శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1167


ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਏਕ ॥
jau guradeo buraa bhalaa ek |

దైవిక గురువు తన అనుగ్రహాన్ని ఇచ్చినప్పుడు, మంచి మరియు చెడులను ఒకేలా చూస్తారు.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਲਿਲਾਟਹਿ ਲੇਖ ॥੫॥
jau guradeo lilaatteh lekh |5|

దైవిక గురువు తన అనుగ్రహాన్ని పొందినప్పుడు, ఒక వ్యక్తి తన నుదిటిపై మంచి విధిని వ్రాస్తాడు. ||5||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਕੰਧੁ ਨਹੀ ਹਿਰੈ ॥
jau guradeo kandh nahee hirai |

దైవిక గురువు తన అనుగ్రహాన్ని ఇచ్చినప్పుడు, శరీర గోడ చెడిపోదు.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥
jau guradeo dehuraa firai |

దైవిక గురువు అతని అనుగ్రహాన్ని అందించినప్పుడు, ఆలయం మృత్యువు వైపుకు మారుతుంది.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਛਾਪਰਿ ਛਾਈ ॥
jau guradeo ta chhaapar chhaaee |

దైవిక గురువు అతని అనుగ్రహాన్ని ఇచ్చినప్పుడు, ఒకరి ఇల్లు నిర్మించబడుతుంది.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਿਹਜ ਨਿਕਸਾਈ ॥੬॥
jau guradeo sihaj nikasaaee |6|

దైవిక గురువు తన అనుగ్రహాన్ని అందించినప్పుడు, ఒకరి మంచం నీటిలో నుండి పైకి లేపబడుతుంది. ||6||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਠਸਠਿ ਨਾਇਆ ॥
jau guradeo ta atthasatth naaeaa |

దైవిక గురువు తన అనుగ్రహాన్ని ప్రసాదించినప్పుడు, తీర్థయాత్రలో ఉన్న అరవై ఎనిమిది పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలలో ఒకరు స్నానం చేసారు.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਲਗਾਇਆ ॥
jau guradeo tan chakr lagaaeaa |

దైవిక గురువు తన అనుగ్రహాన్ని ఇచ్చినప్పుడు, ఒకరి శరీరం విష్ణువు యొక్క పవిత్రమైన గుర్తుతో ముద్రించబడుతుంది.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਦੁਆਦਸ ਸੇਵਾ ॥
jau guradeo ta duaadas sevaa |

దైవిక గురువు తన అనుగ్రహాన్ని పొందినప్పుడు, ఒకరు పన్నెండు భక్తి సేవలను చేసారు.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਮੇਵਾ ॥੭॥
jau guradeo sabhai bikh mevaa |7|

దైవిక గురువు అతని అనుగ్రహాన్ని అందించినప్పుడు, విషం అంతా ఫలంగా మారుతుంది. ||7||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੰਸਾ ਟੂਟੈ ॥
jau guradeo ta sansaa ttoottai |

దైవిక గురువు అతని అనుగ్రహాన్ని ప్రసాదించినప్పుడు, సంశయవాదం చెదిరిపోతుంది.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥
jau guradeo ta jam te chhoottai |

దైవిక గురువు అతని అనుగ్రహాన్ని అందించినప్పుడు, ఒకరు మరణ దూత నుండి తప్పించుకుంటారు.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਭਉਜਲ ਤਰੈ ॥
jau guradeo ta bhaujal tarai |

దైవిక గురువు తన అనుగ్రహాన్ని ప్రసాదించినప్పుడు, ఒక వ్యక్తి భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటిపోతాడు.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ॥੮॥
jau guradeo ta janam na marai |8|

దైవిక గురువు తన అనుగ్రహాన్ని ఇచ్చినప్పుడు, ఒకరు పునర్జన్మ చక్రానికి లోబడి ఉండరు. ||8||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਦਸ ਬਿਉਹਾਰ ॥
jau guradeo atthadas biauhaar |

దైవిక గురువు తన అనుగ్రహాన్ని పొందినప్పుడు, పద్దెనిమిది పురాణాల ఆచారాలను అర్థం చేసుకుంటారు.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥
jau guradeo atthaarah bhaar |

దైవిక గురువు తన అనుగ్రహాన్ని పొందినప్పుడు, అది పద్దెనిమిది లోడ్ల వృక్షాలను నైవేద్యంగా సమర్పించినట్లే.

ਬਿਨੁ ਗੁਰਦੇਉ ਅਵਰ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥
bin guradeo avar nahee jaaee |

దైవిక గురువు తన అనుగ్రహాన్ని ప్రసాదించినప్పుడు, మరొకరికి విశ్రాంతి స్థలం అవసరం లేదు.

ਨਾਮਦੇਉ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੯॥੧॥੨॥੧੧॥
naamadeo gur kee saranaaee |9|1|2|11|

నామ్ డేవ్ గురువు యొక్క అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాడు. ||9||1||2||11||

ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ ॥
bhairau baanee ravidaas jeeo kee ghar 2 |

భైరావ్, ది వర్డ్ ఆఫ్ రవి దాస్ జీ, రెండవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਉਪਜੈ ਨਹੀ ਆਸਾ ॥
bin dekhe upajai nahee aasaa |

ఏదో చూడకుండా, దాని కోసం తపన పుట్టదు.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
jo deesai so hoe binaasaa |

ఏది చూసినా పోతుంది.

ਬਰਨ ਸਹਿਤ ਜੋ ਜਾਪੈ ਨਾਮੁ ॥
baran sahit jo jaapai naam |

ఎవరైతే భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తారో మరియు స్తుతిస్తారో,

ਸੋ ਜੋਗੀ ਕੇਵਲ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥
so jogee keval nihakaam |1|

నిజమైన యోగి, కోరికలు లేనివాడు. ||1||

ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
parachai raam ravai jau koee |

ఎవరైనా భగవంతుని నామాన్ని ప్రేమతో ఉచ్చరించినప్పుడు,

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੈ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paaras parasai dubidhaa na hoee |1| rahaau |

అతను తత్వవేత్త యొక్క రాయిని తాకినట్లుగా ఉంటుంది; అతని ద్వంద్వ భావన నిర్మూలించబడుతుంది. ||1||పాజ్||

ਸੋ ਮੁਨਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਖਾਇ ॥
so mun man kee dubidhaa khaae |

ఆయన ఒక్కడే మౌన జ్ఞాని, తన మనస్సులోని ద్వంద్వత్వాన్ని నాశనం చేస్తాడు.

ਬਿਨੁ ਦੁਆਰੇ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਸਮਾਇ ॥
bin duaare trai lok samaae |

తన శరీరం యొక్క తలుపులు మూసి ఉంచి, అతను మూడు లోకాల ప్రభువులో కలిసిపోతాడు.

ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰੈ ॥
man kaa subhaau sabh koee karai |

ప్రతి ఒక్కరు మనసుకు నచ్చిన విధంగా వ్యవహరిస్తారు.

ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥੨॥
karataa hoe su anabhai rahai |2|

సృష్టికర్త అయిన ప్రభువుతో సమ్మతించబడి, భయం లేకుండా ఉంటాడు. ||2||

ਫਲ ਕਾਰਨ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥
fal kaaran foolee banaraae |

ఫలాలను ఉత్పత్తి చేయడానికి మొక్కలు వికసిస్తాయి.

ਫਲੁ ਲਾਗਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਬਿਲਾਇ ॥
fal laagaa tab fool bilaae |

పండు ఉత్పత్తి అయినప్పుడు, పువ్వులు వాడిపోతాయి.

ਗਿਆਨੈ ਕਾਰਨ ਕਰਮ ਅਭਿਆਸੁ ॥
giaanai kaaran karam abhiaas |

ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం కోసం, ప్రజలు కర్మలు చేస్తారు మరియు ఆచరిస్తారు.

ਗਿਆਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਕਰਮਹ ਨਾਸੁ ॥੩॥
giaan bheaa tah karamah naas |3|

ఎప్పుడైతే ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం పుంజుకుంటుంది, అప్పుడు చర్యలు మిగిలిపోతాయి. ||3||

ਘ੍ਰਿਤ ਕਾਰਨ ਦਧਿ ਮਥੈ ਸਇਆਨ ॥
ghrit kaaran dadh mathai seaan |

నెయ్యి కోసం, జ్ఞానులు పాలు మరుగుతారు.

ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਨ ॥
jeevat mukat sadaa nirabaan |

జీవన్-ముక్త, జీవించి ఉన్నప్పుడే విముక్తి పొందిన వారు - శాశ్వతంగా నిర్వాణ స్థితిలో ఉంటారు.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਮ ਬੈਰਾਗ ॥
keh ravidaas param bairaag |

రవి దాస్, ఓ దురదృష్టవంతులారా,

ਰਿਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਸਿ ਅਭਾਗ ॥੪॥੧॥
ridai raam kee na japas abhaag |4|1|

నీ హృదయంలో ప్రేమతో ప్రభువును ఎందుకు ధ్యానించకూడదు? ||4||1||

ਨਾਮਦੇਵ ॥
naamadev |

నామ్ డేవ్:

ਆਉ ਕਲੰਦਰ ਕੇਸਵਾ ॥
aau kalandar kesavaa |

అందమైన వెంట్రుకల ప్రభువా, రండి

ਕਰਿ ਅਬਦਾਲੀ ਭੇਸਵਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kar abadaalee bhesavaa | rahaau |

ఒక సూఫీ సెయింట్ యొక్క వస్త్రాలను ధరించాడు. ||పాజ్||

ਜਿਨਿ ਆਕਾਸ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਕੀਨੀ ਕਉਸੈ ਸਪਤ ਪਯਾਲਾ ॥
jin aakaas kulah sir keenee kausai sapat payaalaa |

మీ టోపీ అకాషిక్ ఈథర్స్ రాజ్యం; ఏడు నీచ ప్రపంచాలు నీ చెప్పులు.

ਚਮਰ ਪੋਸ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤੇਰਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਨੇ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥
chamar pos kaa mandar teraa ih bidh bane gupaalaa |1|

చర్మముతో కప్పబడిన శరీరము నీ దేవాలయము; మీరు చాలా అందంగా ఉన్నారు, ఓ ప్రపంచ ప్రభువా. ||1||

ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਕਾ ਪੇਹਨੁ ਤੇਰਾ ਸੋਲਹ ਸਹਸ ਇਜਾਰਾ ॥
chhapan kott kaa pehan teraa solah sahas ijaaraa |

యాభై ఆరు మిలియన్ల మేఘాలు నీ గౌనులు, 16,000 పాలపిట్టలు నీ స్కర్టులు.

ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੁਦਗਰੁ ਤੇਰਾ ਸਹਨਕ ਸਭ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥
bhaar atthaarah mudagar teraa sahanak sabh sansaaraa |2|

పద్దెనిమిది వృక్షాలు నీ కర్ర, మరియు ప్రపంచమంతా నీ ఫలకం. ||2||

ਦੇਹੀ ਮਹਜਿਦਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਨਾ ਸਹਜ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ॥
dehee mahajid man maulaanaa sahaj nivaaj gujaarai |

మానవ శరీరం మసీదు, మరియు మనస్సు శాంతియుతంగా ప్రార్థనను నడిపించే పూజారి.

ਬੀਬੀ ਕਉਲਾ ਸਉ ਕਾਇਨੁ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੈ ॥੩॥
beebee kaulaa sau kaaein teraa nirankaar aakaarai |3|

మీరు మాయను వివాహం చేసుకున్నారు, ఓ నిరాకార ప్రభూ, కాబట్టి మీరు రూపాన్ని పొందారు. ||3||

ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਮੇਰੇ ਤਾਲ ਛਿਨਾਏ ਕਿਹ ਪਹਿ ਕਰਉ ਪੁਕਾਰਾ ॥
bhagat karat mere taal chhinaae kih peh krau pukaaraa |

నీకు భక్తితో పూజలు చేస్తూ, నా తాళాలు తీసివేయబడ్డాయి; నేను ఎవరికి ఫిర్యాదు చేయాలి?

ਨਾਮੇ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਫਿਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦੇਸਵਾ ॥੪॥੧॥
naame kaa suaamee antarajaamee fire sagal bedesavaa |4|1|

నామ్ డేవ్ యొక్క ప్రభువు మరియు మాస్టర్, అంతర్-తెలిసినవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు, ప్రతిచోటా తిరుగుతాడు; అతనికి నిర్దిష్ట ఇల్లు లేదు. ||4||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430