شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1351


ਸਭੋ ਹੁਕਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਨਿਰਭਉ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥
sabho hukam hukam hai aape nirbhau samat beechaaree |3|

هو پاڻ ڪمانڊر آهي. سڀ سندس حڪم هيٺ آهن. بي خوف رب سڀني کي هڪجهڙو ڏسندو آهي. ||3||

ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਤਾ ਚੀ ਅਬਿਗਤੁ ਬਾਣੀ ॥
jo jan jaan bhajeh purakhotam taa chee abigat baanee |

اھو عاجز آھي جيڪو ڄاڻي ٿو، ۽ اعليٰ پريم ذات تي غور ڪري ٿو- سندس ڪلام ابدي ٿي وڃي ٿو.

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਬਿਡਾਣੀ ॥੪॥੧॥
naamaa kahai jagajeevan paaeaa hiradai alakh biddaanee |4|1|

نام ديوي چوي ٿو، مون کي پنهنجي دل ۾ غير مرئي، عجيب رب، دنيا جي زندگي ملي آهي. ||4||1||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
prabhaatee |

پرڀاتي:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੋ ਜੁਗੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
aad jugaad jugaad jugo jug taa kaa ant na jaaniaa |

هو شروعات ۾، اوائلي دور ۾، ۽ سڄي عمر ۾ موجود هو؛ هن جي حدن کي معلوم نه ٿو ڪري سگهجي.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਰਵਿ ਐਸਾ ਰੂਪੁ ਬਖਾਨਿਆ ॥੧॥
sarab nirantar raam rahiaa rav aaisaa roop bakhaaniaa |1|

رب سڀني جي وچ ۾ پکڙيل ۽ ڦهليل آهي. هن جي روپ کي هن طرح بيان ڪري سگهجي ٿو. ||1||

ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਜੈ ਸਬਦੁ ਬਾਜੈ ॥
gobid gaajai sabad baajai |

ڪائنات جو رب ظاهر ٿئي ٿو جڏهن سندس ڪلام جو ڪلام ڳايو وڃي ٿو.

ਆਨਦ ਰੂਪੀ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aanad roopee mero raameea |1| rahaau |

منهنجو رب نعمت جو مجسمو آهي. ||1||روڪ||

ਬਾਵਨ ਬੀਖੂ ਬਾਨੈ ਬੀਖੇ ਬਾਸੁ ਤੇ ਸੁਖ ਲਾਗਿਲਾ ॥
baavan beekhoo baanai beekhe baas te sukh laagilaa |

صندل جي وڻ مان چندن جي خوبصورت خوشبو نڪرندي آهي ۽ ٻيلي جي ٻين وڻن سان به لڳندي آهي.

ਸਰਬੇ ਆਦਿ ਪਰਮਲਾਦਿ ਕਾਸਟ ਚੰਦਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥੨॥
sarabe aad paramalaad kaasatt chandan bhaieilaa |2|

خدا، هر شيءِ جو اصل ماخذ، صندل جي وڻ وانگر آهي. هو اسان کي وڻندڙ وڻن کي خوشبودار چندن ۾ تبديل ڪري ٿو. ||2||

ਤੁਮੑ ਚੇ ਪਾਰਸੁ ਹਮ ਚੇ ਲੋਹਾ ਸੰਗੇ ਕੰਚਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥
tuma che paaras ham che lohaa sange kanchan bhaieilaa |

تون، اي رب، فلسفي جو پٿر آهين، ۽ مان لوهه آهيان. توسان شريڪ ٿيڻ سان، مان سون ۾ بدلجي ويو آهيان.

ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਰਤਨੁ ਲਾਲੁ ਨਾਮਾ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਲਾ ॥੩॥੨॥
too deaal ratan laal naamaa saach samaaeilaa |3|2|

تون مهربان آهين؛ تون ئي جواهر ۽ جواهر آهين. اسم ديوي سچ ۾ جذب ٿئي ٿو. ||3||2||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
prabhaatee |

پرڀاتي:

ਅਕੁਲ ਪੁਰਖ ਇਕੁ ਚਲਿਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
akul purakh ik chalit upaaeaa |

بنيادي وجود جو ڪوبه نسب ناهي؛ هن ڊرامي کي اسٽيج ڪيو آهي.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥੧॥
ghatt ghatt antar braham lukaaeaa |1|

خدا هر دل جي اندر اندر لڪايل آهي. ||1||

ਜੀਅ ਕੀ ਜੋਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਈ ॥
jeea kee jot na jaanai koee |

روح جي نور کي ڪو به نٿو ڄاڻي.

ਤੈ ਮੈ ਕੀਆ ਸੁ ਮਾਲੂਮੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tai mai keea su maaloom hoee |1| rahaau |

جيڪو ڪجھ مان ڪريان ٿو، سو توھان کي معلوم آھي، رب. ||1||روڪ||

ਜਿਉ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਮਾਟੀ ਕੁੰਭੇਉ ॥
jiau pragaasiaa maattee kunbheo |

جھڙيءَ طرح مِٽيءَ مان ٺھيل آھي،

ਆਪ ਹੀ ਕਰਤਾ ਬੀਠੁਲੁ ਦੇਉ ॥੨॥
aap hee karataa beetthul deo |2|

هر شيءِ پنهنجي محبوب خدائي خالق جي طرفان ٺاهي وئي آهي. ||2||

ਜੀਅ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਰਮੁ ਬਿਆਪੈ ॥
jeea kaa bandhan karam biaapai |

انسان جا عمل روح کي ڪرم جي غلاميءَ ۾ جڪڙي رکندا آهن.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੁ ਆਪੈ ਆਪੈ ॥੩॥
jo kichh keea su aapai aapai |3|

هو جيڪو ڪجهه ڪري ٿو، سو پاڻ ڪري ٿو. ||3||

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਜੀਉ ਚਿਤਵੈ ਸੁ ਲਹੈ ॥
pranavat naamadeo ihu jeeo chitavai su lahai |

دعا نامي ديوي، جيڪو هي روح چاهي ٿو، اهو حاصل ڪري ٿو.

ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸਦ ਆਕੁਲ ਰਹੈ ॥੪॥੩॥
amar hoe sad aakul rahai |4|3|

جيڪو رب ۾ رهي ٿو، اهو امر ٿي وڃي ٿو. ||4||3||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ ਕੀ ॥
prabhaatee bhagat benee jee kee |

پرڀاتي، ڀڳت بيني جيئي جو ڪلام:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਤਨਿ ਚੰਦਨੁ ਮਸਤਕਿ ਪਾਤੀ ॥
tan chandan masatak paatee |

توهان پنهنجي جسم کي چندن جي تيل سان مالش ڪريو، ۽ پنهنجي پيشاني تي تلسي جي پنن کي رکو.

ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਕਰ ਤਲ ਕਾਤੀ ॥
rid antar kar tal kaatee |

پر توهان پنهنجي دل جي هٿ ۾ چاقو رکون ٿا.

ਠਗ ਦਿਸਟਿ ਬਗਾ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
tthag disatt bagaa liv laagaa |

تون هڪ ٺڳ وانگر نظر; مراقبي ڪرڻ جو مظاهرو ڪندي، توهان هڪ ڪرين وانگر پوز ڪيو.

ਦੇਖਿ ਬੈਸਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਮੁਖ ਭਾਗਾ ॥੧॥
dekh baisano praan mukh bhaagaa |1|

تون وشناو وانگر ڏسڻ جي ڪوشش ڪرين ٿو، پر زندگيءَ جو ساهه تنهنجي وات مان نڪري ٿو. ||1||

ਕਲਿ ਭਗਵਤ ਬੰਦ ਚਿਰਾਂਮੰ ॥
kal bhagavat band chiraaman |

توهان خدا جي خوبصورت لاء ڪلاڪن لاء دعا گهرو.

ਕ੍ਰੂਰ ਦਿਸਟਿ ਰਤਾ ਨਿਸਿ ਬਾਦੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kraoor disatt rataa nis baadan |1| rahaau |

پر تنھنجي نگاهه بڇڙي آھي، ۽ تنھنجي راتيون تڪرار ۾ ضايع ٿيون. ||1||روڪ||

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਰੀਰੰ ॥
nitaprat isanaan sareeran |

توهان روزانو صفائي جي رسمن کي انجام ڏيو،

ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਕਰਮ ਮੁਖਿ ਖੀਰੰ ॥
due dhotee karam mukh kheeran |

ٻه ڪپڙو پائڻ، مذهبي رسمون ادا ڪرڻ ۽ پنهنجي وات ۾ صرف کير وجھو.

ਰਿਦੈ ਛੁਰੀ ਸੰਧਿਆਨੀ ॥
ridai chhuree sandhiaanee |

پر دل مان تلوار ڪڍي ڇڏيئي.

ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੨॥
par darab hiran kee baanee |2|

توهان باقاعده ٻين جي ملڪيت چوري ڪريو ٿا. ||2||

ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਚਕ੍ਰ ਗਣੇਸੰ ॥
sil poojas chakr ganesan |

توهان پٿر جي بت جي پوڄا ڪريو ٿا، ۽ گنيش جي رسمن جي نشانين کي رنگايو.

ਨਿਸਿ ਜਾਗਸਿ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਵੇਸੰ ॥
nis jaagas bhagat pravesan |

توهان سڄي رات جاڳندا رهو، خدا جي عبادت ڪرڻ لاء.

ਪਗ ਨਾਚਸਿ ਚਿਤੁ ਅਕਰਮੰ ॥
pag naachas chit akaraman |

تون ناچ، پر تنهنجو شعور برائي سان ڀريل آهي.

ਏ ਲੰਪਟ ਨਾਚ ਅਧਰਮੰ ॥੩॥
e lanpatt naach adharaman |3|

تون بيوقوف ۽ بيوقوف آهين- هي اهڙو ناحق ناچ آهي! ||3||

ਮ੍ਰਿਗ ਆਸਣੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥
mrig aasan tulasee maalaa |

تون هرڻ جي چمڙيءَ تي ويھي، ۽ پنھنجي مالا تي ڪر.

ਕਰ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਕਪਾਲਾ ॥
kar aoojal tilak kapaalaa |

تون مقدس نشان، تلڪ، پنهنجي پيشاني تي رکي.

ਰਿਦੈ ਕੂੜੁ ਕੰਠਿ ਰੁਦ੍ਰਾਖੰ ॥
ridai koorr kantth rudraakhan |

تون پنهنجي ڳچيءَ ۾ شيو جي گلابي موتي پائين ٿو، پر تنهنجي دل ڪوڙ سان ڀريل آهي.

ਰੇ ਲੰਪਟ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅਭਾਖੰ ॥੪॥
re lanpatt krisan abhaakhan |4|

تون بيوقوف ۽ بيوقوف آهين- تون خدا جو نالو نه ٿو ڳن. ||4||

ਜਿਨਿ ਆਤਮ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨਿੑਆ ॥
jin aatam tat na cheeniaa |

جنهن کي روح جي جوهر جو احساس ناهي

ਸਭ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਅਬੀਨਿਆ ॥
sabh fokatt dharam abeeniaa |

سندس سڀ مذهبي عمل ڪوڙا ۽ ڪوڙا آهن.

ਕਹੁ ਬੇਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵੈ ॥
kahu benee guramukh dhiaavai |

Baynee چوي ٿو، جيئن گرومخ، مراقبو.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥੧॥
bin satigur baatt na paavai |5|1|

سچي گروءَ کان سواءِ، تون رستو نه ڳوليندين. ||5||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430