణిస్తాడు; జీవించే శక్తి పోతుంది.

ਚੋਟੈ ਸੇਤੀ ਜੋ ਮਰੈ ਲਗੀ ਸਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
chottai setee jo marai lagee saa paravaan |

అలాంటి స్ట్రోక్ వల్ల ఎవరైనా చనిపోతే, అతను అంగీకరించబడ్డాడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਲਗੀ ਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jis no laae tis lagai lagee taa paravaan |

అతను మాత్రమే కొట్టబడ్డాడు, ఎవరు ప్రభువు చేత కొట్టబడ్డారు; అటువంటి స్ట్రోక్ తర్వాత, అతను ఆమోదించబడ్డాడు.

ਪਿਰਮ ਪੈਕਾਮੁ ਨ ਨਿਕਲੈ ਲਾਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧੩॥
piram paikaam na nikalai laaeaa tin sujaan |13|

సర్వజ్ఞుడైన భగవంతుడు ప్రయోగించిన ప్రేమ బాణాన్ని బయటకు లాగలేము. ||13||

ਭਾਂਡਾ ਧੋਵੈ ਕਉਣੁ ਜਿ ਕਚਾ ਸਾਜਿਆ ॥
bhaanddaa dhovai kaun ji kachaa saajiaa |

కాల్చని మట్టి కుండను ఎవరు కడగగలరు?

ਧਾਤੂ ਪੰਜਿ ਰਲਾਇ ਕੂੜਾ ਪਾਜਿਆ ॥
dhaatoo panj ralaae koorraa paajiaa |

పంచభూతాలను కలిపి భగవంతుడు ఒక తప్పుడు కవర్ చేసాడు.

ਭਾਂਡਾ ਆਣਗੁ ਰਾਸਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ॥
bhaanddaa aanag raas jaan tis bhaavasee |

అది అతనికి నచ్చినప్పుడు, అతను దానిని సరి చేస్తాడు.

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਜਾਗਾਇ ਵਾਜਾ ਵਾਵਸੀ ॥੧੪॥
param jot jaagaae vaajaa vaavasee |14|

అత్యున్నత కాంతి ప్రకాశిస్తుంది, మరియు ఖగోళ పాట కంపిస్తుంది మరియు ప్రతిధ్వనిస్తుంది. ||14||

ਮਨਹੁ ਜਿ ਅੰਧੇ ਘੂਪ ਕਹਿਆ ਬਿਰਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ॥
manahu ji andhe ghoop kahiaa birad na jaananee |

మనసులో పూర్తిగా అంధత్వం ఉన్నవారికి, ఇచ్చిన మాటను నిలబెట్టుకునే చిత్తశుద్ధి ఉండదు.

ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਊਂਧੈ ਕਵਲ ਦਿਸਨਿ ਖਰੇ ਕਰੂਪ ॥
man andhai aoondhai kaval disan khare karoop |

వారి గుడ్డి మనస్సుతో మరియు తలక్రిందులుగా ఉన్న వారి హృదయ కమలంతో, వారు పూర్తిగా అసహ్యంగా కనిపిస్తారు.

ਇਕਿ ਕਹਿ ਜਾਣਨਿ ਕਹਿਆ ਬੁਝਨਿ ਤੇ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥
eik keh jaanan kahiaa bujhan te nar sugharr saroop |

కొందరికి ఎలా మాట్లాడాలో తెలుసు మరియు వారు చెప్పిన వాటిని అర్థం చేసుకుంటారు. ఆ వ్యక్తులు తెలివైనవారు మరియు అందమైనవారు.

ਇਕਨਾ ਨਾਦੁ ਨ ਬੇਦੁ ਨ ਗੀਅ ਰਸੁ ਰਸੁ ਕਸੁ ਨ ਜਾਣੰਤਿ ॥
eikanaa naad na bed na geea ras ras kas na jaanant |

కొంతమందికి నాద్ యొక్క ధ్వని-ప్రవాహం, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం లేదా పాట యొక్క ఆనందం తెలియదు. వారికి మంచి చెడ్డలు కూడా అర్థం కావు.

ਇਕਨਾ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਅਕਲਿ ਸਰ ਅਖਰ ਕਾ ਭੇਉ ਨ ਲਹੰਤਿ ॥
eikanaa sidh na budh na akal sar akhar kaa bheo na lahant |

కొందరికి పరిపూర్ణత, జ్ఞానం లేదా అవగాహన గురించి తెలియదు; వారికి వాక్య రహస్యం గురించి ఏమీ తెలియదు.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਨਰ ਅਸਲਿ ਖਰ ਜਿ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਗਰਬੁ ਕਰੰਤ ॥੧੫॥
naanak te nar asal khar ji bin gun garab karant |15|

ఓ నానక్, ఆ ప్రజలు నిజంగా గాడిదలు; వారికి ధర్మం లేదా అర్హత లేదు, కానీ ఇప్పటికీ, వారు చాలా గర్వంగా ఉన్నారు. ||15||

ਸੋ ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਜੋ ਬਿੰਦੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥
so brahaman jo bindai braham |

అతడు ఒక్కడే బ్రాహ్మణుడు, భగవంతుని గురించి తెలుసు.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਮਾਵੈ ਕਰਮੁ ॥
jap tap sanjam kamaavai karam |

అతను జపం మరియు ధ్యానం, మరియు తపస్సు మరియు మంచి పనులను ఆచరిస్తాడు.

ਸੀਲ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਰਖੈ ਧਰਮੁ ॥
seel santokh kaa rakhai dharam |

అతను విశ్వాసం, వినయం మరియు సంతృప్తితో ధర్మాన్ని పాటిస్తాడు.

ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤੁ ॥
bandhan torrai hovai mukat |

అతని బంధాలను తెంచుకుని విముక్తి పొందాడు.

ਸੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਪੂਜਣ ਜੁਗਤੁ ॥੧੬॥
soee brahaman poojan jugat |16|

అటువంటి బ్రాహ్మణుడు పూజింపదగినవాడు. ||16||

ਖਤ੍ਰੀ ਸੋ ਜੁ ਕਰਮਾ ਕਾ ਸੂਰੁ ॥
khatree so ju karamaa kaa soor |

అతడు ఒక్కడే ఖ్ షత్రియుడు, మంచి పనులలో వీరుడు.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਕਾ ਕਰੈ ਸਰੀਰੁ ॥
pun daan kaa karai sareer |

అతను దాతృత్వం కోసం తన శరీరాన్ని ఉపయోగిస్తాడు;

ਖੇਤੁ ਪਛਾਣੈ ਬੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥
khet pachhaanai beejai daan |

అతను తన పొలాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు దాతృత్వం యొక్క విత్తనాలను నాటాడు.

ਸੋ ਖਤ੍ਰੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥
so khatree daragah paravaan |

అటువంటి ఖ్‌షత్రియా ప్రభువు ఆస్థానంలో అంగీకరించబడతాడు.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਜੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥
lab lobh je koorr kamaavai |

ఎవరైతే దురాశ, స్వాధీనత మరియు అసత్యాన్ని ఆచరిస్తారో,

ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪੇ ਪਾਵੈ ॥੧੭॥
apanaa keetaa aape paavai |17|

తన స్వంత శ్రమల ఫలాలను అందుకుంటారు. ||17||

ਤਨੁ ਨ ਤਪਾਇ ਤਨੂਰ ਜਿਉ ਬਾਲਣੁ ਹਡ ਨ ਬਾਲਿ ॥
tan na tapaae tanoor jiau baalan hadd na baal |

మీ శరీరాన్ని కొలిమిలా వేడి చేయకండి, లేదా మీ ఎముకలను కట్టెలలా కాల్చకండి.

ਸਿਰਿ ਪੈਰੀ ਕਿਆ ਫੇੜਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਿਰੀ ਸਮੑਾਲਿ ॥੧੮॥
sir pairee kiaa ferriaa andar piree samaal |18|

మీ తల మరియు కాళ్ళు ఏమి తప్పు చేశాయి? మీలో మీ భర్త భగవంతుడిని చూడండి. ||18||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430