شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 315


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਪੇ ਆਹਰੁ ॥
rahade khuhade nindak maarian kar aape aahar |

بدمعاشن پنهنجي ئي ڪوششن سان پنهنجون سموريون باقيات تباهه ڪري ڇڏيون آهن.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਨਾਨਕਾ ਵਰਤੈ ਸਭ ਜਾਹਰੁ ॥੧॥
sant sahaaee naanakaa varatai sabh jaahar |1|

سنتن جو سهارو، اي نانڪ، ظاهر آهي، هر هنڌ پکڙيل آهي. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੇ ਮੁੰਢ ਤੇ ਕਿਥੈ ਪਾਇਨਿ ਹਥੁ ॥
mundtahu bhule mundt te kithai paaein hath |

جيڪي شروع کان ئي ڀلجي ويا، اُنهن کي ڪٿي پناهه ملندي؟

ਤਿੰਨੈ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥੨॥
tinai maare naanakaa ji karan kaaran samarath |2|

اي نانڪ، اهي سڀ کان وڌيڪ طاقتور، سببن جي سببن کي ماريندا آهن. ||2||

ਪਉੜੀ ੫ ॥
paurree 5 |

پورو، پنجين مهل:

ਲੈ ਫਾਹੇ ਰਾਤੀ ਤੁਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
lai faahe raatee tureh prabh jaanai praanee |

اُھي ڦڙا ھٿن ۾ کڻن ٿا، ۽ رات جو ٻاھر نڪرندا آھن ته ٻين جو گلا ڪن، پر اي انسان، خدا سڀ ڪجھ ڄاڻي ٿو.

ਤਕਹਿ ਨਾਰਿ ਪਰਾਈਆ ਲੁਕਿ ਅੰਦਰਿ ਠਾਣੀ ॥
takeh naar paraaeea luk andar tthaanee |

اهي ٻين مردن جي عورتن تي جاسوسي ڪن ٿا، انهن جي لڪيل هنڌن ۾ لڪيل آهن.

ਸੰਨੑੀ ਦੇਨਿੑ ਵਿਖੰਮ ਥਾਇ ਮਿਠਾ ਮਦੁ ਮਾਣੀ ॥
sanaee deni vikham thaae mitthaa mad maanee |

اهي چڱي طرح محفوظ جڳهن ۾ ڀڃندا آهن، ۽ مٺي شراب ۾ مزو ڪندا آهن.

ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥
karamee aapo aapanee aape pachhutaanee |

پر اھي پنھنجن ڪمن تي پشيمان ٿيندا - اھي پنھنجو ڪم ٺاھيندا آھن.

ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ॥੨੭॥
ajaraaeel faresataa til peerre ghaanee |27|

عذرا-ايل، موت جو فرشتو، انهن کي تيل جي دٻي ۾ تل جي داڻي وانگر چوري ڇڏيندو. ||27||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਸੇਵਕ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕੇ ਸੇਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
sevak sache saah ke seee paravaan |

سچي بادشاھ جا نوڪر قابل قبول ۽ منظور ٿيل آھن.

ਦੂਜਾ ਸੇਵਨਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣ ॥੧॥
doojaa sevan naanakaa se pach pach mue ajaan |1|

اُهي جاهل جيڪي ٻچن جي خدمت ڪن ٿا، اي نانڪ، سڙي، برباد ٿي مري وڃن ٿا. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
jo dhur likhiaa lekh prabh mettanaa na jaae |

اها تقدير جيڪا خدا جي طرفان شروع کان ئي مقرر ڪئي وئي هئي، ان کي ختم نه ٿو ڪري سگهجي.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੨॥
raam naam dhan vakharo naanak sadaa dhiaae |2|

رب جي نالي جي دولت نانڪ جي راڄڌاني آهي؛ هو ان تي سدائين غور ڪندو آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ੫ ॥
paurree 5 |

پورو، پنجين مهل:

ਨਾਰਾਇਣਿ ਲਇਆ ਨਾਠੂੰਗੜਾ ਪੈਰ ਕਿਥੈ ਰਖੈ ॥
naaraaein leaa naatthoongarraa pair kithai rakhai |

جنهن کي پالڻهار خدا کان لات ملي آهي- هو پنهنجو پير ڪٿي رکي سگهي ٿو؟

ਕਰਦਾ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ਨਿਤ ਵਿਸੋ ਚਖੈ ॥
karadaa paap amitiaa nit viso chakhai |

هو بيشمار گناهه ڪري ٿو، ۽ مسلسل زهر کائي ٿو.

ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਪਚਿ ਮੁਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਭਖੈ ॥
nindaa karadaa pach muaa vich dehee bhakhai |

ٻين تي ٺٺوليون ڪري، برباد ٿي مري ٿو. هن جي جسم ۾، هو جلندو آهي.

ਸਚੈ ਸਾਹਿਬ ਮਾਰਿਆ ਕਉਣੁ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ॥
sachai saahib maariaa kaun tis no rakhai |

جنهن کي سچي پالڻهار ۽ پالڻهار جو ڌڪ رسيو آهي، تنهن کي هاڻي ڪير بچائيندو؟

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੈ ॥੨੮॥
naanak tis saranaagatee jo purakh alakhai |28|

نانڪ غائب رب جي حرمت ۾ داخل ٿيو آهي، بنيادي وجود. ||28||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਨਰਕ ਘੋਰ ਬਹੁ ਦੁਖ ਘਣੇ ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ॥
narak ghor bahu dukh ghane akirataghanaa kaa thaan |

سڀ کان وڌيڪ خوفناڪ دوزخ ۾، خوفناڪ درد ۽ مصيبت آهي. اھا نادانن جي جاءِ آھي.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਮੁਏ ਹਰਾਮੁ ॥੧॥
tin prabh maare naanakaa hoe hoe mue haraam |1|

اهي اي نانڪ، خدا جي طرفان ماريا ويا آهن، ۽ اهي هڪ تمام ڏکوئيندڙ موت مري ويندا آهن. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਅਵਖਧ ਸਭੇ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਦਾਰੂ ਨਾਹਿ ॥
avakhadh sabhe keetian nindak kaa daaroo naeh |

هر قسم جون دوائون تيار ٿي سگهن ٿيون، پر بدمعاش جو ڪو به علاج ڪونهي.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਨਾਨਕਾ ਪਚਿ ਪਚਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥੨॥
aap bhulaae naanakaa pach pach jonee paeh |2|

جن کي رب پاڻ گمراھ ڪري ٿو، اي نانڪ، سڙي پون ٿا ۽ وري جنم وٺن ٿا. ||2||

ਪਉੜੀ ੫ ॥
paurree 5 |

پورو، پنجين مهل:

ਤੁਸਿ ਦਿਤਾ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਅਖੁਟੁ ॥
tus ditaa poorai satiguroo har dhan sach akhutt |

پنهنجي مرضي سان، سچي گرو مون کي سچي رب جي نالي جي لازوال دولت سان نوازيو آهي.

ਸਭਿ ਅੰਦੇਸੇ ਮਿਟਿ ਗਏ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਛੁਟੁ ॥
sabh andese mitt ge jam kaa bhau chhutt |

منهنجي سڀ پريشاني ختم ٿي وئي آهي؛ مان موت جي خوف کان نجات حاصل ڪري چڪو آهيان.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਤੁਟੁ ॥
kaam krodh buriaaeean sang saadhoo tutt |

ساد سنگت، حضور جي صحبت ۾ جنسي خواھش، ڪاوڙ ۽ ٻيون بڇڙايون ذليل ٿي ويون آھن.

ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦੂਜਾ ਸੇਵਦੇ ਹੁਇ ਮਰਸਨਿ ਬੁਟੁ ॥
vin sache doojaa sevade hue marasan butt |

جيڪي سچي پالڻهار جي بجاءِ ڪنهن ٻئي جي خدمت ڪن ٿا، سي آخر ۾ بيڪار مري وڃن ٿا.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੈ ਸੰਗਿ ਜੁਟੁ ॥੨੯॥
naanak kau gur bakhasiaa naamai sang jutt |29|

گرو نانڪ کي بخشش سان نوازيو آهي؛ هو رب جي نالي سان متحد آهي. ||29||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

سالڪ، چوٿون مهل:

ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੈ ਅੰਦ੍ਰਹੁ ਲੋਭੀ ਨਿਤ ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥
tapaa na hovai andrahu lobhee nit maaeaa no firai jajamaaliaa |

هو پشيمان نه آهي، جنهن جي دل ۾ لالچ آهي، ۽ جيڪو مسلسل ڪوڙهه جي مرض وانگر مايا جي پٺيان ڊوڙندو رهي ٿو.

ਅਗੋ ਦੇ ਸਦਿਆ ਸਤੈ ਦੀ ਭਿਖਿਆ ਲਏ ਨਾਹੀ ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇ ਕੈ ਆਣਿ ਤਪੈ ਪੁਤੁ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲਿਆ ॥
ago de sadiaa satai dee bhikhiaa le naahee pichho de pachhutaae kai aan tapai put vich bahaaliaa |

جڏهن هن توبه ڪندڙ کي پهرين دعوت ڏني وئي، هن اسان جي خيرات کان انڪار ڪيو. پر بعد ۾ هن توبه ڪئي ۽ پنهنجي پٽ کي موڪليو، جيڪو جماعت ۾ ويٺو هو.

ਪੰਚ ਲੋਗ ਸਭਿ ਹਸਣ ਲਗੇ ਤਪਾ ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਹੈ ਗਾਲਿਆ ॥
panch log sabh hasan lage tapaa lobh lahar hai gaaliaa |

ڳوٺاڻا سڀ کلڻ لڳا ۽ چوڻ لڳا ته لالچ جي موج هن توبه ڪندڙ کي تباهه ڪري ڇڏيو آهي.

ਜਿਥੈ ਥੋੜਾ ਧਨੁ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਤਪਾ ਭਿਟੈ ਨਾਹੀ ਧਨਿ ਬਹੁਤੈ ਡਿਠੈ ਤਪੈ ਧਰਮੁ ਹਾਰਿਆ ॥
jithai thorraa dhan vekhai tithai tapaa bhittai naahee dhan bahutai dditthai tapai dharam haariaa |

جيڪڏهن هو ٿورو مال ڏسي ٿو، ته هو اتي وڃڻ جي جرئت نه ڪندو آهي. پر جڏهن هو تمام گهڻو مال ڏسي ٿو، توبه ڪندڙ پنهنجي واعدن کي ڇڏي ٿو.

ਭਾਈ ਏਹੁ ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੀ ਬਗੁਲਾ ਹੈ ਬਹਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
bhaaee ehu tapaa na hovee bagulaa hai beh saadh janaa veechaariaa |

اي تقدير جا ڀائرو، هو توبهه ڪندڙ نه آهي- هو رڳو هڪ سارس آهي. گڏ ويٺي، پاڪ جماعت اهو فيصلو ڪيو آهي.

ਸਤ ਪੁਰਖ ਕੀ ਤਪਾ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੈ ਕੀ ਉਸਤਤੀ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ਏਤੁ ਦੋਖੈ ਤਪਾ ਦਯਿ ਮਾਰਿਆ ॥
sat purakh kee tapaa nindaa karai sansaarai kee usatatee vich hovai et dokhai tapaa day maariaa |

توبهه ڪندڙ سچي اصلي ذات جي گاريون ڏئي ٿو، ۽ مادي دنيا جي ساراهه ڳائي ٿو. هن گناهه لاء، هن کي رب جي لعنت آهي.

ਮਹਾ ਪੁਰਖਾਂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਾ ਵੇਖੁ ਜਿ ਤਪੇ ਨੋ ਫਲੁ ਲਗਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ਤਪੇ ਕਾ ਘਾਲਿਆ ॥
mahaa purakhaan kee nindaa kaa vekh ji tape no fal lagaa sabh geaa tape kaa ghaaliaa |

ڏسو ميوو جيڪو توبهه ڪندڙ گڏ ڪري ٿو، عظيم پريم جي بدمعاشي لاء؛ سندس سڀ محنت بيڪار ٿي ويا.

ਬਾਹਰਿ ਬਹੈ ਪੰਚਾ ਵਿਚਿ ਤਪਾ ਸਦਾਏ ॥ ਅੰਦਰਿ ਬਹੈ ਤਪਾ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥ ਹਰਿ ਅੰਦਰਲਾ ਪਾਪੁ ਪੰਚਾ ਨੋ ਉਘਾ ਕਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥
baahar bahai panchaa vich tapaa sadaae | andar bahai tapaa paap kamaae | har andaralaa paap panchaa no ughaa kar vekhaaliaa |

جڏهن هو بزرگن جي وچ ۾ ٻاهر ويهندو آهي، هن کي توبهه ڪندڙ سڏيو ويندو آهي؛ پر جڏهن هو جماعت ۾ ويٺو آهي، توبه ڪندڙ گناهه ڪري ٿو. رب پاڪ توبه ڪندڙ جي ڳجهي گناهه کي بزرگن آڏو پڌرو ڪري ڇڏيو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430