శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 123


ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥
bhai bhaae seegaar banaae |

ప్రేమ మరియు దేవుని భయంతో తనను తాను అలంకరించుకున్న ఆమె,

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree naam sun man vasaavaniaa |

నేనొక త్యాగిని, నా ఆత్మ ఒక త్యాగం, ఎవరైతే నామ్‌ను వినండి మరియు వారి మనస్సులో ప్రతిష్టించుకుంటారో వారికి.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jeeo sachaa aoocho aoochaa haumai maar milaavaniaa |1| rahaau |

ప్రియమైన ప్రభువు, సత్యవంతుడు, ఉన్నతమైనవాడు, వారి అహంకారాన్ని అణచివేసాడు మరియు వారిని తనతో మిళితం చేస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥
har jeeo saachaa saachee naaee |

ప్రియమైన ప్రభువు నిజమే, ఆయన పేరు సత్యం.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਮਿਲਾਈ ॥
guraparasaadee kisai milaaee |

గురు కృపతో కొందరు ఆయనలో కలిసిపోయారు.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਸੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਹੀ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
gur sabad mileh se vichhurreh naahee sahaje sach samaavaniaa |2|

గురు శబ్దం ద్వారా, భగవంతునితో కలిసిపోయిన వారు మళ్లీ ఆయన నుండి విడిపోరు. వారు సహజమైన సౌలభ్యంతో నిజమైన ప్రభువులో కలిసిపోతారు. ||2||

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
tujh te baahar kachhoo na hoe |

నిన్ను మించినది లేదు;

ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥
toon kar kar vekheh jaaneh soe |

చేసేది, చూసేది, తెలిసినది మీరే.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
aape kare karaae karataa guramat aap milaavaniaa |3|

సృష్టికర్త స్వయంగా పనిచేస్తాడు మరియు ఇతరులను నటించడానికి ప్రేరేపిస్తాడు. గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, అతను మనలను తనలో మిళితం చేస్తాడు. ||3||

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
kaaman gunavantee har paae |

సద్గుణ ఆత్మ-వధువు భగవంతుని కనుగొంటుంది;

ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥
bhai bhaae seegaar banaae |

ఆమె ప్రేమ మరియు దేవుని భయంతో తనను తాను అలంకరించుకుంటుంది.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
satigur sev sadaa sohaagan sach upades samaavaniaa |4|

నిజమైన గురువును సేవించే ఆమె ఎప్పటికీ సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు. ఆమె నిజమైన బోధనలలో లీనమై ఉంది. ||4||

ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਨਿ ਤਿਨਾ ਠਉਰੁ ਨ ਠਾਉ ॥
sabad visaaran tinaa tthaur na tthaau |

షాబాద్ పదాన్ని మరచిపోయిన వారికి ఇల్లు లేదు మరియు విశ్రాంతి స్థలం లేదు.

ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥
bhram bhoole jiau sunyai ghar kaau |

నిర్జన ఇంట్లో కాకిలా అనుమానంతో భ్రమపడతారు.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਤਿਨੀ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
halat palat tinee dovai gavaae dukhe dukh vihaavaniaa |5|

వారు ఇహలోకం మరియు పరలోకం రెండింటినీ కోల్పోతారు మరియు వారు తమ జీవితాలను బాధ మరియు బాధలతో గడుపుతారు. ||5||

ਲਿਖਦਿਆ ਲਿਖਦਿਆ ਕਾਗਦ ਮਸੁ ਖੋਈ ॥
likhadiaa likhadiaa kaagad mas khoee |

అంతులేకుండా వ్రాస్తూ, కాగితం మరియు సిరా అయిపోయాయి.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨ ਕੋਈ ॥
doojai bhaae sukh paae na koee |

ద్వంద్వత్వంతో ప్రేమ ద్వారా, ఎవరూ శాంతిని పొందలేరు.

ਕੂੜੁ ਲਿਖਹਿ ਤੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
koorr likheh tai koorr kamaaveh jal jaaveh koorr chit laavaniaa |6|

వారు అబద్ధాన్ని వ్రాస్తారు, మరియు వారు అసత్యాన్ని ఆచరిస్తారు; అసత్యంపై తమ స్పృహను కేంద్రీకరించడం ద్వారా వారు బూడిదగా మారారు. ||6||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਿਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
guramukh sacho sach likheh veechaar |

గురుముఖులు సత్యాన్ని మరియు సత్యాన్ని మాత్రమే వ్రాస్తారు మరియు ప్రతిబింబిస్తారు.

ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
se jan sache paaveh mokh duaar |

నిజమైన వారు మోక్షానికి ద్వారం కనుగొంటారు.

ਸਚੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀ ਸਚੁ ਲਿਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sach kaagad kalam masavaanee sach likh sach samaavaniaa |7|

నిజమే వారి కాగితం, కలం మరియు సిరా; ట్రూత్ రాయడం, వారు ట్రూ వన్‌లో లీనమైపోతారు. ||7||

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਿ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ॥
meraa prabh antar baitthaa vekhai |

నా దేవుడు స్వీయ లోపల లోతైన కూర్చుని; ఆయన మనల్ని చూస్తున్నాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
guraparasaadee milai soee jan lekhai |

గురు కృపతో భగవంతుడిని కలిసే వారు సమ్మతిస్తారు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੨॥੨੩॥
naanak naam milai vaddiaaee poore gur te paavaniaa |8|22|23|

ఓ నానక్, అద్భుతమైన గొప్పతనం నామ్ ద్వారా పొందబడుతుంది, ఇది పరిపూర్ణ గురువు ద్వారా పొందబడుతుంది. ||8||22||23||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

మాజ్, మూడవ మెహల్:

ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥
aatam raam paragaas gur te hovai |

పరమాత్మ యొక్క దివ్య కాంతి గురువు నుండి ప్రకాశిస్తుంది.

ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਗੁਰਸਬਦੀ ਖੋਵੈ ॥
haumai mail laagee gurasabadee khovai |

గురు శబ్దం ద్వారా అహంకారానికి అతుక్కుపోయిన మలినాలు తొలగిపోతాయి.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
man niramal anadin bhagatee raataa bhagat kare har paavaniaa |1|

భగవంతుని భక్తితో రాత్రింబగళ్లు ఆరాధించేవాడు పవిత్రుడవుతాడు. భగవంతుడిని ఆరాధించడం వల్ల ఆయన లభిస్తుంది. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪਿ ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਅਵਰਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree aap bhagat karan avaraa bhagat karaavaniaa |

నేనొక త్యాగిని, నా ఆత్మ ఒక త్యాగం, ఎవరైతే భగవంతున్ని స్వయంగా ఆరాధిస్తారో, ఇతరులను కూడా ఆరాధించేలా ప్రేరేపిస్తారు.

ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕੀਜੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tinaa bhagat janaa kau sad namasakaar keejai jo anadin har gun gaavaniaa |1| rahaau |

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను రాత్రింబగళ్లు గానం చేసే భక్తులకు నేను వినమ్రంగా నమస్కరిస్తున్నాను. ||1||పాజ్||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣੁ ਕਰਾਏ ॥
aape karataa kaaran karaae |

సృష్టికర్త అయిన భగవంతుడే కర్మలు చేసేవాడు.

ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥
jit bhaavai tith kaarai laae |

ఆయన ఇష్టానుసారం, మన పనులకు మనలను వర్తింపజేస్తాడు.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
poorai bhaag gur sevaa hovai gur sevaa te sukh paavaniaa |2|

పరిపూర్ణ విధి ద్వారా, మేము గురువును సేవిస్తాము; గురువును సేవిస్తే శాంతి లభిస్తుంది. ||2||

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥
mar mar jeevai taa kichh paae |

చనిపోయి, జీవించి ఉండగానే చనిపోయిన వారు దానిని పొందుతారు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
guraparasaadee har man vasaae |

గురు కృపతో వారు తమ మనస్సులో భగవంతుని ప్రతిష్టించుకుంటారు.

ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sadaa mukat har man vasaae sahaje sahaj samaavaniaa |3|

తమ మనస్సులో భగవంతుడిని ప్రతిష్టించుకోవడం వల్ల వారు శాశ్వతంగా ముక్తి పొందుతారు. సహజమైన సౌలభ్యంతో, వారు భగవంతునిలో కలిసిపోతారు. ||3||

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥
bahu karam kamaavai mukat na paae |

వారు అన్ని రకాల కర్మలను ఆచరిస్తారు, కానీ వారు వాటి ద్వారా ముక్తిని పొందలేరు.

ਦੇਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥
desantar bhavai doojai bhaae khuaae |

వారు పల్లెల చుట్టూ తిరుగుతారు, మరియు ద్వంద్వత్వంతో ప్రేమలో, వారు నాశనం చేయబడతారు.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
birathaa janam gavaaeaa kapattee bin sabadai dukh paavaniaa |4|

మోసగాళ్లు తమ ప్రాణాలను వృధాగా పోగొట్టుకుంటారు; షాబాద్ పదం లేకుండా, వారు కేవలం కష్టాలను మాత్రమే పొందుతారు. ||4||

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
dhaavat raakhai tthaak rahaae |

తమ సంచరించే మనస్సును నిగ్రహించుకుని, స్థిరంగా మరియు స్థిరంగా ఉంచుకునే వారు,

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥
guraparasaadee param pad paae |

గురువు అనుగ్రహంతో అత్యున్నత స్థితిని పొందుతారు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
satigur aape mel milaae mil preetam sukh paavaniaa |5|

నిజమైన గురువే మనలను భగవంతునితో ఐక్యం చేస్తాడు. ప్రియమైన వారిని కలవడం వల్ల శాంతి లభిస్తుంది. ||5||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430