شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 991


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

مارو، پھريون مھل:

ਮੁਲ ਖਰੀਦੀ ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਮੇਰਾ ਨਾਉ ਸਭਾਗਾ ॥
mul khareedee laalaa golaa meraa naau sabhaagaa |

مان تنهنجو ٻانهو آهيان، تنهنجو ٻانهو آهيان، تنهن ڪري مون کي خوش نصيب چئبو آهي.

ਗੁਰ ਕੀ ਬਚਨੀ ਹਾਟਿ ਬਿਕਾਨਾ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥
gur kee bachanee haatt bikaanaa jit laaeaa tith laagaa |1|

مون پاڻ کي گرو جي ڪلام جي بدلي ۾ توهان جي دڪان تي وڪرو ڪيو. جيڪو به تون مون کي ڳنڍيندو آهين، ان سان مان ڳنڍيل آهيان. ||1||

ਤੇਰੇ ਲਾਲੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
tere laale kiaa chaturaaee |

تنهنجو ٻانهو توسان ڪهڙي هوشيار ڪوشش ڪري سگهي ٿو؟

ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saahib kaa hukam na karanaa jaaee |1| rahaau |

اي منھنجا پالڻھار ۽ پالڻھار، مان توھان جي حڪم کي پورو نٿو ڪري سگھان. ||1||روڪ||

ਮਾ ਲਾਲੀ ਪਿਉ ਲਾਲਾ ਮੇਰਾ ਹਉ ਲਾਲੇ ਕਾ ਜਾਇਆ ॥
maa laalee piau laalaa meraa hau laale kaa jaaeaa |

منھنجي ماءُ تنھنجي ٻانھي آھي، ۽ منھنجو پيءُ تنھنجو ٻانھو آھي. مان تنهنجي ٻانهن جو ٻار آهيان.

ਲਾਲੀ ਨਾਚੈ ਲਾਲਾ ਗਾਵੈ ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਤੇਰੀ ਰਾਇਆ ॥੨॥
laalee naachai laalaa gaavai bhagat krau teree raaeaa |2|

منھنجي ٻانھي ماءُ ناچ ڪري ٿي، ۽ منھنجو ٻانھي پيءُ ڳائي ٿو. مان تنهنجي عبادت ڪريان ٿو، اي منهنجا مالڪ. ||2||

ਪੀਅਹਿ ਤ ਪਾਣੀ ਆਣੀ ਮੀਰਾ ਖਾਹਿ ਤ ਪੀਸਣ ਜਾਉ ॥
peeeh ta paanee aanee meeraa khaeh ta peesan jaau |

جيڪڏهن تون پيئڻ چاهين ته مان تنهنجي لاءِ پاڻي آڻيندس. جيڪڏهن تون کائڻ چاهين ته مان تنهنجي لاءِ اناج پيس.

ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪੈਰ ਮਲੋਵਾ ਜਪਤ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੩॥
pakhaa feree pair malovaa japat rahaa teraa naau |3|

مان تنهنجي مٿان پنهون جهليان، تنهنجا پير ڌوئي، ۽ تنهنجو نالو ڳائيندو رهيس. ||3||

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਨਾਨਕੁ ਲਾਲਾ ਬਖਸਿਹਿ ਤੁਧੁ ਵਡਿਆਈ ॥
loon haraamee naanak laalaa bakhasihi tudh vaddiaaee |

مون پاڻ کي ڪوڙو ڪيو آهي، پر نانڪ تنهنجو غلام آهي. مهرباني ڪري هن کي معاف ڪر، پنهنجي شاندار عظمت سان.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥੬॥
aad jugaad deaapat daataa tudh vin mukat na paaee |4|6|

ازل کان وٺي، ۽ سڄي عمر، تون مهربان ۽ سخي رب رهيو آهين. توکان سواءِ، آزادي حاصل نه ٿي سگهي. ||4||6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

مارو، پھريون مھل:

ਕੋਈ ਆਖੈ ਭੂਤਨਾ ਕੋ ਕਹੈ ਬੇਤਾਲਾ ॥
koee aakhai bhootanaa ko kahai betaalaa |

ڪي کيس ڀوت سڏين ٿا. ڪجهه چون ٿا ته هو هڪ شيطان آهي.

ਕੋਈ ਆਖੈ ਆਦਮੀ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੧॥
koee aakhai aadamee naanak vechaaraa |1|

ڪي هن کي صرف هڪ مردار سڏين ٿا. اي غريب نانڪ! ||1||

ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਸਾਹ ਕਾ ਨਾਨਕੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
bheaa divaanaa saah kaa naanak bauraanaa |

نانڪ چريو ٿي ويو آهي، پنهنجي پالڻهار بادشاهه کان پوءِ.

ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau har bin avar na jaanaa |1| rahaau |

مان رب کان سواءِ ڪنهن کي به نٿو سڃاڻان. ||1||روڪ||

ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਭੈ ਦੇਵਾਨਾ ਹੋਇ ॥
tau devaanaa jaaneeai jaa bhai devaanaa hoe |

اھو اڪيلو چريو سڃاتل آھي، جڏھن ھو خدا جي خوف سان چريو ٿي وڃي.

ਏਕੀ ਸਾਹਿਬ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥
ekee saahib baaharaa doojaa avar na jaanai koe |2|

هو هڪ رب ۽ مالڪ کان سواءِ ڪنهن کي به نٿو سڃاڻي. ||2||

ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਏਕਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
tau devaanaa jaaneeai jaa ekaa kaar kamaae |

هو اڪيلو ڄاڻي ٿو چريو آهي، جيڪڏهن هو هڪ رب لاء ڪم ڪري ٿو.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਦੂਜੀ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਾਇ ॥੩॥
hukam pachhaanai khasam kaa doojee avar siaanap kaae |3|

پنهنجي پالڻهار جي حڪم کي سڃاڻڻ، ان کان سواءِ ٻي ڪهڙي هوشياري آهي؟ ||3||

ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਾਹਿਬ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
tau devaanaa jaaneeai jaa saahib dhare piaar |

هو اڪيلو تڏهن ئي چريو سڃاتل آهي، جڏهن هو پنهنجي رب ۽ مالڪ سان پيار ڪري ٿو.

ਮੰਦਾ ਜਾਣੈ ਆਪ ਕਉ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੪॥੭॥
mandaa jaanai aap kau avar bhalaa sansaar |4|7|

هو پاڻ کي بڇڙو ڏسندو آهي، باقي سڄي دنيا کي سٺو. ||4||7||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

مارو، پھريون مھل:

ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
eihu dhan sarab rahiaa bharapoor |

هيءَ دولت هر شيءِ ۾ پکڙيل آهي، سڀني ۾ پکڙيل آهي.

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਿ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥
manamukh fireh si jaaneh door |1|

پاڻ سڳورن جي چوڌاري ڦري ٿو، سوچي ٿو ته پري آهي. ||1||

ਸੋ ਧਨੁ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੈ ॥
so dhan vakhar naam ridai hamaarai |

اهو مال، نام جي دولت، منهنجي دل ۾ آهي.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis too dehi tisai nisataarai |1| rahaau |

جنهن کي تون ان سان نوازين ٿو، تنهن کي ڇوٽڪارو ملي ٿو. ||1||روڪ||

ਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਜਲੈ ਨ ਤਸਕਰੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥
n ihu dhan jalai na tasakar lai jaae |

هي دولت نه سڙي، اهو چور چوري نٿو ڪري سگهي.

ਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਡੂਬੈ ਨ ਇਸੁ ਧਨ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੨॥
n ihu dhan ddoobai na is dhan kau milai sajaae |2|

هي مال نه غرق ٿيندو آهي ۽ نه ان جي مالڪ کي سزا ملندي آهي. ||2||

ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਦੇਖਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥
eis dhan kee dekhahu vaddiaaee |

هن دولت جي شاندار عظمت تي نظر،

ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੩॥
sahaje maate anadin jaaee |3|

۽ توهان جون راتيون ۽ ڏينهن گذري ويندا، آسماني امن سان ڀريل. ||3||

ਇਕ ਬਾਤ ਅਨੂਪ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥
eik baat anoop sunahu nar bhaaee |

اي منهنجا ڀائرو، اي تقدير جا ڀائرو، هي بي مثال خوبصورت ڪهاڻي ٻڌو.

ਇਸੁ ਧਨ ਬਿਨੁ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
eis dhan bin kahahu kinai param gat paaee |4|

ٻڌاءِ ته ان دولت کان سواءِ ڪنهن کي اعليٰ مرتبو مليو آهي؟ ||4||

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਕਥ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ॥
bhanat naanak akath kee kathaa sunaae |

نانڪ عاجزي سان دعا ڪري ٿو، مان رب جي غير بيان ڪيل تقرير جو اعلان ڪريان ٿو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਏ ॥੫॥੮॥
satigur milai ta ihu dhan paae |5|8|

جيڪڏهن سچو گرو ملندو ته اها دولت ملي ويندي آهي. ||5||8||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

مارو، پھريون مھل:

ਸੂਰ ਸਰੁ ਸੋਸਿ ਲੈ ਸੋਮ ਸਰੁ ਪੋਖਿ ਲੈ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਮਰਤੁ ਸੁ ਸਨਬੰਧੁ ਕੀਜੈ ॥
soor sar sos lai som sar pokh lai jugat kar marat su sanabandh keejai |

ساڄي ناسور جي سج جي توانائي کي گرم ڪريو، ۽ کاٻي ناسور جي چنڊ جي توانائي کي ٿڌو ڪريو؛ هن سانس جي ڪنٽرول تي عمل ڪندي، انهن کي مڪمل توازن ۾ آڻيو.

ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੧॥
meen kee chapal siau jugat man raakheeai uddai nah hans nah kandh chheejai |1|

اهڙيءَ طرح ذهن جي چست مڇيءَ کي ثابت قدم رکيو ويندو. سوان روح ڀڄي نه ويندو، ۽ جسم جي ديوار نه ٽٽندي. ||1||

ਮੂੜੇ ਕਾਇਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾ ॥
moorre kaaeiche bharam bhulaa |

اي بيوقوف، تون شڪ ۾ ڇو ڦاسي پيو آهين؟

ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nah cheeniaa paramaanand bairaagee |1| rahaau |

تون عظيم نعمتن جي بيحد رب کي ياد نٿو ڪرين. ||1||روڪ||

ਅਜਰ ਗਹੁ ਜਾਰਿ ਲੈ ਅਮਰ ਗਹੁ ਮਾਰਿ ਲੈ ਭ੍ਰਾਤਿ ਤਜਿ ਛੋਡਿ ਤਉ ਅਪਿਉ ਪੀਜੈ ॥
ajar gahu jaar lai amar gahu maar lai bhraat taj chhodd tau apiau peejai |

ناقابل برداشت کي پڪڙيو ۽ ساڙيو؛ قبضو ڪرڻ ۽ ناقابل تلافي کي مارڻ؛ پنهنجا شڪ ڇڏي، پوءِ امرت ۾ پيئندا.

ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੨॥
meen kee chapal siau jugat man raakheeai uddai nah hans nah kandh chheejai |2|

اهڙيءَ طرح ذهن جي چست مڇيءَ کي ثابت قدم رکيو ويندو. سوان روح ڀڄي نه ويندو، ۽ جسم جي ديوار نه ٽٽندي. ||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430