شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 123


ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥
bhai bhaae seegaar banaae |

هوءَ جيڪا پاڻ کي خدا جي محبت ۽ خوف سان سينگاري ٿي،

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree naam sun man vasaavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، انهن تي، جيڪي ٻڌن ٿا ۽ ان کي پنهنجي ذهن ۾ داخل ڪن ٿا.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jeeo sachaa aoocho aoochaa haumai maar milaavaniaa |1| rahaau |

پيارا رب، سچو، اعليٰ، اعليٰ، انهن جي انا کي مات ڏئي، انهن کي پاڻ سان ملائي ٿو. ||1||روڪ||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥
har jeeo saachaa saachee naaee |

سچو آهي پيارو رب، ۽ سچو آهي سندس نالو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਮਿਲਾਈ ॥
guraparasaadee kisai milaaee |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، ڪي ساڻس مليا.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਸੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਹੀ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
gur sabad mileh se vichhurreh naahee sahaje sach samaavaniaa |2|

گرو جي ڪلام جي ذريعي، جيڪي رب سان ملن ٿا، اهي ٻيهر هن کان جدا نه ٿيندا. اهي آسانيءَ سان سچي رب ۾ ضم ٿي ويندا آهن. ||2||

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
tujh te baahar kachhoo na hoe |

تو کان سواءِ ڪا به شيءِ ناهي.

ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥
toon kar kar vekheh jaaneh soe |

تون ئي آهين جيڪو ڪري ٿو، ڏسي ٿو ۽ ڄاڻي ٿو.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
aape kare karaae karataa guramat aap milaavaniaa |3|

خالق پاڻ عمل ڪري ٿو، ۽ ٻين کي عمل ڪرڻ جي ترغيب ڏئي ٿو. گرو جي تعليمات ذريعي، هو اسان کي پاڻ ۾ ملائي ٿو. ||3||

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
kaaman gunavantee har paae |

نيڪ روح- دلہن رب کي ڳولي ٿو.

ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥
bhai bhaae seegaar banaae |

هوءَ پاڻ کي خدا جي محبت ۽ خوف سان سينگاري ٿي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
satigur sev sadaa sohaagan sach upades samaavaniaa |4|

هوءَ جيڪا سچي گرو جي خدمت ڪري ٿي، هميشه لاءِ هڪ خوش روح دلہن آهي. هوءَ حقيقي تعليمات ۾ جذب ٿي وئي آهي. ||4||

ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਨਿ ਤਿਨਾ ਠਉਰੁ ਨ ਠਾਉ ॥
sabad visaaran tinaa tthaur na tthaau |

جيڪي ماڻهو ڪلام کي وساري ڇڏيندا آهن، انهن جو نه ڪو گهر هوندو آهي ۽ نه آرام جي جاءِ.

ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥
bhram bhoole jiau sunyai ghar kaau |

اُهي شڪ ۾ ڦاٿل آهن، جيئن ويران گهر ۾ ڪانءُ.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਤਿਨੀ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
halat palat tinee dovai gavaae dukhe dukh vihaavaniaa |5|

اهي دنيا ۽ آخرت ٻنهي کي وڃائي ڇڏيندا آهن، ۽ اهي پنهنجي زندگي ڏک ۽ مصيبت ۾ گذاريندا آهن. ||5||

ਲਿਖਦਿਆ ਲਿਖਦਿਆ ਕਾਗਦ ਮਸੁ ਖੋਈ ॥
likhadiaa likhadiaa kaagad mas khoee |

لکندا ۽ لکندا، اهي ڪاغذ ۽ مس ختم ٿي ويندا آهن.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨ ਕੋਈ ॥
doojai bhaae sukh paae na koee |

دوئي سان پيار جي ذريعي، ڪنهن کي به امن نه مليو آهي.

ਕੂੜੁ ਲਿਖਹਿ ਤੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
koorr likheh tai koorr kamaaveh jal jaaveh koorr chit laavaniaa |6|

اهي ڪوڙ لکن ٿا، ۽ اهي ڪوڙ تي عمل ڪن ٿا. هو پنهنجي شعور کي ڪوڙ تي مرکوز ڪري سڙي خاڪ ٿي ويندا آهن. ||6||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਿਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
guramukh sacho sach likheh veechaar |

گرومخ لکن ٿا ۽ سچ تي ڌيان ڏين ٿا، ۽ صرف سچ.

ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
se jan sache paaveh mokh duaar |

سچا ماڻهو ڇوٽڪاري جا دروازا ڳوليندا آهن.

ਸਚੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀ ਸਚੁ ਲਿਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sach kaagad kalam masavaanee sach likh sach samaavaniaa |7|

سچ آهي سندن ڪاغذ، قلم ۽ مس. سچ لکڻ سان، اهي سچائيءَ ۾ جذب ٿي ويندا آهن. ||7||

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਿ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ॥
meraa prabh antar baitthaa vekhai |

منھنجو خدا پنھنجي اندر اندر ويھي ٿو؛ هو اسان تي نظر رکي ٿو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
guraparasaadee milai soee jan lekhai |

گروءَ جي مهربانيءَ سان جيڪي رب ملن ٿا، سي قبول ٿين ٿا.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੨॥੨੩॥
naanak naam milai vaddiaaee poore gur te paavaniaa |8|22|23|

اي نانڪ، شاندار عظمت نام جي ذريعي حاصل ٿئي ٿي، جيڪا مڪمل گرو جي ذريعي حاصل ٿئي ٿي. ||8||22||23||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، ٽيون مهل:

ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥
aatam raam paragaas gur te hovai |

عظيم روح جي خدائي روشني گرو مان چمڪي ٿي.

ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਗੁਰਸਬਦੀ ਖੋਵੈ ॥
haumai mail laagee gurasabadee khovai |

انا تي لڳل گندگي گرو جي ڪلام جي ذريعي هٽائي ٿي.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
man niramal anadin bhagatee raataa bhagat kare har paavaniaa |1|

جيڪو رات ڏينهن رب جي عبادت ۾ مشغول هوندو آهي، اهو پاڪ ٿي ويندو آهي. رب جي عبادت ڪرڻ سان، حاصل ٿئي ٿو. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪਿ ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਅਵਰਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree aap bhagat karan avaraa bhagat karaavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، انهن تي جيڪي پاڻ به رب جي پوڄا ڪن ٿا ۽ ٻين کي به ان جي عبادت ڪرڻ جي ترغيب ڏين ٿا.

ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕੀਜੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tinaa bhagat janaa kau sad namasakaar keejai jo anadin har gun gaavaniaa |1| rahaau |

مان عاجزي سان انهن عقيدتمندن کي سجدو ڪريان ٿو، جيڪي ڏينهن رات رب جي حمد ۽ ثنا ڳائين ٿا. ||1||روڪ||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣੁ ਕਰਾਏ ॥
aape karataa kaaran karaae |

خالق رب پاڻ ئي عملن جو مالڪ آهي.

ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥
jit bhaavai tith kaarai laae |

جيئن هو چاهي ٿو، هو اسان کي اسان جي ڪمن تي لاڳو ڪري ٿو.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
poorai bhaag gur sevaa hovai gur sevaa te sukh paavaniaa |2|

مڪمل تقدير ذريعي، اسان گرو جي خدمت ڪندا آهيون؛ گرو جي خدمت ڪرڻ سان، امن ملي ٿو. ||2||

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥
mar mar jeevai taa kichh paae |

جيڪي مري وڃن ٿا ۽ جيئرو ئي مري وڃن ٿا، سي حاصل ڪن ٿا.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
guraparasaadee har man vasaae |

گرو جي فضل سان، اهي رب کي پنهنجي ذهن ۾ داخل ڪن ٿا.

ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sadaa mukat har man vasaae sahaje sahaj samaavaniaa |3|

رب کي پنهنجي ذهن ۾ سمائي، اهي هميشه لاءِ آزاد ٿي ويندا آهن. آساني سان، اهي رب ۾ ملن ٿا. ||3||

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥
bahu karam kamaavai mukat na paae |

اهي هر قسم جون رسمون ته ڪن ٿا، پر انهن جي ذريعي کين ڇوٽڪارو نه ٿو ملي.

ਦੇਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥
desantar bhavai doojai bhaae khuaae |

اُهي ٻهراڙيءَ ۾ گهمندا ڦرندا آهن، ۽ دوئيءَ جي محبت ۾، برباد ٿي ويندا آهن.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
birathaa janam gavaaeaa kapattee bin sabadai dukh paavaniaa |4|

دغاباز پنهنجي جان وڃائي ويهندا آهن. بغير لفظ جي، انهن کي صرف مصيبت حاصل ٿئي ٿي. ||4||

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
dhaavat raakhai tthaak rahaae |

جيڪي پنهنجي ڀلندڙ ذهن کي روڪيندا آهن، ان کي قائم ۽ دائم رکي،

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥
guraparasaadee param pad paae |

گروءَ جي مهربانيءَ سان اعليٰ درجو حاصل ڪريو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
satigur aape mel milaae mil preetam sukh paavaniaa |5|

سچو گرو پاڻ اسان کي رب سان اتحاد ڪري ٿو. محبوب جي ملڻ سان سڪون ملي ٿو. ||5||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430