شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 842


ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
too sukhadaataa laihi milaae |

تون ئي سلامتي ڏيندڙ آهين. توهان انهن کي پاڻ ۾ ضم ڪيو.

ਏਕਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
ekas te doojaa naahee koe |

سڀڪنھن شيء کي هڪ ۽ واحد رب کان اچي ٿو. ٻيو ڪو به نه آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੯॥
guramukh boojhai sojhee hoe |9|

گرومخ ان ڳالهه کي سمجهي ٿو، ۽ سمجهي ٿو. ||9||

ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤਂੀ ਤੈ ਸਤ ਵਾਰ ॥
pandrah thitanee tai sat vaar |

پندرهن قمري ڏينهن، هفتي جا ست ڏينهن،

ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਆਵਹਿ ਵਾਰ ਵਾਰ ॥
maahaa rutee aaveh vaar vaar |

مهينا، موسمون، ڏينهن ۽ راتيون، بار بار اچن ٿيون.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤਿਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
dinas rain tivai sansaar |

تنهنڪري دنيا هلي ٿي.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
aavaa gaun keea karataar |

اچڻ ۽ وڃڻ رب جي طرفان پيدا ڪيا ويا آهن.

ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਕਲ ਧਾਰਿ ॥
nihachal saach rahiaa kal dhaar |

سچو پالڻهار پنهنجي قدرت سان قائم ۽ دائم رهي ٿو.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੦॥੧॥
naanak guramukh boojhai ko sabad veechaar |10|1|

اي نانڪ، ڪيڏو نه ٿورڙو آهي اهو گرومُخ جيڪو رب جي نالي کي سمجهي ۽ غور ڪري. ||10||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bilaaval mahalaa 3 |

بلاول، ٽيون مهل:

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ ॥
aad purakh aape srisatt saaje |

بنيادي رب پاڻ ڪائنات ٺاهي.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ ॥
jeea jant maaeaa mohi paaje |

جاندار ۽ مخلوق مايا جي جذباتي وابستگي ۾ مشغول آهن.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥
doojai bhaae parapanch laage |

دوئي جي محبت ۾، اهي مادو مادي دنيا سان جڙيل آهن.

ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥
aaveh jaaveh mareh abhaage |

بدقسمت ماڻهو مري ويندا آهن، ۽ ايندا ويندا رهندا آهن.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
satigur bhettiaai sojhee paae |

سچي گروءَ سان ملڻ سان، سمجهه حاصل ٿئي ٿي.

ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
parapanch chookai sach samaae |1|

پوءِ، مادي دنيا جو وهم ٽٽي پوي ٿو، ۽ سچ ۾ ضم ٿي وڃي ٿو. ||1||

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
jaa kai masatak likhiaa lekh |

جنهن جي پيشانيءَ تي اهڙي اڳڀرائي لکيل آهي

ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taa kai man vasiaa prabh ek |1| rahaau |

- ھڪڙو خدا پنھنجي دماغ ۾ رھندو آھي. ||1||روڪ||

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥
srisatt upaae aape sabh vekhai |

هن ڪائنات کي پيدا ڪيو، ۽ هو پاڻ سڀني کي ڏسي ٿو.

ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥
koe na mettai terai lekhai |

تنهنجو رڪارڊ ڪير به ميٽي نه سگهندو، رب.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
sidh saadhik je ko kahai kahaae |

جيڪڏهن ڪو پاڻ کي سِڌو يا متلاشي سڏائي،

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
bharame bhoolaa aavai jaae |

هو شڪ ۾ ڦاٿل آهي، ۽ ايندو ويندو رهندو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ॥
satigur sevai so jan boojhai |

اهو عاجز اڪيلو سمجهي ٿو، جيڪو سچي گرو جي خدمت ڪري ٿو.

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥
haumai maare taa dar soojhai |2|

پنهنجي انا کي فتح ڪري، هو رب جو دروازو ڳولي ٿو. ||2||

ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ ॥
ekas te sabh doojaa hooaa |

هڪ رب کان، ٻيا سڀ ٺهيل هئا.

ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
eko varatai avar na beea |

هڪڙو رب هر هنڌ پکڙيل آهي. ٻيو ڪو به نه آهي.

ਦੂਜੇ ਤੇ ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
dooje te je eko jaanai |

دوئي کي ڇڏي، هڪ رب کي سڃاڻي ٿو.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
gur kai sabad har dar neesaanai |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، ماڻهو رب جي دروازي ۽ سندس بينر کي سڃاڻي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ ॥
satigur bhette taa eko paae |

سچي گروءَ سان ملڻ، هڪ رب کي ملي ٿو.

ਵਿਚਹੁ ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
vichahu doojaa tthaak rahaae |3|

ديوتا اندر ۾ سمايل آهي. ||3||

ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ ਡਾਢਾ ਹੋਇ ॥
jis daa saahib ddaadtaa hoe |

جيڪو قادر مطلق رب ۽ مالڪ جو آهي

ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
tis no maar na saakai koe |

ڪو به هن کي تباهه نٿو ڪري سگهي.

ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
saahib kee sevak rahai saranaaee |

رب جو ٻانهو سندس حفاظت ۾ رهي ٿو.

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aape bakhase de vaddiaaee |

رب پاڻ کيس بخشي ٿو، ۽ کيس عظيم عظمت سان نوازي ٿو.

ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tis te aoopar naahee koe |

هن کان مٿي ڪو به نه آهي.

ਕਉਣੁ ਡਰੈ ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥
kaun ddarai ddar kis kaa hoe |4|

هن کي ڇو ڊڄڻ گهرجي؟ هن کي ڪڏهن ڊڄڻ گهرجي؟ ||4||

ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ ॥
guramatee saant vasai sareer |

گرو جي تعليمات ذريعي، امن ۽ سڪون جسم ۾ رهي ٿو.

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿੑ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥
sabad cheeni fir lagai na peer |

ياد ڪر لفظ ڪلام، ته ڪڏهن به ڏک نه سهندو.

ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
aavai na jaae naa dukh paae |

توکي نه اچڻو پوندو، نه وڃڻو پوندو، نه ڏک ۾ مبتلا ٿيڻو پوندو.

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
naame raate sahaj samaae |

رب جي نالي سان، تون آسماني امن ۾ ضم ٿي ويندين.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ ॥
naanak guramukh vekhai hadoor |

اي نانڪ، گرومخ هن کي هميشه موجود، هٿ جي ويجهو ڏسي ٿو.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥
meraa prabh sad rahiaa bharapoor |5|

منهنجو خدا هميشه هر هنڌ مڪمل طور تي پکڙيل آهي. ||5||

ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
eik sevak ik bharam bhulaae |

ڪي بي غرض نوڪر آهن، جڏهن ته ٻيا ڀڄن ٿا، شڪ ۾ ڦاٿل آهن.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
aape kare har aap karaae |

رب پاڻ ڪري ٿو، ۽ سڀڪنھن شيءِ جو سبب بڻائيندو آھي.

ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
eko varatai avar na koe |

هڪ رب تمام وسيع آهي. ٻيو ڪو به نه آهي.

ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥
man ros keejai je doojaa hoe |

انسان شڪايت ڪري سگهي ٿو، جيڪڏهن ڪو ٻيو هجي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
satigur seve karanee saaree |

سچي گرو جي خدمت ڪريو؛ هي تمام بهترين عمل آهي.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥
dar saachai saache veechaaree |6|

سچي رب جي درٻار ۾، توهان کي سچو فيصلو ڪيو ويندو. ||6||

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
thitee vaar sabh sabad suhaae |

سڀ قمري ڏينهن، ۽ هفتي جا ڏينهن خوبصورت آهن، جڏهن ڪو ماڻهو شبد تي غور ڪري ٿو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
satigur seve taa fal paae |

جيڪڏهن ڪو سچو گرو جي خدمت ڪري ٿو، ته هو پنهنجي انعام جو ميوو حاصل ڪري ٿو.

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
thitee vaar sabh aaveh jaeh |

شگون ۽ ڏينهن سڀ ايندا ۽ ويندا آهن.

ਗੁਰਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
gurasabad nihachal sadaa sach samaeh |

پر گرو جي ڪلام جو ڪلام ابدي ۽ نه مٽجڻ وارو آهي. ان جي ذريعي، هڪ سچي رب ۾ ملي ٿو.

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
thitee vaar taa jaa sach raate |

اهي ڏينهن سٺا آهن، جڏهن ماڻهو سچ سان ڀريل آهي.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥
bin naavai sabh bharameh kaache |7|

نالي کان سواءِ، سڀ ڪوڙ ڀوڳين ٿا. ||7||

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ ॥
manamukh mareh mar bigatee jaeh |

پاڻ سڳورا مري ويندا آهن ۽ مري ويندا آهن، اهي سڀ کان وڌيڪ خراب حالت ۾ پوندا آهن.

ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥
ek na cheteh doojai lobhaeh |

اهي هڪ رب کي ياد نٿا ڪن. اهي duality جي ذريعي گمراهه آهن.

ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥
achet pinddee agiaan andhaar |

انساني جسم بي شعور، جاهل ۽ انڌو آهي.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥
bin sabadai kiau paae paar |

سُبَدَ جي ڪلام کان سواءِ، ڪو ڪيئن ٿو پار ڪري؟

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ ॥
aap upaae upaavanahaar |

خالق پاڻ پيدا ڪري ٿو.

ਆਪੇ ਕੀਤੋਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੁ ॥੮॥
aape keeton gur veechaar |8|

هو پاڻ گرو جي ڪلام تي غور ڪري ٿو. ||8||

ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
bahute bhekh kareh bhekhadhaaree |

مذهبي جنوني هر قسم جا مذهبي لباس پائيندا آهن.

ਭਵਿ ਭਵਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥
bhav bhav bharameh kaachee saaree |

اهي چوڌاري ڦرن ٿا ۽ چوڌاري ڦري رهيا آهن، جيئن بورڊ تي ڪوڙي ڊس.

ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥
aaithai sukh na aagai hoe |

انهن کي هتي ۽ آخرت ۾ ڪوبه امن نه ملندو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430