شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 16


ਸੁਣਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਜੇਤੜੇ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
suneh vakhaaneh jetarre hau tin balihaarai jaau |

مان قربان آهيان انهن تي جيڪي ٻڌن ٿا ۽ سچو نالو ڪن ٿا.

ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੨॥
taa man kheevaa jaaneeai jaa mahalee paae thaau |2|

صرف هڪ شخص جيڪو رب جي حضور ۾ هڪ ڪمرو حاصل ڪري ٿو، اهو حقيقي طور تي نشيدار سمجهيو ويندو آهي. ||2||

ਨਾਉ ਨੀਰੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਸਤੁ ਪਰਮਲੁ ਤਨਿ ਵਾਸੁ ॥
naau neer changiaaeea sat paramal tan vaas |

نيڪيءَ جي پاڻيءَ ۾ غسل ڪريو ۽ سچ جو خوشبودار تيل پنهنجي جسم تي لڳايو،

ਤਾ ਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਲਖ ਦਾਤੀ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥
taa mukh hovai ujalaa lakh daatee ik daat |

۽ تنهنجو منهن روشن ٿي ويندو. هي 100,000 تحفن جو تحفو آهي.

ਦੂਖ ਤਿਸੈ ਪਹਿ ਆਖੀਅਹਿ ਸੂਖ ਜਿਸੈ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥
dookh tisai peh aakheeeh sookh jisai hee paas |3|

پنهنجون تڪليفون ان کي ٻڌاءِ جيڪو سڀني راحتن جو سرچشمو آهي. ||3||

ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ॥
so kiau manahu visaareeai jaa ke jeea paraan |

توهان ڪيئن وساري سگهو ٿا ان کي جنهن توهان جي روح کي پيدا ڪيو، ۽ پرانا، زندگي جي سانس؟

ਤਿਸੁ ਵਿਣੁ ਸਭੁ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥
tis vin sabh apavitru hai jetaa painan khaan |

هن کان سواءِ، اسان جيڪو پائڻ ۽ کائون ٿا اهو سڀ ناپاڪ آهي.

ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸਭਿ ਕੂੜੀਆ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੫॥
hor galaan sabh koorreea tudh bhaavai paravaan |4|5|

باقي سڀ ڪوڙ آهي. جيڪو توهان جي مرضي مطابق آهي، اهو قبول آهي. ||4||5||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥
sireeraag mahal 1 |

سري راڳ، پهرين مهل:

ਜਾਲਿ ਮੋਹੁ ਘਸਿ ਮਸੁ ਕਰਿ ਮਤਿ ਕਾਗਦੁ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥
jaal mohu ghas mas kar mat kaagad kar saar |

جذباتي وابستگي کي ساڙيو، ۽ ان کي مس ۾ پيس. پنهنجي ذهانت کي ڪاغذ جي خالص ۾ تبديل ڪريو.

ਭਾਉ ਕਲਮ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲੇਖਾਰੀ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
bhaau kalam kar chit lekhaaree gur puchh likh beechaar |

رب جي محبت کي پنهنجو قلم ٺاهيو، ۽ پنهنجي شعور کي لکندڙ بڻجو. پوء، گرو جي هدايتن جي ڳولا ڪريو، ۽ انهن خيالن کي رڪارڊ ڪريو.

ਲਿਖੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਲਿਖੁ ਲਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
likh naam saalaah likh likh ant na paaraavaar |1|

نالي جي ساراهه لکو، رب جو نالو؛ بار بار لکو ته هن جي ڪا به پڇاڙي يا حد ناهي. ||1||

ਬਾਬਾ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੁ ॥
baabaa ehu lekhaa likh jaan |

اي بابا اهڙو حساب لک

ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਹੋਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jithai lekhaa mangeeai tithai hoe sachaa neesaan |1| rahaau |

ته جڏهن اهو پڇيو ويندو، اهو سچ جو نشان آڻيندو. ||1||روڪ||

ਜਿਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦ ਚਾਉ ॥
jithai mileh vaddiaaeea sad khuseea sad chaau |

اتي، جتي عظمت، دائمي امن ۽ دائمي خوشي ڏني ويندي آهي،

ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਟਿਕੇ ਨਿਕਲਹਿ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
tin mukh ttike nikaleh jin man sachaa naau |

انهن جا منهن جن جا ذهن سچي نالي سان جڙيل آهن انهن کي فضل جي نشان سان مسح ڪيو ويو آهي.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਗਲੀ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੨॥
karam milai taa paaeeai naahee galee vaau duaau |2|

جيڪڏهن ڪنهن کي خدا جي فضل حاصل ٿئي ٿي، ته اهڙي عزت حاصل ٿئي ٿي، نه رڳو لفظن سان. ||2||

ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਰਖੀਅਹਿ ਨਾਵ ਸਲਾਰ ॥
eik aaveh ik jaeh utth rakheeeh naav salaar |

ڪي اچن ٿا، ڪي اٿن ٿا ۽ وڃن ٿا. پاڻ کي وڏا وڏا نالا ڏيندا آهن.

ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਮੰਗਤੇ ਇਕਨਾ ਵਡੇ ਦਰਵਾਰ ॥
eik upaae mangate ikanaa vadde daravaar |

ڪي ڄائي ڄمن ٿا، ۽ ڪي وڏيون عدالتون رکن ٿا.

ਅਗੈ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰ ॥੩॥
agai geaa jaaneeai vin naavai vekaar |3|

آخرت ۾ وڃڻ سان هر ڪنهن کي خبر پوندي ته نالي کان سواءِ سڀ ڪجهه بيڪار آهي. ||3||

ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਅਗਲਾ ਖਪਿ ਖਪਿ ਛਿਜੈ ਦੇਹ ॥
bhai terai ddar agalaa khap khap chhijai deh |

مان تنهنجي خوف کان ڊڄي ويو آهيان، خدا. پريشان ۽ پريشان، منهنجو جسم برباد ٿي رهيو آهي.

ਨਾਵ ਜਿਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਹੋਦੇ ਡਿਠੇ ਖੇਹ ॥
naav jinaa sulataan khaan hode dditthe kheh |

جيڪي سلطانن ۽ شهنشاهه جي نالي سان سڃاتا وڃن ٿا، اهي آخر ۾ مٽي ٿي ويندا.

ਨਾਨਕ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਸਭਿ ਕੂੜੇ ਤੁਟੇ ਨੇਹ ॥੪॥੬॥
naanak utthee chaliaa sabh koorre tutte neh |4|6|

اي نانڪ، اٿڻ ۽ وڃڻ سان، سڀ ڪوڙا لاڳاپا ڪٽي ويندا آهن. ||4||6||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

سري راڳ، پهرين مهل:

ਸਭਿ ਰਸ ਮਿਠੇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿਐ ਸਾਲੋਣੇ ॥
sabh ras mitthe maniaai suniaai saalone |

مڃڻ، سڀ ذوق مٺو آهي. ٻُڌِي، سُڪَرَ جا ذائقا چکيا ويندا آهن.

ਖਟ ਤੁਰਸੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਣਾ ਮਾਰਣ ਨਾਦ ਕੀਏ ॥
khatt turasee mukh bolanaa maaran naad kee |

ڪنهن جي وات سان chanting, spicy flavors savored آهن. اهي سڀ مصالحا ناد جي صوتي ڪرنٽ مان ٺاهيا ويا آهن.

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਉ ਏਕੁ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
chhateeh amrit bhaau ek jaa kau nadar karee |1|

امرت جا ڇٽيهه ذائقا هڪ رب جي محبت ۾ آهن. اُهي فقط اُهي چکندا آهن، جنهن کي سندس فضل نظر ايندو آهي. ||1||

ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
baabaa hor khaanaa khusee khuaar |

اي بابا، ٻين کاڌن جي لذت ڪوڙي آهي.

ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit khaadhai tan peerreeai man meh chaleh vikaar |1| rahaau |

انهن کي کائڻ سان بدن خراب ٿي ويندو آهي ۽ ذهن ۾ بڇڙائي ۽ فساد داخل ٿي ويندا آهن. ||1||روڪ||

ਰਤਾ ਪੈਨਣੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਸੁਪੇਦੀ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥
rataa painan man rataa supedee sat daan |

منهنجو ذهن رب جي محبت سان ڀريل آهي؛ ان کي ڳاڙهي ڳاڙهي رنگ سان رنگيو ويندو آهي. سچائي ۽ خيرخواهي منهنجا اڇا ڪپڙا آهن.

ਨੀਲੀ ਸਿਆਹੀ ਕਦਾ ਕਰਣੀ ਪਹਿਰਣੁ ਪੈਰ ਧਿਆਨੁ ॥
neelee siaahee kadaa karanee pahiran pair dhiaan |

گناهن جي اونداهي کي ختم ڪرڻ منهنجو نيرو لباس آهي، ۽ رب جي لوٽس پيرن تي غور ڪرڻ منهنجي عزت جو لباس آهي.

ਕਮਰਬੰਦੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੨॥
kamaraband santokh kaa dhan joban teraa naam |2|

قناعت منھنجو ڪمبل آھي، تنھنجو نالو منھنجي دولت ۽ جواني آھي. ||2||

ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਪੈਨਣੁ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
baabaa hor painan khusee khuaar |

اي بابا، ٻين ڪپڙن جي خوشي ڪوڙي آهي.

ਜਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit paidhai tan peerreeai man meh chaleh vikaar |1| rahaau |

انهن کي پائڻ سان بدن خراب ٿي ويندو آهي ۽ ذهن ۾ بڇڙائي ۽ فساد داخل ٿي ويندا آهن. ||1||روڪ||

ਘੋੜੇ ਪਾਖਰ ਸੁਇਨੇ ਸਾਖਤਿ ਬੂਝਣੁ ਤੇਰੀ ਵਾਟ ॥
ghorre paakhar sueine saakhat boojhan teree vaatt |

تنهنجي واٽ جي سمجهه، رب، منهنجي لاءِ گهوڙا، زيتون ۽ سون جا ٿلها آهن.

ਤਰਕਸ ਤੀਰ ਕਮਾਣ ਸਾਂਗ ਤੇਗਬੰਦ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥
tarakas teer kamaan saang tegaband gun dhaat |

فضيلت جي جستجو منهنجو تير ۽ تير، منهنجو ترار، تلوار ۽ ڌاڳو آهي.

ਵਾਜਾ ਨੇਜਾ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਕਰਮੁ ਤੇਰਾ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ॥੩॥
vaajaa nejaa pat siau paragatt karam teraa meree jaat |3|

عزت سان ڌار ٿيڻ لاءِ منهنجو ڊرم ۽ بينر آهي. تنهنجي رحمت منهنجي سماجي حيثيت آهي. ||3||

ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਚੜਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
baabaa hor charranaa khusee khuaar |

اي بابا، ٻين سوارين جون خوشيون ڪوڙيون آهن.

ਜਿਤੁ ਚੜਿਐ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit charriaai tan peerreeai man meh chaleh vikaar |1| rahaau |

اهڙي سواريءَ سان بدن خراب ٿئي ٿو ۽ ذهن ۾ بڇڙائي ۽ فساد داخل ٿئي ٿو. ||1||روڪ||

ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀ ਨਾਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥
ghar mandar khusee naam kee nadar teree paravaar |

نالو، رب جو نالو، گھرن ۽ محلن جي خوشنودي آھي. توهان جي فضل جي نظر منهنجو خاندان آهي، رب.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430