شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 694


ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
pindhee ubhakale sansaaraa |

فارسيءَ جي ٿلهي تي پوکين وانگر، ڪڏهن دنيا مٿاهون ۽ ڪڏهن گهٽ.

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਤੁਮ ਚੇ ਦੁਆਰਾ ॥
bhram bhram aae tum che duaaraa |

گهمي ڦرندي، آخر تنهنجي در تي آيو آهيان.

ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥
too kun re |

"تو ڪير آهين؟"

ਮੈ ਜੀ ॥ ਨਾਮਾ ॥ ਹੋ ਜੀ ॥
mai jee | naamaa | ho jee |

”آئون نالو ديوو آهيان، سر.

ਆਲਾ ਤੇ ਨਿਵਾਰਣਾ ਜਮ ਕਾਰਣਾ ॥੩॥੪॥
aalaa te nivaaranaa jam kaaranaa |3|4|

اي پالڻھار، مھرباني ڪري مون کي مايا کان بچاء، موت جي سبب. ||3||4||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਮਾਧਉ ਬਿਰਦੁ ਤੇਰਾ ॥
patit paavan maadhau birad teraa |

اي پالڻھار، تون گنھگارن کي پاڪ ڪرڻ وارو آھين - اھو توھان جي فطري فطرت آھي.

ਧੰਨਿ ਤੇ ਵੈ ਮੁਨਿ ਜਨ ਜਿਨ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
dhan te vai mun jan jin dhiaaeio har prabh meraa |1|

برڪت وارا آهن اهي خاموش بابا ۽ عاجز انسان، جيڪي منهنجي رب خدا جو غور ڪن ٿا. ||1||

ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਲੇ ਧੂਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕੀ ॥
merai maathai laagee le dhoor gobind charanan kee |

مون پنهنجي پيشانيءَ تي رب العالمين جي پيرن جي مٽي لڳائي آهي.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਿਨਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sur nar mun jan tinahoo te door |1| rahaau |

اھا شيءِ آھي جيڪا ديوتائن، فاني ماڻھن ۽ خاموش بابا کان پري آھي. ||1||روڪ||

ਦੀਨ ਕਾ ਦਇਆਲੁ ਮਾਧੌ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ॥
deen kaa deaal maadhau garab parahaaree |

اي پالڻھار، نرمل تي رحم ڪندڙ، غرور کي ناس ڪندڙ

ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥
charan saran naamaa bal tihaaree |2|5|

- Naam Dayv توهان جي پيرن جي پناهه ڳولي ٿو. هو توهان تي قربان آهي. ||2||5||

ਧਨਾਸਰੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ ॥
dhanaasaree bhagat ravidaas jee kee |

ڌناسري، ڀوت روي داس جي:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਹਮ ਸਰਿ ਦੀਨੁ ਦਇਆਲੁ ਨ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਬ ਪਤੀਆਰੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
ham sar deen deaal na tum sar ab pateeaar kiaa keejai |

مون جهڙو لاچار ڪو نه آهي، ۽ تو جهڙو رحمدل ڪو به ناهي. هاڻي اسان کي جانچڻ جي ڪهڙي ضرورت آهي؟

ਬਚਨੀ ਤੋਰ ਮੋਰ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥
bachanee tor mor man maanai jan kau pooran deejai |1|

منهنجي ذهن کي توهان جي ڪلام ڏانهن تسليم ڪيو وڃي. مهرباني ڪري پنهنجي عاجز خادم کي هن ڪمال سان نوازيو. ||1||

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥
hau bal bal jaau rameea kaarane |

مان قربان آهيان رب تي قربان.

ਕਾਰਨ ਕਵਨ ਅਬੋਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kaaran kavan abol | rahaau |

اي رب، تون خاموش ڇو آهين؟ ||روڪ||

ਬਹੁਤ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰੇ ਥੇ ਮਾਧਉ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਤੁਮੑਾਰੇ ਲੇਖੇ ॥
bahut janam bichhure the maadhau ihu janam tumaare lekhe |

ڪيترن ئي اوتارن لاءِ، مون کي توکان جدا ڪيو ويو آهي، رب؛ مان هي زندگي تو لاءِ وقف ڪريان ٿو.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥
keh ravidaas aas lag jeevau chir bheio darasan dekhe |2|1|

روي داس چوي ٿو: تو ۾ اميدون رکي، مان جيئان ٿو. ڪافي عرصو گذري چڪو آهي ته مون کي تنهنجي درشن جي برڪت واري نظر اچي رهي آهي. ||2||1||

ਚਿਤ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਉ ਨੈਨ ਅਵਿਲੋਕਨੋ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਸੁਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਾਖਉ ॥
chit simaran krau nain avilokano sravan baanee sujas poor raakhau |

منهنجي شعور ۾، مان توهان کي مراقبي ۾ ياد ڪريان ٿو. منهنجي اکين سان، مان توکي ڏسان ٿو. مان پنهنجي ڪنن کي تنهنجي باني جي ڪلام سان ڀريان ٿو، ۽ تنهنجي شاندار حمد سان.

ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥
man su madhukar krau charan hirade dhrau rasan amrit raam naam bhaakhau |1|

منھنجو دماغ ڀومي آھي. مان تنهنجي پيرن کي پنهنجي دل ۾ رکان ٿو، ۽ پنهنجي زبان سان، مان رب جي اسم کي ڳائيندو آهيان. ||1||

ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਨਿ ਘਟੈ ॥
meree preet gobind siau jin ghattai |

رب العالمين سان منهنجي محبت ۾ گهٽتائي نه ايندي.

ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai tau mol mahagee lee jeea sattai |1| rahaau |

مون ان جي قيمت ادا ڪئي، منهنجي روح جي بدلي ۾. ||1||روڪ||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਾ ਭਾਉ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਭਾਵ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ਤੇਰੀ ॥
saadhasangat binaa bhaau nahee aoopajai bhaav bin bhagat nahee hoe teree |

ساد سنگت، پاڪ جي صحبت کان سواءِ، رب سان محبت نه ٿي ٿئي. ان محبت کان سواءِ، تنهنجي عقيدتمندي عبادت نه ٿي ڪري سگهجي.

ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥
kahai ravidaas ik benatee har siau paij raakhahu raajaa raam meree |2|2|

روي داس رب کي هي هڪ دعا پيش ڪري ٿو: مهرباني ڪري منهنجي عزت جي حفاظت ۽ حفاظت ڪر، اي رب، منهنجا بادشاهه. ||2||2||

ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
naam tero aaratee majan muraare |

تنهنجو نالو، رب، منهنجي عبادت ۽ صفائي غسل آهي.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ke naam bin jhootthe sagal paasaare |1| rahaau |

رب جي نالي کان سواءِ، سڀ ظاهري ڏيکاءُ بيڪار آهن. ||1||روڪ||

ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥
naam tero aasano naam tero urasaa naam teraa kesaro le chhittakaare |

تنهنجو نالو منهنجي دعا جي چٽ آهي، ۽ تنهنجو نالو صندل کي پيهڻ لاءِ پٿر آهي. تنهنجو نالو اهو زعفران آهي، جنهن کي مان کڻان ٿو ۽ توهان کي پيش ڪرڻ لاءِ ڇنڊڇاڻ ڪريان ٿو.

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥
naam teraa anbhulaa naam tero chandano ghas jape naam le tujheh kau chaare |1|

تنهنجو نالو پاڻي آهي، ۽ تنهنجو نالو چندن آهي. تنهنجي نالي جو جپڻ چندن جي ڪاٺيءَ جو پيس آهي. مان اهو وٺان ٿو ۽ اهو سڀ ڪجهه توهان کي پيش ڪريان ٿو. ||1||

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥
naam teraa deevaa naam tero baatee naam tero tel le maeh pasaare |

تنهنجو نالو چراغ آهي، ۽ تنهنجو نالو بتي آهي. تنهنجو نالو اهو تيل آهي جيڪو آئون ان ۾ وجهان ٿو.

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥
naam tere kee jot lagaaee bheio ujiaaro bhavan sagalaare |2|

تنهنجو نالو هن چراغ تي لاڳو ڪيل روشني آهي، جيڪو سڄي دنيا کي روشن ۽ روشن ڪري ٿو. ||2||

ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥
naam tero taagaa naam fool maalaa bhaar atthaarah sagal jootthaare |

تنهنجو نالو تارو آهي، ۽ تنهنجو نالو گلن جو هار آهي. ٻوٽن جا ارڙهن بار ايترا ناپاڪ آهن جو تو کي پيش ڪرڻ لاءِ.

ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥
tero keea tujheh kiaa arpau naam teraa tuhee chavar dtolaare |3|

مان توکي ڇو پيش ڪريان، جيڪو تو پاڻ پيدا ڪيو آهي؟ تنهنجو نالو آهي پرستار، جنهن کي مان تنهنجي مٿان موجندو آهيان. ||3||

ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥
das atthaa atthasatthe chaare khaanee ihai varatan hai sagal sansaare |

سڄي دنيا ارڙهن پراڻن، اٺيتاليهه مقدس زيارتن ۽ تخليق جي چئن ذريعن ۾ سمايل آهي.

ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥
kahai ravidaas naam tero aaratee sat naam hai har bhog tuhaare |4|3|

روي داس چوي ٿو، تنهنجو نالو منهنجي آرتي، منهنجي چراغ جلي پوڄا خدمت. سچو نالو، ست نام، اھو کاڌو آھي جيڪو مان توھان کي پيش ڪريان ٿو. ||4||3||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430