శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 757


ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਰਵੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau tin kai balihaaranai man har gun sadaa ravan |1| rahaau |

భగవంతుని మహిమాన్విత స్తోత్రాలను తమ మనస్సులో శాశ్వతంగా జపించేవారికి నేను త్యాగిని. ||1||పాజ్||

ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪੁਰਖ ਲਹੰਨਿੑ ॥
gur saravar maan sarovar hai vaddabhaagee purakh lahani |

గురువు మానసరోవర్ సరస్సు లాంటివాడు; అదృష్టవంతులు మాత్రమే ఆయనను కనుగొంటారు.

ਸੇਵਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿਆ ਸੇ ਹੰਸੁਲੇ ਨਾਮੁ ਲਹੰਨਿ ॥੨॥
sevak guramukh khojiaa se hansule naam lahan |2|

గురుముఖులు, నిస్వార్థ సేవకులు, గురువును వెతుకుతారు; హంస-ఆత్మలు భగవంతుని నామం అనే నామాన్ని అక్కడ తింటాయి. ||2||

ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿੑ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੰਨਿੑ ॥
naam dhiaaeini rang siau guramukh naam lagani |

గురుముఖులు నామ్‌పై ధ్యానం చేస్తారు మరియు నామ్‌తో ముడిపడి ఉంటారు.

ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਗੁਰ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਏਨਿੑ ॥੩॥
dhur poorab hovai likhiaa gur bhaanaa man leni |3|

ఏది ముందుగా నిర్ణయించబడిందో, దానిని గురువుగారి సంకల్పంగా అంగీకరించండి. ||3||

ਵਡਭਾਗੀ ਘਰੁ ਖੋਜਿਆ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
vaddabhaagee ghar khojiaa paaeaa naam nidhaan |

అదృష్టవశాత్తూ, నేను నా ఇంటిని వెతికి, నామ్ నిధిని కనుగొన్నాను.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੪॥
gur poorai vekhaaliaa prabh aatam raam pachhaan |4|

పరిపూర్ణ గురువు నాకు దేవుణ్ణి చూపించాడు; పరమాత్మ అయిన భగవంతుడిని నేను గ్రహించాను. ||4||

ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
sabhanaa kaa prabh ek hai doojaa avar na koe |

అందరికి దేవుడు ఒక్కడే; మరొకటి లేదు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੫॥
guraparasaadee man vasai tith ghatt paragatt hoe |5|

గురు కృప వలన భగవంతుడు మనస్సులో నిలిచి ఉంటాడు; అటువంటి వ్యక్తి యొక్క హృదయంలో, అతను బయలుపరచబడ్డాడు. ||5||

ਸਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਸੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥
sabh antarajaamee braham hai braham vasai sabh thaae |

భగవంతుడు అన్ని హృదయాల అంతర్-తెలిసినవాడు; భగవంతుడు ప్రతిచోటా ఉంటాడు.

ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਸਬਦਿ ਵੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੬॥
mandaa kis no aakheeai sabad vekhahu liv laae |6|

కాబట్టి మనం ఎవరిని చెడు అని పిలవాలి? షాబాద్ యొక్క వాక్యాన్ని చూడండి మరియు ప్రేమతో దానిపై నివసించండి. ||6||

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤਿਚਰੁ ਆਖਦਾ ਜਿਚਰੁ ਹੈ ਦੁਹੁ ਮਾਹਿ ॥
buraa bhalaa tichar aakhadaa jichar hai duhu maeh |

అతను ద్వంద్వత్వంలో ఉన్నంత కాలం ఇతరులను చెడు మరియు మంచి అని పిలుస్తారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਬੁਝਿਆ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
guramukh eko bujhiaa ekas maeh samaae |7|

గురుముఖ్ వన్ అండ్ ఓన్లీ లార్డ్‌ని అర్థం చేసుకుంటాడు; అతడు ఏకుడైన భగవంతునిలో లీనమై ఉన్నాడు. ||7||

ਸੇਵਾ ਸਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਸੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਥਾਇ ॥
sevaa saa prabh bhaavasee jo prabh paae thaae |

అది నిస్వార్థ సేవ, ఇది భగవంతుని సంతోషపెట్టేది మరియు దేవునిచే ఆమోదించబడినది.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੮॥੨॥੪॥੯॥
jan naanak har aaraadhiaa gur charanee chit laae |8|2|4|9|

సేవకుడు నానక్ భగవంతుని ఆరాధిస్తూ; అతను తన చైతన్యాన్ని గురువు పాదాలపై కేంద్రీకరిస్తాడు. ||8||2||4||9||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ॥
raag soohee asattapadeea mahalaa 4 ghar 2 |

రాగ్ సూహీ, అష్టపాధీయా, నాల్గవ మెహల్, రెండవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਉ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਈ ॥੧॥
koee aan milaavai meraa preetam piaaraa hau tis peh aap vechaaee |1|

ఎవరైనా వచ్చి, నా డార్లింగ్ ప్రియమైన వారిని కలవడానికి నన్ను నడిపిస్తే; నన్ను నేను అతనికి అమ్మేస్తాను. ||1||

ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਦੇਖਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥
darasan har dekhan kai taaee |

నేను భగవంతుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం కోసం ఎంతో ఆశగా ఉన్నాను.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kripaa kareh taa satigur meleh har har naam dhiaaee |1| rahaau |

ప్రభువు నాపై దయ చూపినప్పుడు, నేను నిజమైన గురువును కలుస్తాను; నేను భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాను, హర్, హర్. ||1||పాజ్||

ਜੇ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਦੁਖਿ ਭੀ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥੨॥
je sukh dehi ta tujheh araadhee dukh bhee tujhai dhiaaee |2|

నీవు నాకు సంతోషాన్ని అనుగ్రహిస్తే, నేను నిన్ను ఆరాధిస్తాను మరియు ఆరాధిస్తాను. బాధలో కూడా నిన్ను ధ్యానిస్తాను. ||2||

ਜੇ ਭੁਖ ਦੇਹਿ ਤ ਇਤ ਹੀ ਰਾਜਾ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਸੂਖ ਮਨਾਈ ॥੩॥
je bhukh dehi ta it hee raajaa dukh vich sookh manaaee |3|

మీరు నాకు ఆకలిని ఇచ్చినా, నేను ఇంకా సంతృప్తి చెందుతాను; దుఃఖంలో కూడా నేను ఆనందంగా ఉన్నాను. ||3||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਭੁ ਅਰਪੀ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਆਪੁ ਜਲਾਈ ॥੪॥
tan man kaatt kaatt sabh arapee vich aganee aap jalaaee |4|

నేను నా మనస్సును మరియు శరీరాన్ని ముక్కలుగా చేసి, వాటన్నిటినీ నీకు సమర్పిస్తాను; నన్ను నేను అగ్నిలో కాల్చుకుంటాను. ||4||

ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਜੋ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਖਾਈ ॥੫॥
pakhaa feree paanee dtovaa jo deveh so khaaee |5|

నేను మీపై ఫ్యాన్‌ని ఊపుతున్నాను మరియు మీ కోసం నీటిని తీసుకువెళుతున్నాను; మీరు నాకు ఏది ఇస్తే, నేను తీసుకుంటాను. ||5||

ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥
naanak gareeb dteh peaa duaarai har mel laihu vaddiaaee |6|

పేద నానక్ ప్రభువు తలుపు వద్ద పడిపోయాడు; దయచేసి ఓ ప్రభూ, నీ మహిమాన్వితమైన గొప్పతనం ద్వారా నన్ను నీతో ఏకం చేయి. ||6||

ਅਖੀ ਕਾਢਿ ਧਰੀ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਸਭ ਧਰਤੀ ਫਿਰਿ ਮਤ ਪਾਈ ॥੭॥
akhee kaadt dharee charanaa tal sabh dharatee fir mat paaee |7|

నా కళ్ళను తీసివేసి, నేను వాటిని మీ పాదాల వద్ద ఉంచుతాను; నేను మొత్తం భూమిపై ప్రయాణించిన తర్వాత, నేను ఈ విషయాన్ని అర్థం చేసుకున్నాను. ||7||

ਜੇ ਪਾਸਿ ਬਹਾਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਜੇ ਮਾਰਿ ਕਢਹਿ ਭੀ ਧਿਆਈ ॥੮॥
je paas bahaaleh taa tujheh araadhee je maar kadteh bhee dhiaaee |8|

నన్ను నీ దగ్గర కూర్చోబెడితే, నేను నిన్ను ఆరాధిస్తాను మరియు ఆరాధిస్తాను. నీవు నన్ను కొట్టి తరిమివేసినా, నేను నిన్ను ధ్యానిస్తాను. ||8||

ਜੇ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਤਾ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਜੇ ਨਿੰਦੈ ਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ॥੯॥
je lok salaahe taa teree upamaa je nindai ta chhodd na jaaee |9|

ప్రజలు నన్ను పొగిడితే ఆ ప్రశంస నీదే. వారు నాపై అపవాదు చేసినా, నేను నిన్ను విడిచిపెట్టను. ||9||

ਜੇ ਤੁਧੁ ਵਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਆਖਉ ਤੁਧੁ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੦॥
je tudh val rahai taa koee kihu aakhau tudh visariaai mar jaaee |10|

నువ్వు నా పక్షాన ఉంటే ఎవరైనా ఏమైనా చెప్పగలరు. కానీ నేను నిన్ను మరచిపోతే, నేను చనిపోతాను. ||10||

ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਪੈ ਪੈਰੀ ਸੰਤ ਮਨਾਈ ॥੧੧॥
vaar vaar jaaee gur aoopar pai pairee sant manaaee |11|

నా గురువుకు నేను త్యాగం, త్యాగం; ఆయన పాదాలపై పడి, నేను సన్యాసి గురువుకు లొంగిపోతున్నాను. ||11||

ਨਾਨਕੁ ਵਿਚਾਰਾ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਹਰਿ ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥੧੨॥
naanak vichaaraa bheaa divaanaa har tau darasan kai taaee |12|

నిరుపేద నానక్‌కు భగవంతుని దర్శనం యొక్క దీవెన దర్శనం కోసం తహతహలాడాడు. ||12||

ਝਖੜੁ ਝਾਗੀ ਮੀਹੁ ਵਰਸੈ ਭੀ ਗੁਰੁ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੧੩॥
jhakharr jhaagee meehu varasai bhee gur dekhan jaaee |13|

హింసాత్మక తుఫానులు మరియు కుండపోత వర్షంలో కూడా, నేను నా గురువును చూసేందుకు బయలుదేరుతాను. ||13||

ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਹੋਵੈ ਬਹੁ ਖਾਰਾ ਗੁਰਸਿਖੁ ਲੰਘਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੧੪॥
samund saagar hovai bahu khaaraa gurasikh langh gur peh jaaee |14|

మహాసముద్రాలు మరియు ఉప్పగా ఉండే సముద్రాలు చాలా విశాలమైనప్పటికీ, గుర్‌సిఖ్ తన గురువు వద్దకు వెళ్లడానికి దానిని దాటుతాడు. ||14||

ਜਿਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਹੈ ਮਰਤਾ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
jiau praanee jal bin hai marataa tiau sikh gur bin mar jaaee |15|

మర్త్యుడు నీరు లేకుండా మరణిస్తున్నట్లే, గురువు లేకుండా సిక్కు మరణిస్తాడు. ||15||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430