شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1274


ਕਾਗਦ ਕੋਟੁ ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ ਬਪੁਰੋ ਰੰਗਨਿ ਚਿਹਨ ਚਤੁਰਾਈ ॥
kaagad kott ihu jag hai bapuro rangan chihan chaturaaee |

هي اجڙيل دنيا ڪاغذ جو قلعو آهي، رنگ ۽ روپ ۽ چالاڪ چالن جو.

ਨਾਨੑੀ ਸੀ ਬੂੰਦ ਪਵਨੁ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਖਿਨੁ ਤਾੲਂੀ ॥੪॥
naanaee see boond pavan pat khovai janam marai khin taaenee |4|

پاڻيءَ جو هڪ ننڍڙو ڦڙو يا واءُ جو هڪ ننڍڙو ڦڙو ان جي شان کي تباهه ڪري ٿو. هڪ پل ۾، ان جي زندگي ختم ٿي وئي آهي. ||4||

ਨਦੀ ਉਪਕੰਠਿ ਜੈਸੇ ਘਰੁ ਤਰਵਰੁ ਸਰਪਨਿ ਘਰੁ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
nadee upakantth jaise ghar taravar sarapan ghar ghar maahee |

اهو هڪ درياهه جي ڪناري جي ڀرسان هڪ وڻ جي گهر وانگر آهي، ان گهر ۾ نانگ جي ٿلهي سان.

ਉਲਟੀ ਨਦੀ ਕਹਾਂ ਘਰੁ ਤਰਵਰੁ ਸਰਪਨਿ ਡਸੈ ਦੂਜਾ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੫॥
aulattee nadee kahaan ghar taravar sarapan ddasai doojaa man maanhee |5|

جڏهن درياهه اونڌو ٿئي ٿو ته وڻن جي گهر جو ڇا ٿيندو؟ سانپ چڪندو آهي، دماغ ۾ دولتا وانگر. ||5||

ਗਾਰੁੜ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਿਖਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਰੀ ॥
gaarurr gur giaan dhiaan gur bachanee bikhiaa guramat jaaree |

گرو جي روحاني حڪمت جي جادو جادو جي ذريعي، ۽ گرو جي تعليمات جي ڪلام تي مراقبت، خرابي ۽ فساد کي ساڙيو وڃي ٿو.

ਮਨ ਤਨ ਹੇਂਵ ਭਏ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥੬॥
man tan henv bhe sach paaeaa har kee bhagat niraaree |6|

ذهن ۽ جسم کي ٿڌو ۽ سڪون ملي ٿو ۽ سچائي حاصل ٿئي ٿي، رب جي عجيب ۽ منفرد عبادت جي ذريعي. ||6||

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਜਾਚੈ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆਂ ਦਇਆਲਾ ॥
jetee hai tetee tudh jaachai too sarab jeean deaalaa |

جيڪو موجود آهي اهو سڀ توهان کان پڇي ٿو؛ تون سڀني مخلوقن تي مهربان آهين.

ਤੁਮੑਰੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲਾ ॥੭॥
tumaree saran pare pat raakhahu saach milai gopaalaa |7|

مان تنهنجو مقبرو ڳوليان ٿو؛ مهرباني ڪري منهنجي عزت بچائي، اي رب العالمين، ۽ مون کي سچائي سان برڪت ڪر. ||7||

ਬਾਧੀ ਧੰਧਿ ਅੰਧ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ਬਧਿਕ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ॥
baadhee dhandh andh nahee soojhai badhik karam kamaavai |

دنياوي ڪمن ۾ جڪڙيل، انڌو نه ٿو سمجهي. هو هڪ قاتل قصاب وانگر ڪم ڪري ٿو.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝਸਿ ਬੂਝਸਿ ਸਚ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ਸਮਾਵੈ ॥੮॥
satigur milai ta soojhas boojhas sach man giaan samaavai |8|

پر جيڪڏهن هو سچي گروءَ سان ملي ٿو، ته پوءِ هو سمجهي ٿو ۽ سمجهي ٿو، ۽ سندس ذهن سچي روحاني حڪمت سان ڀريل آهي. ||8||

ਨਿਰਗੁਣ ਦੇਹ ਸਾਚ ਬਿਨੁ ਕਾਚੀ ਮੈ ਪੂਛਉ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥
niragun deh saach bin kaachee mai poochhau gur apanaa |

سچ کان سواءِ، هي بيڪار جسم ڪوڙو آهي. ان تي مون پنهنجي گروءَ سان صلاح ڪئي.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ॥੯॥੨॥
naanak so prabh prabhoo dikhaavai bin saache jag supanaa |9|2|

اي نانڪ، ته خدا مون کي خدا ظاهر ڪيو آهي. سچ کان سواء، سڄي دنيا صرف هڪ خواب آهي. ||9||2||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

مالار، پهرين مهل:

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੀਨ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਾਰਿੰਗ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥
chaatrik meen jal hee te sukh paaveh saaring sabad suhaaee |1|

مينهن پکي ۽ مڇي پاڻيءَ ۾ سڪون ڳولين ٿا. هرڻ گھنٽي جي آواز سان خوش ٿيندو آهي. ||1||

ਰੈਨਿ ਬਬੀਹਾ ਬੋਲਿਓ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rain babeehaa bolio meree maaee |1| rahaau |

رات جو مينهن پکيڙي ٿو، اي منهنجي ماءُ. ||1||روڪ||

ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਲਟੈ ਕਬਹੂ ਜੋ ਤੈ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ॥੨॥
pria siau preet na ulattai kabahoo jo tai bhaavai saaee |2|

اي منهنجا محبوب، تو لاءِ منهنجي محبت ڪڏهن به ختم نه ٿيندي، جيڪڏهن اها تنهنجي مرضي آهي. ||2||

ਨੀਦ ਗਈ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਥਾਕੀ ਸਚ ਮਤਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਈ ॥੩॥
need gee haumai tan thaakee sach mat ridai samaaee |3|

ننڊ هلي وئي آهي، ۽ منهنجي جسم مان خود غرضي ختم ٿي وئي آهي. منهنجي دل سچائي جي تعليمات سان ڀريل آهي. ||3||

ਰੂਖਂੀ ਬਿਰਖਂੀ ਊਡਉ ਭੂਖਾ ਪੀਵਾ ਨਾਮੁ ਸੁਭਾਈ ॥੪॥
rookhanee birakhanee aooddau bhookhaa peevaa naam subhaaee |4|

وڻن ۽ ٻوٽن جي وچ ۾ اڏامي، مان بکيو رهيس. رب جي نالي ۾ پيار سان پيئي، مان مطمئن آهيان. ||4||

ਲੋਚਨ ਤਾਰ ਲਲਤਾ ਬਿਲਲਾਤੀ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਰਜਾਈ ॥੫॥
lochan taar lalataa bilalaatee darasan piaas rajaaee |5|

مان توکي ڏسان ٿو، ۽ منهنجي زبان توکي سڏي ٿي. مان تنهنجي درشن جي برڪت واري نظر لاءِ اڃايل آهيان. ||5||

ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੀ ਤੇਤਾ ਤਨੁ ਤਾਪੈ ਕਾਪਰੁ ਅੰਗਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥੬॥
pria bin seegaar karee tetaa tan taapai kaapar ang na suhaaee |6|

منهنجي محبوب کان سواءِ، مان جيترو پاڻ کي سينگاريان ٿو، اوترو ئي منهنجو بدن سڙي ٿو. اهي ڪپڙا منهنجي جسم تي سٺا نٿا لڳن. ||6||

ਅਪਨੇ ਪਿਆਰੇ ਬਿਨੁ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਂਉ ਬਿਨ ਮਿਲੇ ਨਂੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥੭॥
apane piaare bin ik khin reh na saknau bin mile naneed na paaee |7|

منهنجي محبوب کان سواءِ، مان هڪ پل لاءِ به جيئرو رهي نٿو سگهان. ساڻس ملڻ کان سواءِ، مان سمهي نه سگھندس. ||7||

ਪਿਰੁ ਨਜੀਕਿ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੮॥
pir najeek na boojhai bapurree satigur deea dikhaaee |8|

هن جو مڙس رب ويجهو آهي، پر خراب ڪنوار کي خبر ناهي. سچو گرو هن کي ظاهر ڪري ٿو. ||8||

ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੯॥
sahaj miliaa tab hee sukh paaeaa trisanaa sabad bujhaaee |9|

جڏهن هوءَ هن سان آسانيءَ سان ملي ٿي، تڏهن هوءَ سڪون حاصل ڪري ٿي. لفظ جو لفظ خواهش جي باهه کي وسائي ٿو. ||9||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੁਝ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੦॥੩॥
kahu naanak tujh te man maaniaa keemat kahan na jaaee |10|3|

نانڪ چوي ٿو، تو جي ذريعي، اي پالڻھار، منهنجو دماغ راضي ۽ مطمئن آهي؛ مان تنهنجي قدر بيان نٿو ڪري سگهان. ||10||3||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ ॥
malaar mahalaa 1 asattapadeea ghar 2 |

مالار، پهرين مهل، اشٽپديه، ٻيو بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਅਖਲੀ ਊਂਡੀ ਜਲੁ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥
akhalee aoonddee jal bhar naal |

زمين پاڻيءَ جي وزن هيٺ لهي ٿي،

ਡੂਗਰੁ ਊਚਉ ਗੜੁ ਪਾਤਾਲਿ ॥
ddoogar aoochau garr paataal |

اونچا جبل ۽ هيٺاهين جا غار.

ਸਾਗਰੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ॥
saagar seetal gurasabad veechaar |

گروءَ جي ڪلام تي غور ڪرڻ سان ساگر سڪون ٿي وڃي ٿو.

ਮਾਰਗੁ ਮੁਕਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥
maarag mukataa haumai maar |1|

آزاديءَ جي واٽ ملي ٿي انا کي مات ڏيئي. ||1||

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
mai andhule naavai kee jot |

مان انڌو آهيان؛ مان نالي جي روشني ڳوليان ٿو.

ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ਚਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam adhaar chalaa gur kai bhai bhet |1| rahaau |

مان رب جي نالي جو سهارو وٺان ٿو. مان گرو جي خوف جي اسرار جي رستي تي هلان ٿو. ||1||روڪ||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430