شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 412


ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥
jo tis bhaavai so fun hoe |

جيڪو کيس راضي ڪري ٿو، سو اچي ٿو.

ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
sun bharathar naanak kahai beechaar |

ٻڌو، اي ڀرٿاري يوگي - نانڪ غور ويچار کان پوءِ ڳالهائي ٿو؛

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੮॥੧॥
niramal naam meraa aadhaar |8|1|

خالص نالو ئي منهنجو سهارو آهي. ||8||1||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، پهرين مهل:

ਸਭਿ ਜਪ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥
sabh jap sabh tap sabh chaturaaee |

سڀ مراقبو، سڀ سادگي، ۽ سڀ چالاڪ چالون،

ਊਝੜਿ ਭਰਮੈ ਰਾਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥
aoojharr bharamai raeh na paaee |

ڪنهن کي ريگستان ۾ ڀڄڻ لاءِ وٺي وڃي ٿو، پر هن کي رستو نه ٿو ملي.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
bin boojhe ko thaae na paaee |

سمجھ کان سواء، هن کي منظور نه آهي.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੈ ਮਾਥੇ ਛਾਈ ॥੧॥
naam bihoonai maathe chhaaee |1|

رب جي نالي کان سواءِ، ڪنهن جي مٿي تي خاڪ اڇلي ويندي آهي. ||1||

ਸਾਚ ਧਣੀ ਜਗੁ ਆਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
saach dhanee jag aae binaasaa |

سچو مالڪ آهي. دنيا اچي ۽ وڃي ٿي.

ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhoottas praanee guramukh daasaa |1| rahaau |

انسان کي آزاد ڪيو ويو آهي، جيئن گرومخ، رب جي غلام وانگر. ||1||روڪ||

ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ਬਹੁਤੀ ਆਸਾ ॥
jag mohi baadhaa bahutee aasaa |

دنيا ڪيترين ئي خواهشن سان جڙيل آهي.

ਗੁਰਮਤੀ ਇਕਿ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥
guramatee ik bhe udaasaa |

گرو جي تعليمات ذريعي، ڪجهه خواهش کان آزاد ٿي ويندا آهن.

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
antar naam kamal paragaasaa |

انهن جي اندر ۾ نالو آهي، ۽ انهن جي دل جو ڪنول ڦٽي ٿو.

ਤਿਨੑ ਕਉ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੨॥
tina kau naahee jam kee traasaa |2|

کين موت جو ڪو به خوف ڪونهي. ||2||

ਜਗੁ ਤ੍ਰਿਅ ਜਿਤੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
jag tria jit kaaman hitakaaree |

دنيا جا مرد عورت جي هٿان فتح ٿين ٿا. اهي عورتن سان پيار ڪن ٿا.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਗਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥
putr kalatr lag naam visaaree |

اولاد ۽ زال سان جڙيل، نالو وساريندا آهن.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥
birathaa janam gavaaeaa baajee haaree |

اُهي انساني زندگي اجايو برباد ڪن ٿا ۽ راند کيڏڻ ۾ گم ٿي وڃن ٿا.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੩॥
satigur seve karanee saaree |3|

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ بهترين پيشو آهي. ||3||

ਬਾਹਰਹੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
baaharahu haumai kahai kahaae |

جيڪو عوام ۾ غيرت سان ڳالهائي ٿو،

ਅੰਦਰਹੁ ਮੁਕਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਏ ॥
andarahu mukat lep kade na laae |

ڪڏهن به اندر ۾ آزادي حاصل نه ڪندو آهي.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
maaeaa mohu gur sabad jalaae |

جيڪو پنهنجي مايا جي وابستگي کي ساڙي ٿو، گرو جي ڪلام سان،

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ॥੪॥
niramal naam sad hiradai dhiaae |4|

هن جي دل ۾ هميشه لاءِ پاڪ اسم تي غور ڪندو آهي. ||4||

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
dhaavat raakhai tthaak rahaae |

هو پنهنجي ٻرندڙ ذهن کي روڪي ٿو، ۽ ان کي قابو ۾ رکي ٿو.

ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਏ ॥
sikh sangat karam milaae |

اھڙن سکن جي صحبت رڳو فضل سان حاصل ٿئي ٿي.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭੂਲੋ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
gur bin bhoolo aavai jaae |

گروءَ کان سواءِ، هو گمراهه ٿي وڃي ٿو ۽ اچي ٿو وڃي.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥੫॥
nadar kare sanjog milaae |5|

هن جي رحم سان، رب کيس اتحاد ۾ متحد ڪري ٿو. ||5||

ਰੂੜੋ ਕਹਉ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥
roorro khau na kahiaa jaaee |

مان خوبصورت رب جو بيان نٿو ڪري سگهان.

ਅਕਥ ਕਥਉ ਨਹ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
akath kthau nah keemat paaee |

مان ڳالهايان ٿو ڳالهايان؛ مان سندس قدر جو اندازو نٿو لڳائي سگهان.

ਸਭ ਦੁਖ ਤੇਰੇ ਸੂਖ ਰਜਾਈ ॥
sabh dukh tere sookh rajaaee |

سڀ درد ۽ خوشيون تنهنجي مرضي سان اچن ٿيون.

ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਸਾਚੈ ਨਾਈ ॥੬॥
sabh dukh mette saachai naaee |6|

سچي نالي سان سڀ درد ٽٽي ويندا آهن. ||6||

ਕਰ ਬਿਨੁ ਵਾਜਾ ਪਗ ਬਿਨੁ ਤਾਲਾ ॥
kar bin vaajaa pag bin taalaa |

هو هٿن کان سواءِ وڄائيندو آهي ۽ پيرن کان سواءِ رقص ڪندو آهي.

ਜੇ ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਤਾ ਸਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥
je sabad bujhai taa sach nihaalaa |

پر جيڪڏهن هو لفظ جي ڪلام کي سمجهي ته پوءِ هو سچي رب کي ڏسندو.

ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਭੇ ਸੁਖ ਨਾਲਾ ॥
antar saach sabhe sukh naalaa |

پاڻ ۾ سچي رب سان، سڀ خوشيون اچي وڃن ٿيون.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥
nadar kare raakhai rakhavaalaa |7|

پنهنجي رحمت جي بارش ڪري، سنڀاليندڙ رب کيس بچائيندو آهي. ||7||

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥
tribhavan soojhai aap gavaavai |

هو ٽنهي جهانن کي سمجهي ٿو. هو پنهنجي خودغرضي کي ختم ڪري ٿو.

ਬਾਣੀ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
baanee boojhai sach samaavai |

هو ڪلام جي باني کي سمجهي ٿو، ۽ هو سچي رب ۾ جذب ٿي وڃي ٿو.

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥
sabad veechaare ek liv taaraa |

شبد تي غور ڪندي، هن کي هڪ رب سان محبت پيدا ٿئي ٿي.

ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੮॥੨॥
naanak dhan savaaranahaaraa |8|2|

اي نانڪ، برڪت وارو آهي رب، زيبائشي. ||8||2||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، پهرين مهل:

ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਮਾਨੁ ॥
lekh asankh likh likh maan |

بيشمار لکڻيون آهن؛ جيڪي لکن ٿا انهن تي فخر ڪن ٿا.

ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸਚੁ ਸੁਰਤਿ ਵਖਾਨੁ ॥
man maaniaai sach surat vakhaan |

جڏهن ڪو ذهن سچ کي قبول ڪري ٿو، هو سمجهي ٿو ۽ ان جي باري ۾ ڳالهائي ٿو.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਰੁ ॥
kathanee badanee parr parr bhaar |

لفظ، ڳالهائجن ۽ بار بار پڙهيا وڃن، بيڪار بار آهن.

ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥
lekh asankh alekh apaar |1|

بيشمار لکڻيون آهن، پر لاتعداد رب اڻ لکيل آهي. ||1||

ਐਸਾ ਸਾਚਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥
aaisaa saachaa toon eko jaan |

ڄاڻو ته اهڙو سچو پالڻهار هڪڙو ئي آهي.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaman maranaa hukam pachhaan |1| rahaau |

سمجهو ته ڄمڻ ۽ مرڻ رب جي مرضي مطابق آهي. ||1||روڪ||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥
maaeaa mohi jag baadhaa jamakaal |

مايا جي وابستگي جي ڪري، دنيا موت جي رسول سان جڙيل آهي.

ਬਾਂਧਾ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥
baandhaa chhoottai naam samaal |

اهي بندا تڏهن آزاد ٿين ٿا، جڏهن ڪو رب جو نالو ياد ڪري ٿو.

ਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
gur sukhadaataa avar na bhaal |

گرو امن جو ڏيندڙ آهي؛ ڪنهن ٻئي جي ڳولا نه ڪريو.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਨਿਬਹੀ ਤੁਧੁ ਨਾਲਿ ॥੨॥
halat palat nibahee tudh naal |2|

هن دنيا ۾ ۽ آخرت ۾، هو توهان سان گڏ بيٺو آهي. ||2||

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾਂ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
sabad marai taan ek liv laae |

جيڪو به لفظ جي ڪلام ۾ مري ٿو، سو هڪ رب سان پيار ڪري ٿو.

ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
achar charai taan bharam chukaae |

جيڪو نه کائيندڙ کائي، تنهن جا شڪ دور ٿي ويا.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
jeevan mukat man naam vasaae |

هو جيون مکتا آهي - جيئرو رهڻ دوران آزاد ٿيو. نالو هن جي ذهن ۾ رهي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
guramukh hoe ta sach samaae |3|

گرو مُخ بڻجي، هو سچي رب ۾ ضم ٿي وڃي ٿو. ||3||

ਜਿਨਿ ਧਰ ਸਾਜੀ ਗਗਨੁ ਅਕਾਸੁ ॥
jin dhar saajee gagan akaas |

جنهن زمين کي پيدا ڪيو ۽ آسمان جا آسماني آسمان،

ਜਿਨਿ ਸਭ ਥਾਪੀ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
jin sabh thaapee thaap uthaap |

سڀ قائم ڪيو؛ هو قائم ڪري ٿو ۽ ختم ڪري ٿو.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
sarab nirantar aape aap |

هو پاڻ ئي سڀني ۾ سمايل آهي.

ਕਿਸੈ ਨ ਪੂਛੇ ਬਖਸੇ ਆਪਿ ॥੪॥
kisai na poochhe bakhase aap |4|

هو ڪنهن سان به صلاح نه ڪندو آهي. هو پاڻ کي معاف ڪري ٿو. ||4||

ਤੂ ਪੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਾਣਕ ਹੀਰੁ ॥
too pur saagar maanak heer |

تون سمنڊ آهين، جواهر ۽ ياقوت سان ڀريل آهين.

ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥
too niramal sach gunee gaheer |

تون پاڪ ۽ پاڪ آهين، نيڪيءَ جو حقيقي خزانو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430