شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 360


ਬਾਬਾ ਜੁਗਤਾ ਜੀਉ ਜੁਗਹ ਜੁਗ ਜੋਗੀ ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਜੋਗੰ ॥
baabaa jugataa jeeo jugah jug jogee param tant meh jogan |

اي پيءُ، روح جيڪو يوگي جي حيثيت ۾ اتحاد ۾ متحد آهي، اُهو سڄي عمر عظيم ذات ۾ متحد رهي ٿو.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਕਾਇਆ ਰਸ ਭੋਗੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit naam niranjan paaeaa giaan kaaeaa ras bhogan |1| rahaau |

جنهن کي حاصل ڪيل امر نامي، بي مثال رب جو نالو، ان جو جسم روحاني حڪمت جي لذت حاصل ڪري ٿو. ||1||روڪ||

ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸਉ ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦੰ ॥
siv nagaree meh aasan baisau kalap tiaagee baadan |

رب جي شهر ۾، هو پنهنجي يوگڪ پوزيشن ۾ ويٺو آهي، ۽ هو پنهنجي خواهش ۽ تڪرار کي ڇڏي ٿو.

ਸਿੰਙੀ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਸੋਹੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰੈ ਨਾਦੰ ॥੨॥
singee sabad sadaa dhun sohai ahinis poorai naadan |2|

سُرن جو آواز ان جي سهڻي راڳ مان گونجي ٿو ۽ ڏينهن رات هو ناد جي آواز سان ڀرجي ٿو وڃي. ||2||

ਪਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਡੰਡਾ ਵਰਤਮਾਨ ਬਿਭੂਤੰ ॥
pat veechaar giaan mat ddanddaa varatamaan bibhootan |

منهنجو پيالو عکاس مراقبو آهي، ۽ روحاني حڪمت منهنجي هلڻ واري لٺ آهي؛ رب جي موجودگيءَ ۾ رهڻ لاءِ اها خاڪ آهي جيڪا مان پنهنجي جسم تي لاڳو ڪريان ٿو.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਤੀਤੰ ॥੩॥
har keerat raharaas hamaaree guramukh panth ateetan |3|

رب جي ساراهه منهنجو ڌنڌو آهي. ۽ گرو مُخ وانگر جيئڻ منهنجو خالص مذهب آهي. ||3||

ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸੰਮਿਆ ਨਾਨਾ ਵਰਨ ਅਨੇਕੰ ॥
sagalee jot hamaaree samiaa naanaa varan anekan |

منهنجو آرام اهو آهي ته رب جي نور کي سڀني ۾ ڏسڻ ۾ اچي، جيتوڻيڪ انهن جا روپ ۽ رنگ تمام گهڻا آهن.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਏਕੰ ॥੪॥੩॥੩੭॥
kahu naanak sun bharathar jogee paarabraham liv ekan |4|3|37|

نانڪ چوي ٿو، ٻڌ، اي ڀارتري يوگي: پيار صرف خدا جي عظيم خدا سان. ||4||3||37||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، پهرين مهل:

ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਧਾਵੈ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ਕਸੁ ਪਾਈਐ ॥
gurr kar giaan dhiaan kar dhaavai kar karanee kas paaeeai |

روحاني دانائي کي پنهنجو گل ٺاهيو ۽ مراقبي کي پنهنجا خوشبودار گل بنايو. چڱن ڪمن کي جڙي ٻوٽي ڏيو.

ਭਾਠੀ ਭਵਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕਾ ਪੋਚਾ ਇਤੁ ਰਸਿ ਅਮਿਉ ਚੁਆਈਐ ॥੧॥
bhaatthee bhavan prem kaa pochaa it ras amiau chuaaeeai |1|

اچو ته عقيدت واري عقيدت کي ٻرندڙ باهه، ۽ توهان جي محبت کي سيرامڪ پيالو. اهڙيءَ طرح زندگيءَ جو مٺو امرت ڀريو پيو آهي. ||1||

ਬਾਬਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜ ਰੰਗ ਰਚਿ ਰਹਿਆ ॥
baabaa man matavaaro naam ras peevai sahaj rang rach rahiaa |

اي بابا، ذهن نام سان مست آهي، ان جي امرت ۾ پيئي. اُهو رب جي محبت ۾ سمايل رهي ٿو.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦ ਗਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ahinis banee prem liv laagee sabad anaahad gahiaa |1| rahaau |

رات ڏينهن، رب جي محبت سان جڙيل رهي، شبد جي آسماني موسيقي گونجي ٿي. ||1||روڪ||

ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜੇ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਏ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
pooraa saach piaalaa sahaje tiseh peeae jaa kau nadar kare |

ڪامل رب قدرتي طور حق جو پيالو ان کي ڏئي ٿو، جنهن تي هو پنهنجي فضل جي نظر رکي ٿو.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਮਦਿ ਛੂਛੈ ਭਾਉ ਧਰੇ ॥੨॥
amrit kaa vaapaaree hovai kiaa mad chhoochhai bhaau dhare |2|

جيڪو هن امرت ۾ واپار ڪري ٿو، سو دنيا جي شراب کي ڪيئن پياري سگهندو؟ ||2||

ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਪੀਵਤ ਹੀ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ॥
gur kee saakhee amrit baanee peevat hee paravaan bheaa |

گروءَ جي تعليمات، امبروسيل باني - انهن ۾ پيئڻ سان، هڪ قابل قبول ۽ مشهور ٿي وڃي ٿو.

ਦਰ ਦਰਸਨ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਕਰੈ ਕਿਆ ॥੩॥
dar darasan kaa preetam hovai mukat baikuntthai karai kiaa |3|

جنهن کي رب جي درٻار ۽ سندس درگاهه جي برڪت واري نظر سان پيار آهي، ان لاءِ ڇوٽڪارو يا جنت ڇا آهي؟ ||3||

ਸਿਫਤੀ ਰਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੈ ॥
sifatee rataa sad bairaagee jooaai janam na haarai |

رب جي ساراهه سان ڀريل، هڪ هميشه لاء بيراجي، هڪ ڇڏيندڙ آهي، ۽ ڪنهن جي زندگي جوا ۾ نه وڃايو وڃي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਖੀਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ॥੪॥੪॥੩੮॥
kahu naanak sun bharathar jogee kheevaa amrit dhaarai |4|4|38|

نانڪ چوي ٿو، ٻڌ، اي ڀارتاري يوگي: رب جي نشہ ۾ پيئو. ||4||4||38||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، پهرين مهل:

ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਹਿੰਦੁਸਤਾਨੁ ਡਰਾਇਆ ॥
khuraasaan khasamaanaa keea hindusataan ddaraaeaa |

خراسان تي حملو ڪري بابر هندستان کي خوفزده ڪري ڇڏيو.

ਆਪੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਈ ਕਰਤਾ ਜਮੁ ਕਰਿ ਮੁਗਲੁ ਚੜਾਇਆ ॥
aapai dos na deee karataa jam kar mugal charraaeaa |

خالق پاڻ ملامت نه پر مغل کي موت جو قاصد ڪري موڪليو آهي.

ਏਤੀ ਮਾਰ ਪਈ ਕਰਲਾਣੇ ਤੈਂ ਕੀ ਦਰਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥
etee maar pee karalaane tain kee darad na aaeaa |1|

ايترو ته قتلام ٿيو جو ماڻهو رڙيون ڪرڻ لڳا. ڇا تو کي رحم نه آيو، رب؟ ||1||

ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥
karataa toon sabhanaa kaa soee |

اي خالق، تون سڀني جو مالڪ آهين.

ਜੇ ਸਕਤਾ ਸਕਤੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ਤਾ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
je sakataa sakate kau maare taa man ros na hoee |1| rahaau |

جيڪڏهن ڪو طاقتور ماڻهو ڪنهن ٻئي ماڻهوءَ تي حملو ڪري، ته پوءِ ڪنهن کي به سندن دل ۾ ڪو ڏک محسوس نه ٿيندو. ||1||روڪ||

ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਪੈ ਵਗੈ ਖਸਮੈ ਸਾ ਪੁਰਸਾਈ ॥
sakataa seehu maare pai vagai khasamai saa purasaaee |

پر جيڪڏهن ڪو طاقتور شير رڍن جي رڍ تي حملو ڪري انهن کي ماري ٿو، ته ان جي مالڪ کي ان جو جواب ڏيڻ گهرجي.

ਰਤਨ ਵਿਗਾੜਿ ਵਿਗੋਏ ਕੁਤਂੀ ਮੁਇਆ ਸਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥
ratan vigaarr vigoe kutanee mueaa saar na kaaee |

هن قيمتي ملڪ کي ڪتن جي هٿان اجاڙي ۽ ناپاڪ ڪيو ويو آهي، ۽ مئل ڏانهن ڪو به ڌيان نه ٿو ڏئي.

ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ਵੇਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
aape jorr vichhorre aape vekh teree vaddiaaee |2|

تون پاڻ ئي متحد آهين، ۽ تون پاڻ جدا آهين. مان تنهنجي عظيم عظمت کي ڏسان ٿو. ||2||

ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਧਰਾਏ ਵਡਾ ਸਾਦ ਕਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
je ko naau dharaae vaddaa saad kare man bhaane |

ڪو ماڻهو پنهنجو پاڻ کي وڏو نالو ڏئي سگهي ٿو، ۽ ذهن جي خوشين ۾ خوش ٿي سگهي ٿو،

ਖਸਮੈ ਨਦਰੀ ਕੀੜਾ ਆਵੈ ਜੇਤੇ ਚੁਗੈ ਦਾਣੇ ॥
khasamai nadaree keerraa aavai jete chugai daane |

پر رب ۽ ماسٽر جي نظر ۾، هو صرف هڪ کير آهي، اناج لاء جيڪو هو کائي ٿو.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥੩॥੫॥੩੯॥
mar mar jeevai taa kichh paae naanak naam vakhaane |3|5|39|

اي نانڪ، صرف هڪ ئي شخص جيڪو جيئرو رهڻ دوران پنهنجي انا جي ڪري مري وڃي ٿو، اي نانڪ، رب جي نالي کي ڳائڻ سان برڪت حاصل ڪري ٿو. ||3||5||39||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raag aasaa ghar 2 mahalaa 3 |

راگ آسا، ٻيو بيت، ٽيون مهل:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵੈ ਵਡਭਾਗਿ ॥
har darasan paavai vaddabhaag |

رب جي درشن جو برڪت وارو نظارو وڏي خوش نصيبي سان ملي ٿو.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗਿ ॥
gur kai sabad sachai bairaag |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، سچي لاتعلقي حاصل ٿئي ٿي.

ਖਟੁ ਦਰਸਨੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ॥
khatt darasan varatai varataaraa |

فلسفي جا ڇهه نظام وسيع آهن،


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430