شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 597


ਤੁਝ ਹੀ ਮਨ ਰਾਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪਰਭਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਮਨ ਰੇ ॥੨॥
tujh hee man raate ahinis parabhaate har rasanaa jap man re |2|

منهنجو ذهن تو سان ڀريل آهي، ڏينهن ۽ رات ۽ صبح، اي رب! منهنجي زبان تنهنجو نالو ڳولهي ٿي، ۽ منهنجو دماغ تو تي غور ڪري ٿو. ||2||

ਤੁਮ ਸਾਚੇ ਹਮ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਚੇ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਫੁਨਿ ਸਾਚੇ ॥
tum saache ham tum hee raache sabad bhed fun saache |

تون سچو آهين، ۽ مان تو ۾ سمايل آهيان. شبد جي اسرار ذريعي، مان به آخرڪار سچو ٿي ويندس.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੂਚੇ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਸੇ ਕਾਚੇ ॥੩॥
ahinis naam rate se sooche mar janame se kaache |3|

جيڪي ڏينهن رات اسم سان جڙيل آهن، اهي پاڪ آهن، ۽ جيڪي وري جنم وٺن ٿا، اهي ناپاڪ آهن. ||3||

ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਕੋਈ ॥
avar na deesai kis saalaahee tiseh sareek na koee |

مون کي رب جهڙو ٻيو ڪوبه نظر نه ٿو اچي. مون کي ٻئي ڪنهن جي ساراهه ڪرڻ گهرجي؟ ڪو به هن جي برابر ناهي.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਸੋਈ ॥੪॥੫॥
pranavat naanak daasan daasaa guramat jaaniaa soee |4|5|

نانڪ عرض ڪري ٿو، مان سندس ٻانهن جو ٻانهو آهيان. گرو جي هدايت سان، مان هن کي سڃاڻان ٿو. ||4||5||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soratth mahalaa 1 |

سورت، پهرين مهل:

ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਅਗੋਚਰ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਕਰਮਾ ॥
alakh apaar agam agochar naa tis kaal na karamaa |

هو اڻڄاڻ، لامحدود، ناقابل فهم ۽ ناقابل فهم آهي. هو موت يا ڪرم جي تابع نه آهي.

ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਅਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਉ ਨ ਭਰਮਾ ॥੧॥
jaat ajaat ajonee sanbhau naa tis bhaau na bharamaa |1|

هن جي ذات بي ذات آهي؛ هو اڻڄاتل، خود روشن، ۽ شڪ ۽ خواهش کان پاڪ آهي. ||1||

ਸਾਚੇ ਸਚਿਆਰ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
saache sachiaar vittahu kurabaan |

مان قربان آهيان سچي جي سچي.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਰੇਖਿਆ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
naa tis roop varan nahee rekhiaa saachai sabad neesaan | rahaau |

هن جو ڪوبه روپ ناهي، نه رنگ ۽ نه خاصيتون؛ لفظ جي سچي ڪلام ذريعي، هو پاڻ کي ظاهر ڪري ٿو. ||روڪ||

ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਮੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥
naa tis maat pitaa sut bandhap naa tis kaam na naaree |

هن جو ڪوبه ماءُ، پيءُ، پٽ يا مائٽ ناهي. هو جنسي خواهش کان آزاد آهي. هن کي ڪابه زال ناهي.

ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਅਪਰ ਪਰੰਪਰੁ ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥
akul niranjan apar paranpar sagalee jot tumaaree |2|

هن جو ڪوبه نسب ناهي؛ هو بي عيب آهي. هو لامحدود ۽ لامحدود آهي. اي رب، تنهنجو نور سڀني تي پکڙيل آهي. ||2||

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਇਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥
ghatt ghatt antar braham lukaaeaa ghatt ghatt jot sabaaee |

هر دل جي اندر اندر، خدا لڪيل آهي. سندس نور هر دل ۾ آهي.

ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਮੁਕਤੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਰਭੈ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੩॥
bajar kapaatt mukate guramatee nirabhai taarree laaee |3|

وڏا دروازا گرو جي هدايتن سان کوليا ويا آهن؛ هڪ بي خوف ٿي وڃي ٿو، گہرے مراقبت جي تري ۾. ||3||

ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਜੰਤਾ ਵਸਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਬਾਈ ॥
jant upaae kaal sir jantaa vasagat jugat sabaaee |

رب سڀني مخلوقات کي پيدا ڪيو، ۽ سڀني جي سرن تي موت رکيو. سڄي دنيا سندس قدرت هيٺ آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵਹਿ ਛੂਟਹਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ॥੪॥
satigur sev padaarath paaveh chhootteh sabad kamaaee |4|

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ سان، خزانو ملي ٿو. لفظ جي ڪلام تي عمل ڪرڻ سان، انسان آزاد ٿئي ٿو. ||4||

ਸੂਚੈ ਭਾਡੈ ਸਾਚੁ ਸਮਾਵੈ ਵਿਰਲੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ॥
soochai bhaaddai saach samaavai virale soochaachaaree |

خالص برتن ۾، سچو نالو موجود آهي. ڪي ٿورا آهن جيڪي سچا ڪم ڪن ٿا.

ਤੰਤੈ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੫॥੬॥
tantai kau param tant milaaeaa naanak saran tumaaree |5|6|

انفرادي روح سپريم روح سان متحد آهي؛ نانڪ توهان جي پناهه ڳولي ٿو، رب. ||5||6||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soratth mahalaa 1 |

سورت، پهرين مهل:

ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਮਰੈ ਪਿਆਸ ॥
jiau meenaa bin paaneeai tiau saakat marai piaas |

پاڻيءَ کان سواءِ مڇيءَ وانگر بي ايمان سنسار آهي، جيڪو اڃ ۾ مري ٿو.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਮਰੀਐ ਰੇ ਮਨਾ ਜੋ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ਸਾਸੁ ॥੧॥
tiau har bin mareeai re manaa jo birathaa jaavai saas |1|

پوءِ تون مري ويندين، اي عقل، رب کان سواءِ، جيئن تنھنجي سانس بيڪار ٿي وڃي. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਸੁ ਲੇਇ ॥
man re raam naam jas lee |

اي دماغ، رب جي نالي کي ياد ڪريو، ۽ سندس ساراهه ڪريو.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਇਹੁ ਰਸੁ ਕਿਉ ਲਹਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਹਰਿ ਦੇਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
bin gur ihu ras kiau lhau gur melai har dee | rahaau |

گروءَ کان سواءِ، هي رس ڪيئن حاصل ٿيندو؟ گرو توهان کي رب سان ملائي ڇڏيندو. ||روڪ||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲੁ ਸੰਗਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ॥
sant janaa mil sangatee guramukh teerath hoe |

گرومخ لاءِ، سنتن جي سوسائٽيءَ سان ملڻ هڪ مقدس مزار جي زيارت ڪرڻ وانگر آهي.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨਾ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
atthasatth teerath majanaa gur daras paraapat hoe |2|

68 مقدس زيارتن تي غسل ڪرڻ جو فائدو گرو جي درشن جي برڪت واري نظر سان حاصل ٿئي ٿو. ||2||

ਜਿਉ ਜੋਗੀ ਜਤ ਬਾਹਰਾ ਤਪੁ ਨਾਹੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ॥
jiau jogee jat baaharaa tap naahee sat santokh |

جھڙو يوگي بغير پرھيزگاري، ۽ جھڙو تپسيا بغير سچائي ۽ قناعت جي،

ਤਿਉ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਦੇਹੁਰੀ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ਅੰਤਰਿ ਦੋਖੁ ॥੩॥
tiau naamai bin dehuree jam maarai antar dokh |3|

ائين ئي جسم آهي رب جي نالي کان سواءِ؛ موت ان کي ماري ڇڏيندو، اندر جي گناهن جي ڪري. ||3||

ਸਾਕਤ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
saakat prem na paaeeai har paaeeai satigur bhaae |

بي ايمان سني، رب جي محبت حاصل نه ڪندو آهي. رب جي محبت صرف سچي گرو جي ذريعي حاصل ٿئي ٿي.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੭॥
sukh dukh daataa gur milai kahu naanak sifat samaae |4|7|

نانڪ جو چوڻ آهي ته جيڪو به گروءَ سان ملي ٿو، جيڪو خوشين ۽ دردن جو مالڪ آهي، سو رب جي ساراهه ۾ جذب ٿئي ٿو. ||4||7||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soratth mahalaa 1 |

سورت، پهرين مهل:

ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਾ ਦਾਨਿ ਮਤਿ ਪੂਰਾ ਹਮ ਥਾਰੇ ਭੇਖਾਰੀ ਜੀਉ ॥
too prabh daataa daan mat pooraa ham thaare bhekhaaree jeeo |

تون، خدا، تحفا ڏيڻ وارو، مڪمل سمجھڻ وارو پالڻھار آھين. مان تنهنجي در تي فقط فقير آهيان.

ਮੈ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
mai kiaa maagau kichh thir na rahaaee har deejai naam piaaree jeeo |1|

مون کي ڇا لاءِ عرض ڪرڻ گهرجي؟ ڪجھ به مستقل نه رهي؛ اي منهنجا مالڪ، مهرباني ڪري مون کي پنهنجي محبوب جي نالي سان برڪت ڪر. ||1||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥
ghatt ghatt rav rahiaa banavaaree |

هر هڪ دل ۾، رب، جهنگ جو رب، پکڙيل ۽ پکڙيل آهي.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਗੁਪਤੋ ਵਰਤੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jal thal maheeal gupato varatai gurasabadee dekh nihaaree jeeo | rahaau |

پاڻي ۾، زمين تي، ۽ آسمان ۾، هو پکڙيل آهي پر ڳجھو؛ گرو جي ڪلام جي ذريعي، هو نازل ٿيو آهي. ||روڪ||

ਮਰਤ ਪਇਆਲ ਅਕਾਸੁ ਦਿਖਾਇਓ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥
marat peaal akaas dikhaaeio gur satigur kirapaa dhaaree jeeo |

هن دنيا ۾، هيٺاهين وارن علائقن ۾، ۽ آسماني آسمان ۾، گرو، سچو گرو، مون کي رب ڏيکاريو آهي. هن مون کي پنهنجي رحمت سان نوازيو آهي.

ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਜੋਨੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਨੀ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਦੇਖੁ ਮੁਰਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
so braham ajonee hai bhee honee ghatt bheetar dekh muraaree jeeo |2|

هو اڻ ڄاول رب آهي؛ هو آهي، ۽ هميشه هوندو. پنهنجي دل جي اونهائي ۾، هن کي ڏس، انا جو ناس ڪندڙ. ||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430